DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing одним | all forms | exact matches only
RussianChinese
автомат с одним рычагом单操纵杆自动开关
билет в один конец不归路
билет в один конец单程票
билет в одном направлении单程客票
билет для проезда в одном направлении单程客票
билет на одну поездку单程票
бить в одну точку力求达到一定目的
бить в одну точку集中力量干一件事
благородный человек ни на один день не позволяет себе нарушить порядок君子不以一日使其躬儳焉
одно блюдо овощей, одно кушанье一盘菜
бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去
бумага с одной глянцевитой поверхностью片艳纸
бумага с одной цветной стороной单面粉纸
бумаги кочуют из одной инстанции в другую文件旅行
бумаги кочуют из одной инстанции в другую文件旅游
бумаги кочуют из одной инстанции в другую公文旅行
вдвоём и то не справиться не устоять против него одного俩也敌不了他一个
вдвоём сесть на насест, а утром обнаружить, что один остался双栖一朝只 (об утрате близкого человека)
верить ему одному只能相信他一人
вернуться на одной ноге剩下一条腿回来
вертеться около одного предмета农是围绕一个题目打转转
верхи и низы горят одним и тем же желанием上下同欲
Весной и летом в горах цветут цветы, один красивее другого每当春夏之季,各种山花竞相开放,争奇斗艳
вещественная функция одной вещественной переменной实一变数的实函数
вихревой камнемёт на одной опоре独脚旋风炮
возместить одно другим倒包
возможность перепуска из одной системы в другую交输能力
вознаградить его одной третью дневной выручки以日纳三分之一偿之
восстанавливать одних против других弄口
враг номер один头号敌人
вставать и ложиться в одно и то же время起居有常
вставать одной ногой一只脚站到... (куда-л.)
встать на одно колено单膝下跪
встать одной ногой下脚儿
встать одной ногой下脚
встретился один раз见过一面
встретиться в один зал聚会一堂
второе издание этой книги больше первого на одну главу这本书第二版比第一版多一章
второе издание этой книги меньше первого на одну главу这本书第二版比第一版少一章
входить в один из девяти классов чиновников入流
входить в одну группу同群
входить в одну дверь, выходить из другой从一个门进去、从另一个门岀来
если я выдвину одну сторону вопроса, и он мой ученик не приведёт в ответ остальных трёх, то...举一隅,不以三隅反
выйти в свет одним за другим相继问世
выйти вышедшие из одной школы同出一门儿
выйти вышедшие из одной школы同出一门
высокий стиль лексики Вашего произведения достоин стоять в одном ряду со стилем надписи на могилах трёх императоров高词媲皇坟 (древности)
выстроиться в одну шеренгу排成一列
высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки曾台累榭 (на башнях)
动词 + в одну ~ю вытянуть в одну линию拉成一行
гиперболоид одного листа单时双曲面
глубина погружения под одним ударом一次敲击桩沉下深度
глубина превращения за один цикл单程转化深度
глух на одно ухо一只耳朵聋
голограмма, полученная с помощью одного светового пучка单光束全息照片
голограмма, полученная с помощью одного светового пучка单光束全息图
горы одна красивее другой千岩竞秀
Дао рождает одно нерасчленённое единство, одно рождает два道生一,一生二 (раздвоение)
двигаться в колонне по одному成一路纵队前进
двигаться по одной линии沿着一条线走
двукратный аппарат Бодо-дуплекс одной условной системы带一个分配器的二路双工博多电报机
двухполюсный выключатель на одно направление双极单路开关
двухполюсный выключатель на одно направление双刀单向开关
девочка, с которой сидишь за одной партой女同桌
диван на одного человека独坐
дифференциал функции одной переменной一元函数的微分
длина меньше одного чи长不足一尺
длина одного участка трубы管单节长度
длинный поток автомашин, выстроившихся одна за одной首尾相接排成长队的汽车
едва устоять на одной ноге勉强一只脚站稳
есть за одним столом同案
есть один рис吃白饭 (без других блюд)
есть одним черпаком一个马勺吃饭
есть одному吃独食 (ни с кем не делясь)
есть одному吃独食儿 (ни с кем не делясь)
есть там прекрасная дева одна – так высока, так крупна, величава...有美一人硕大且俨
есть только один Китай只有一个中国
есть только один путь к победе那是取得胜利的唯一途径
есть только одно блюдо食不兼味 (образн. есть скромно, экономно)
есть только одно блюдо食不重味 (образн. есть скромно, экономно)
есть только одно блюдо食不累味 (образн. есть скромно, экономно)
есть только одно блюдо食不二味 (образн. есть скромно, экономно)
её знакомили уже не с одним женихом大家给她介绍的对象已经不止一个
жертва одного животного侧杀 (по неполному ритуалу)
жил на одной редьке и капусте苟活于萝卜和白菜之中
Жилминимум минимум жилой площади, полагающейся одному человеку个人最低住宅面积
заклёпочное соединение с одной накладкой单面盖板铆接
закружиться на одной ноге一只脚踮着旋转起来
занятие в одной из девяти отраслей хозяйства九职 (дин. Чжоу)
Запас топлива был взят только на один рейс带的燃料只够一个航程用的
запас топлива был взят только на один рейс带的燃料只够一个航程用
запрет повторного прохода по одной карточке反潜回
зачеркнуть одним росчерком пера一笔勾消
зачеркнуть одним росчерком пера一笔勾了
зачеркнуть одним росчерком пера一笔抹杀
зачёркивать одним росчерком пера一笔勾消
зачёркивать одним росчерком пера一笔勾断
зачёркивать одним росчерком пера一笔抹煞
зачёркивать одним росчерком пера一笔抹倒
зачёркивать одним росчерком пера一笔勾销
зачёркивать одним росчерком пера一笔勾
испробовать одно из следующих решений试用下述方法之一
их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!其以强为弱以存为亡,一朝zhào尔也
карбоновая кислота с одной карбоксильной группой一元羧酸
количество заявлений на одно место对一个空额的申请数量
количество заявлений на одно место对一个空额的申请数
количество лекарства на один курс лечения
количество студентов на одного преподавателя教师与学生的比率
количество студентов на одного преподавателя一个教师负责学生的数量
количество товара хорошего качества в одной коробке开箱率
количество товара хорошего качества в одной партии开箱率
количество товара хорошего качества в одной упаковке开箱率 (коробке, партии; букв. коэффициент качества товаров)
кольца, входящие одно в другое套环儿
кольцо, выточенное из одного куска камня全石戒指
красноголовая муха жалит коровью лепёшку - одного поля ягода, два сапога пара红头苍蝇叮牛屎——臭味相投
крестьянская семья, состоящая из одних женщин女户
кривой на один глаз, хромой на одну ногу眇一目,跛一足
кривые направленные в одну сторону同向曲线
крутиться на одном месте折腾
лампа с одной нитью накала单丝灯泡
легче перевоспитать одного злодея, чем предвидеть поступки десятка глупцов能化一罗刹,莫度duò十乜斜
легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца千军易得,一将难求
Линия имеет одно измерение平面是二维的
Линия имеет одно измерение体是三维的
Линия имеет одно измерение直线是一维的
линия имеет одно измерение立体是三维
линия имеет одно измерение平面是二维的
линия имеет одно измерение直线是一维的
линия номер один一号线
лицендрат с изоляцией одним слоем шёлковой обмотки, каждая жила изолирована эмалью单丝漆包辫线
лунная одна шестая суточная составляющая太阴六分之一日分潮
любить его одного媚兹一人
посл. любовь и ненависть в одно мгновение爱恨就在一瞬间
любовь на одну ночь一夜情
любовь на одну ночь一夜爱
магнитная головка с одной дорожкой单道磁头
мало одной храбрости光有勇气不够
что + ~ит + во что материя переходит из одного вида в другой物质由一种形态转入另一种形态
материя переходит из одного состояния в другое物质从一种状态向另一种状态转换
меня уже тошнит от одного и того же我对老一套已经腻了
месяц со дня смерти одного из родителей忌月
месяца составляют один сезон三月为一时 3
метровый лёд не в один день образуется三尺之冰非一日之寒
метровый лёд не в один день образуется地冻三尺
метровый лёд не в один день образуется冰冻三尺非一日之寒
метровый лёд не в один день образуется冰冻三尺,非一日之寒
можно пересчитать по пальцам одной руки寥寥无几
можно создавать одну-две должности заместителя генерального директора可以设副董事长一至二人
монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться丈二和尚——摸不着头脑
монах стучит в колотушку - повторять одно и то же和尚敲木鱼——老一套
мочиться в огороде - одним выстрелом убить двух зайцев菜地里拉尿——一举两得
Мудрому достаточно одного слова对明智者一言已足
муж одной из дочерей сестры外甥女婿
мужем может быть любой человек, а отец только один人尽夫也,父一而已
наказывать одного в назидание многим以一儆百
наказывать одного в назидание многим以一警百
накладывать одно на другое
накладывать одно на другое培堆
накладывать одно на другое (в стопку)
накладывать одно на другое累加
накрываться одним одеялом共被
нападение по схеме один-три-один1-3-1进攻
напечатать одну книгу印了一版书
написал одну статью做了一篇论
написать буквы в одну строку抱字母写成一行
написать одну страницу写完一页
написать "птичка" как "ворона" - не хватает одной точки鸟字写成乌——还差一点
находиться в одной и той же стихии共气
находиться в одной и той же стихии同气
находиться в одном ряду
находиться на одном уровне零增长 (об экономике)
находиться под одним небом并居
находиться под одним небом并踞
Не помнишь ты больше о прошлом, когда Покой приносила тебе я одна...不念昔者伊余来塈
небольшой самолёт, расчитанный на одного человека单人飞机
немые, глухие и хромающие на одну и обе ноги瘖聋跛躄
неправильное соединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса错误联合诉讼人
нестись один за другим差驰
нет ни одного没个
нет ни одного дня, чтобы...无日
нет ни одного, кто бы не обладал无一不有 (не имел этого)
нет ни одного неправильного иероглифа一字不差 (слова)
~ + 谓语 нет ни одного шанса毫无希望可能
нет ни одной щели, куда можно было бы проникнуть无隙可乘
нетто-капитал на одну обычную акцию每股资产净值
никогда не приходил ни один именитый человек未尝有显者来
номер на один一人间
~ + на сколько человек номер на одного单人房间 (человека)
номер один最重要
номер один一号
норма простоя вагонов под одной грузовой операцией车辆一次货物作业的停留时间定额
носящий траур сидит один на отдельной циновке有丧专席而坐
ну и тоска одному кино смотреть一个人看电影,好没劲
оборона один на один一对一盯人防守赛
V-образное соединение встык с одним швом单面
J-образное стыковое соединение с двумя криволинейными скосами одной кромки带钝边双J形坡口接头
обслуживание в одном месте一站式服务
обслуживание населения по принципу одной двери一门式服务 (одного окна)
обслуживание населения по принципу решения всех вопросов одним чиновником, по принципу одного окна и непродолжительного времени一站式服务
общая площадь на одно производственное оборудование每台生产设备所占总面积
одиножды один一一
одиножды один — один一一等于一
одновременная покупка и продажа опционов одного класса期权套做
однофамильцы из одного и того же рода通谱 (клана)
она жива одной наукой她一心扑在科学上
она может напечатать в одну минуту на машинке 150 знаков她一分钟能打一百五十字
она может сделать в одну минуту на машинке 150 знаков她一分钟能打一百五十字
ородентоларингология - одна из девяти медицинских специальностей в династии Цин口齿咽喉科
оставить в одной рубашке使破产
Оставить в одной рубашке使破产
Оставить в одной рубашке使一贫如洗
оставить после себя одну дочь身后遗下一个女儿
останавливаться на одной точке僵住
осуществлять одно государство с двумя строями实行一国两制
от вас требуется одно: быть внимательным只要求您一点:不马虎
от десяти дней до одного месяца旬朔
от одних родителей的亲
от одних родителей嫡亲
переход от одного глубочайшего к другому玄之又玄
от одного отца隔山
о детях от одного отца同父
от одного отца и разных матерей隔母
от одной крайности к другой从一个极端到另一个极端
от одной линии一脉 (об учении, родстве)
о детях от одной матери同母
~ + чем отвечать одним словом用"个词引文回答 (或 цитатами)
отдавать предпочтение симпатизировать одной из сторон左袒
отдавать предпочтение одной стороне有面儿
отдавать предпочтение одной стороне右袒
отдавать предпочтение одному перед другим适莫
отделить одно волоконце擗一条线
отдельное представление одного акта пьесы单出戏
отдельное представление одного акта пьесы单折戏
отдельное представление одного действия пьесы单出戏
отдельное представление одного действия пьесы单折戏
отделять эти две проблемы одну от другой把这两个问题彼此分开
отдыхать на один день放一天假
отец и сын не садятся на одной циновке父子不同席 (т. е. рядом)
откладывать про запас одну треть耕九余三 (урожая ― лозунг, выдвинутый КПК во время войны с Японией)
откладывать про запас одну треть耕三余一 (урожая ― лозунг, выдвинутый КПК во время войны с Японией)
отличие только в одном слове一字之差
отобрать одного из ста万里挑一
отобрать одного из ста百里挑一
отыграть одну партию扳回一局
ошибся в одной фразе说错了一句话
панцирь одной черепахи, панцирь другой черепахи, каждая заботится о себе王八壳,乌龟壳,各顾各
перевод в рамках одной компании公司内部调动人员
перевод величины из одной системы единиц в другую再估计
перевод величины из одной системы единиц в другую再核算
перевод величины из одной системы единиц в другую再计算
перевод с одного языка на другой при помощи машины借助机器从一种语言到另一种语言的翻译
перегиб в одну сторону一头沉
перегон с одной почтовой станции на другую推驿
перегонять с одного места на другое место从一处赶到另一处
перейти из одной комнаты в другую从一个房间走到另一个房间
перейти с одного этапа на другой从一个阶段过渡到另一个阶段
печатание в одной стороне单面印
печатание и окраска за один раз印染一步法
победа только одной стороны单贏
победа только одной стороны单赢
победить одним ударом一招制敌
побыть одному独自待一会
поверишь одному - останешься в неведении兼听则明,偏信则暗
поверишь одному-останешься в неведении兼听则明,偏信则暗
повести в одном томе一卷本的中篇小说
поветрие на один час一时风气
повиноваться одному из них承一人焉
повозки с гробами тянутся одна за другой槥车相望 (образн. о больших потерях в армии)
повторение одного и того же车毂辘话
повторить один раз翻一番
повторить один раз учебное задание把书温了一过
повторная подача одного и того же иска重复起诉
повторное применение одного и того же иероглифа叠字法
повторять одно и то же折腾
повторять одно и то же唠唠叨叨
повторять одно и то же老调重弹
повторять одно и то же劳劳叨叨
повторять одно и то же重说同样内容
повторять одно и то же重做同样东西
повторять одно и то же重弹老调
повторять одно и то же老调重谈
повторять одно и то же颠来倒去
повторять одно и то же旧调重弹
повторять одно и то же неоднократно, поднимать один и тот же вопрос вновь и вновь炒冷饭
поглощение одного племени другим一个部落吞并另一个部落
поднимать одной рукой一只手举起提起
поднимешь глаза и ни одного близкого человека举目无亲
подносить достойное одной лишь улыбки献笑
поднять царство Лу так, чтобы оно стало монолитным как одно сердце挢鲁国化而为一心
подожди одну секунду稍等一下
подхватывать одной рукой用一只手托住
подчеркнуть один пункт点了一眼
подчёркивать одно важное обстоятельство着重指岀一个重要情况
пойти одному只身前往 (без сопровождения)
пользоваться одним колодцем同井
пользоваться одной кроватью同床
понятный с одного взгляда一目了然
понять с одного взгляда目击
поселение, состоящее из людей одной семьи家庄 (клана)
прибавилось ещё одно дело又垛上一件事
прибавить одну категорию зарплаты增加一级工资
приводить к одному
приводить к одному шаблону一般化
прийти к одному, не сговариваясь不约而同
прийти к одному, не сговариваясь不期而同
прийти к одному результату разными путями同归殊涂
принять лекарство в один приём顿服
причинно-следственная связь одного с другим互为因果 (指两件事情, 互相促成, 循环不已)
прищурить один глаз眇了一目
проглотить миску риса в один приём一顿呛一小盆饭
проглотить одним глотком咽一口
проглотить одним махом一吃为快
продвигаться одной шеренгой按一列前进
проживать на одной территории同地
проиграть одну фишку输一筹 (один жеребок)
происходить от одного предка同宗
пропуск в одну строку一行的空白
пропустить один такт漏一拍
пропустить один такт漏一节
пропустить один урок旷一堂课
пропустить одну клетку空一格儿 (графу)
пропустить одну лекцию旷一堂课
процесс в котором мы пользуемся одной из двух ноздрей когда дышим鼻循环
процесс плавки с одним скачиванием шлака单渣熔炼法
пуговица еле держится на одной ниточке钮扣只一根线勉强连着
пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка...更则道你庄家每葫芦提没见识
работник, выполняющий одну функцию单一技能工人
радиостанция не улавливала ни одного звука电台收不到一点声音
размер совершенно один и тот же大小dàxiao很匀
рассечь одним ударом надвое一力两断 (обр. в знач.: разрубить гордиев узел)
расхваливать в один голос交口称赞
расхваливать в один голос交口称颂
расхваливать в один голос交口称誉
решение присяжных, касающееся более чем одной стороны процесса共同裁决
родственники из одних мест乡眷
родственники одного из супругов по отношению к другому亲家
руководствоваться одними побуждениями只讲动机
с заходом один на другого
с интервалом в один день每隔一天
с каждого по одному各一
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了
с одним мечом单刀
с одним объективом单镜头
с одним родителем单亲
с одного взгляда一见
с одного взгляда一瞥
с одного взгляда определить一眼辨真假
с одного взгляда понять一望而知
с одного взлёта достигнуть неба一飞冲天 (образн. о великом деянии, успехе)
мы с тобой с одного дерева我们就像一棵树上长的比喻关系亲近
с одного раза полюбить, понять第一次就爱上,弄懂
с одного раза一下子就
с одного раза一次就
с одной дорожкой单道
термин, который используется для обозначения должности или работы на государственной службе с одной маленькой зарплатой, без бонусов и премий蒸馏水衙门
с одной овцы две шкуры драть又要马儿跑,又要马儿不吃草
с одной овцы две шкуры драть又要马跑,又要马不吃草
с одной стороны一壁厢
с одной стороны...一头
в чередовании с 右 с одной стороны
с одной стороны...
с одной стороны从一个侧面
с одной стороны...一方面
с одной стороны...一方面...另一方面...
с одной стороны为一方
с одной стороны同侧
с одной стороны一方面
с одной стороны一方面是
с одной стороны...一头儿
с одной стороны一边
с одной стороны一壁
с одной стороны一面
с одной стороны— а с другой стороны...一头儿 …一头儿
с одной стороны ..., с другой стороны...一方面..., 一方面...
с одной стороны…, с другой стороны…一面…,一面…
с одной стороны..., с другой стороны...一则 ...,一则 ...,
с одной стороны— а с другой стороны...一头 …一头
с одной стороны..., с другой стороны...一边厢
с одной стороны, ... с другой стороны一壁里...一壁里
с одной стрелы一纵
с одной цитрой да с одним журавлём一琴一鹤 (из биографии сунского чиновника Чжао Бяня, который отправился к месту службы в Шу безо всякого багажа, захватив с собой лишь цитру да журавля; образн. о скромном, непритязательном человеке, не любящем излишних вещей; быть честным и порядочным чиновником)
число с одной цифрой单位数
с отрицанием ни один
с печалью в душе один возвращаюсь, опираясь на посох怅恨独策还
利用外族或外国之间的矛盾,使其互相冲突,削减力量,以便控制或攻伐。" С помощью одних варваров обуздать других"以夷治夷 (древняя китайская стратагема)
с помощью одного показать всю совокупность举例发凡
с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之
с этим делом ему одному не справиться这件事他一个人夯不住
сбить его с ног одним ударом кулака一拳把他打倒
сбить одним камнем трёх птиц一石三鸟
сбиться в одну кучу挤在一起
себестоимость одного приведенного тоннокилометра一换算吨公里成本
сесть за один стол坐下来谈判
сжигание одного из компонентов смеси个别组分的燃烧
сигнализация по одному выделенному каналу1位信令码元的随路信令
система одного парламента单院制
система по способу одного жезла单路签制
система прямого приёма для одного населённого пункта社区直接接收系统
сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И
сказать "один" - значит "один"说一是一说二是二
сказать "один" - значит "один"说一是一,说二是二
сказать одно, а сделать другое说一套做一套
скакать на одной ноге单腿跳
скакать на одной ноге单腿跳着走
склеивать два тонких листа резины в один将两层薄胶片贴合成一层胶片
служба "одного окна"一站式服务 (обслуживание всех вопросов одним чиновником)
служебные функции в одной из девяти отраслей хозяйства民职 (дин. Чжоу)
сначала для него построили дом ― с одной приёмной и двумя опочивальнями先为筑家,有一堂二内
собранные в один集于一体
совершенно один茕单
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше君子于其言,无所苟而已
сопоставлять одного человека с другим以人望人
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами制五言诗客继和
составить одно звено组成一个环节
составить одно монолитное целое打成一片
составить одно целое胶连
сотня человек несёт одну тыкву百人抗浮 (обр. о нерациональном)
спать в одних трусах只穿短裤睡
спать на одной подушке共枕
спать на одной циновке同席睡眠
спать под одним одеялом и на одной подушке同衾共枕
сплетаться в одно целое合错
сплотиться в одно целое压住阵脚
сплошь одни поражения孔夫子搬家──尽是书 (书 созвучно 输)
срок в один месяц и так уже крайне сжат一月期限本已甚促
стеклоподъёмники с управлением в одно касание一触式电动车窗
стихотворная игра, в которой участники по очереди сочиняют по одной, две или больше строк на заданную тему连句 (напр. строки «об опасности» 一危语, «о развязке» 一了语 - все строки имеют общую рифму и связываются в единое стихотворение)
стихотворная игра, в которой участники по очереди сочиняют по одной, две или больше строк на заданную тему联句 (напр. строки «об опасности» 一危语, «о развязке» 一了语 - все строки имеют общую рифму и связываются в единое стихотворение)
столетия, следующие одно за другим历世
стрельба на поражение на одном прицеле一距离效力射
схема ЛА с одним стартовым двигателем单起动发动机式布局,单助推器式构型
схема с двумя компрессорами на одном валу双压气机共轴方式
схема с одним устойчивым положением单稳态线路
схождение в одной точке趋近
счёт от одного до десяти从一数到十
съесть все одним махом一吃而尽
съесть за один присест一吃而尽
съесть за один присест一口吞下
съесть одну пешку吃掉一个小卒
съешь один, не поправишься!吃一个不会长肉吧!
сыграть один кон玩一局
сыграть одной рукой单手托球
сына он один поднял儿子是他一手拉扯大的
齁你!только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно будет першить в горле !尽吃咸菜,
только один человек говорит это才一个人这样说
только я один был усердным в работе我从事独贤
тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь一日为师,终身为父
тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь一日为师,终生为父
тот, кто покупает товары в одной стране, а продаёт в другой国际倒儿爷
траектория полёта с одним неработающим двигателем一个发动机停车时的飞行轨迹
транспозиция слов из одной части речи в другую词类转换法
трепетать от одного имени听到...的名字就害怕
трепетать при одном имени听到...的名字就害怕
туалет с одним отделением单蹲位卫生间
кому-л. тяжело одному без помощи друзей没有朋友的帮助一个人很困难
у него восемь сыновей, все один к одному ― молодцы他有八个儿子,都是一个顶一个的好汉
у него есть два экземпляра словаря «Цыюань», я должен попросить у него один из них他有两套辞源,将来我得穴来一套
у них всего лишь одна эта дочь他们就有这一个女儿
у одних людей характер горячий, у других — медлительный有人性子急,有人性子慢
у одного питаться, у другого ночевать东食西宿
у умного на тысячу планов есть один промах智者千虑必有一失
у умного на тысячу планов есть один промах智者千虑,或有一失
у умного на тысячу планов есть один промах智者千虑,必有一失
у человека тысяча планов, а у Неба - один人有千算,天有一算
у этой кровати уже отлетела одна ножка这张床的一只脚已经脱落了
убийца номер один头号杀手
убить одним выстрелом двух зайцев一举多赢
убить одним ударом一棍子打死
убить человека одним ударом一棍子打死
узел с одной станцией包括一个车站的枢纽
уйти одному单走
упражнять мысль в постижении Единого этап тренировки, хранение Одного守一
устойчивый в одном состоянии单状态下稳定的
устойчивый в одном состоянии单稳定状态的
устремлять взор в одну точку把视线集中到一点上
устроить место на одно лицо设一个座位
Финансовый CFO англ. Chief Financial Officer — один из высших управленцев компании首席财务官
формат бумаги, книги в одну восьмую листа褶成八页
формат в одну восьмую часть листа бумаги八开纸
хвалить в один голос交口称颂
хвалить в один голос交口称赞
хвалить в один голос交口称誉
хват одной рукой单手握
хвататься то за одно, то за другое
хвататься то за одно, то за другое乱想
хвататься то за одно, то за другое扑奔
хлеб одного урожая一季庄稼
хлопок одной ладонью独拍 (невозможен; по Хань Фэй-цзы: 一手独拍, 虽疾无声; образн. об односторонности достоинств правителя: напр. могущество без таланта или наоборот)
хомяки будут драться, если их держать в одной клетке仓鼠合笼会打架
чистая околка с одной стороны一面光平
шпонка с крюком на одном конце钩头键
шёлк, вытканный одним челноком独梭缉 (сорт шёлковой ткани, употреблявшийся художниками X-XIII вв.)
эти два куска один к другому не подгонишь这两块儿对不到一块儿
Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше这两幅画倒是铢两悉称,很难分出谁优谁劣来。
эти две фразы никак не согласуются одна с другой这两句话连不起来
эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком他二人吃饧成一块 (обр. о близости, единодушии)
эти преступления ― одного рода厥罪惟均
Эти проблемы имеют разных характер, их нельзя решать одним и тем же путём这几个问题性质不同,处理起来不能一锅煮啊!
эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо以言非信,则百事不满
язык, которые пользуют только в одной или нескольких странах,или ограниченным количеством людей小语种
Showing first 500 phrases