Russian | Chinese |
автомат с одним рычагом | 单操纵杆自动开关 |
билет в один конец | 不归路 |
билет в один конец | 单程票 |
билет в одном направлении | 单程客票 |
билет для проезда в одном направлении | 单程客票 |
билет на одну поездку | 单程票 |
в один голос восклицать | 同声高呼 |
в один миг | 转瞬之间 |
в один миг | 很快 |
в один миг | 一眨眼工夫 |
в один миг | 胥 |
в один прекрасный день | 有一次同 однажды |
в один тон с шинелью | 同大衣的颜色协调 |
в отсутствие и он в отсутствии один месяц | 他有一个月不在 |
в профсоюз вносится один процент зарплаты | 工会会费交纳工资的 1% |
верить ему одному | 只能相信他一人 |
вернуться на одной ноге | 剩下一条腿回来 |
вертеться около одного предмета | 农是围绕一个题目打转转 |
верхи и низы горят одним и тем же желанием | 上下同欲 |
вещественная функция одной вещественной переменной | 实一变数的实函数 |
вихревой камнемёт на одной опоре | 独脚旋风炮 |
возместить одно другим | 倒包 |
возможность перепуска из одной системы в другую | 交输能力 |
восстанавливать одних против других | 弄口 |
动词 + ~ (相应格) вспоминать один эпизод за другим | 回忆起一件又一件小事 |
вставать и ложиться в одно и то же время | 起居有常 |
вставать как один человек | 万众一心奋起 |
вставать одной ногой | 一只脚站到... (куда-л.) |
встать как один человек | 像一个人一样齐心地站起来 |
встать на одно колено | 单膝下跪 |
встать одной ногой | 下脚儿 |
встать одной ногой | 下脚 |
вся команда покинула его и он остался совсем один | 大家一个个都离他而去了,他这个组长成了光杆儿司令 |
второе издание этой книги больше первого на одну главу | 这本书第二版比第一版多一章 |
второе издание этой книги меньше первого на одну главу | 这本书第二版比第一版少一章 |
входить в один из девяти классов чиновников | 入流 |
входить в одну группу | 同群 |
входить в одну дверь, выходить из другой | 从一个门进去、从另一个门岀来 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вывести стену в один кирпич | 建起一块砖厚的墙 |
если я выдвину одну сторону вопроса, и он мой ученик не приведёт в ответ остальных трёх, то... | 举一隅,不以三隅反 |
высокий стиль лексики Вашего произведения достоин стоять в одном ряду со стилем надписи на могилах трёх императоров | 高词媲皇坟 (древности) |
выстроиться в одну шеренгу | 排成一列 |
动词 + в одну ~ю вытянуть в одну линию | 拉成一行 |
глубина погружения под одним ударом | 一次敲击桩沉下深度 |
глубина превращения за один цикл | 单程转化深度 |
глух на одно ухо | 一只耳朵聋 |
говорить один на один | 两人单独谈话 |
готовность номер один | 一级战备 |
дай человеку рыбу - он будет сыт один день, научи его рыбачить - и он будет сыт всю жизнь | 授人以鱼,不如授之以渔 |
двигаться в колонне по одному | 成一路纵队前进 |
двигаться по одной линии | 沿着一条线走 |
дворец посреди участка в один му земли | 一亩宫 (образн. о бедном, скромном жилище) |
двукратный аппарат Бодо-дуплекс одной условной системы | 带一个分配器的二路双工博多电报机 |
девочка, с которой сидишь за одной партой | 女同桌 |
пропуск действителен на один месяц | 通行证有效期一个月 |
диван на одного человека | 独坐 |
дифференциал функции одной переменной | 一元函数的微分 |
для каждого поколения предназначается один знак из серии 字派 | 字派 |
дополнять один другого | 相辅相成 |
дополнять один другого | 相互补充 |
драка один на один | 一个对一个的斗殴 |
его глубина до дна — один цунь | 其臀一寸 |
едва устоять на одной ноге | 勉强一只脚站稳 |
ему часто снился один и тот же сон | 他时常做同样的梦 |
если пусть бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок | 假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛 (-это будет неважно) |
есть за одним столом | 同案 |
есть один рис | 吃白饭 (без других блюд) |
есть одним черпаком | 一个马勺吃饭 |
есть одному | 吃独食 (ни с кем не делясь) |
есть одному | 吃独食儿 (ни с кем не делясь) |
есть там прекрасная дева одна – так высока, так крупна, величава... | 有美一人硕大且俨 |
есть только один Китай | 只有一个中国 |
есть только один путь к победе | 那是取得胜利的唯一途径 |
есть только одно блюдо | 食不重味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不累味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不兼味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不二味 (образн. есть скромно, экономно) |
её знакомили уже не с одним женихом | 大家给她介绍的对象已经不止一个 |
~ + что жевать один и тот же вопрос | 反复讨论同一问题 |
жертва одного животного | 侧杀 (по неполному ритуалу) |
动词+修饰语 + ~ жизнь даётся человеку один раз | 生命属于人只有一次 |
жил на одной редьке и капусте | 苟活于萝卜和白菜之中 |
за один день оросили все участки поля | 一日浸百畦 |
за три года работы на поле получить пищу на один год | 三年耕,有一年之食 |
завернуть все покупки в один свёрток | 把买的东西包成一包 |
задеть один мускул | 碰着一块肌肉 |
зажимать один конец скважины | 堵住小孔的一端 |
заклёпочное соединение с одной накладкой | 单面盖板铆接 |
закружиться на одной ноге | 一只脚踮着旋转起来 |
занятие в одной из девяти отраслей хозяйства | 九职 (дин. Чжоу) |
запас на один рейс | 够一次航程的储备 |
Запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用的 |
запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用 |
запрет повторного прохода по одной карточке | 反潜回 |
запротестовать в один голос | 异口同声地反对 |
动词 + ~ (相应格) изображать только один момент | 仅仅表现一个瞬间 |
каждый имеет один голос | 每人有一票 |
~ + на что (相应格) информация на один символ | 单符号信息 |
Seagate Technology — ирландская компания, один из крупнейших производителей жёстких дисков и решений для хранения данных | 希捷 |
использовать один рельс | 利用单轨 |
их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более! | 其以强为弱以存为亡,一朝zhào尔也 |
карбоновая кислота с одной карбоксильной группой | 一元羧酸 |
1 кв. ли ― это «цзин», а один «цзин» ― это 900 му | 方里而井,井九百亩 1 |
кислород составляет двадцать один процент атмосферы | 氧占大气的 21% |
когда бьются два тигра, один из них обязательно получит ранение | 二虎相斗,必有一伤 (в любой борьбе, всегда кто-то остаётся проигравшим) |
когда мы получим эти книги, я отложу для вас один экземпляр | 我们得到这些书籍后、我给您取一份另放一边 |
Когда Тай-цзуну было четыре года от роду, его увидел один книжник, который сказал: «У него царственная наружность» | 太宗生四岁有书生见之曰龙凤之姿 |
количество заявлений на одно место | 对一个空额的申请数量 |
количество заявлений на одно место | 对一个空额的申请数 |
количество лекарства на один курс лечения | 料 |
количество студентов на одного преподавателя | 教师与学生的比率 |
количество студентов на одного преподавателя | 一个教师负责学生的数量 |
количество товара хорошего качества в одной коробке | 开箱率 |
количество товара хорошего качества в одной партии | 开箱率 |
количество товара хорошего качества в одной упаковке | 开箱率 (коробке, партии; букв. коэффициент качества товаров) |
что + ~ +数词 комната номер один | 1号房间 |
красноголовая муха жалит коровью лепёшку - одного поля ягода, два сапога пара | 红头苍蝇叮牛屎——臭味相投 |
крестовина числа тонн на один сантиметр осадки | 每厘米吃水吨数曲线 |
кривой на один глаз, хромой на одну ногу | 眇一目,跛一足 |
кривые направленные в одну сторону | 同向曲线 |
крыша на один скат | 一坡水的房顶 |
лампа с одной нитью накала | 单丝灯泡 |
легче перевоспитать одного злодея, чем предвидеть поступки десятка глупцов | 能化一罗刹,莫度duò十乜斜 |
легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца | 千军易得,一将难求 |
ликвидировать в один присест | 一下子消灭 |
ликвидировать один за другим | 一个一个地消灭 |
лунная одна шестая суточная составляющая | 太阴六分之一日分潮 |
лучше один раз сделать, чем сто раз увидеть | 百闻不如一见,百见不如一干 |
лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других | 千闻不如一见 |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | 百闻不如—见 |
лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать | 千闻不如一见 |
лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников | 鸷鸟累百,不如一鹗 (犹言诸侯百人不如天子一人) |
лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников | 鸷鸟累百不如一鹗 (犹言诸侯百人不如天子一人) |
лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом | 宁百刺以针,无一刺以刀 |
любить его одного | 媚兹一人 |
посл. любовь и ненависть в одно мгновение | 爱恨就在一瞬间 |
любовь на одну ночь | 一夜情 |
любовь на одну ночь | 一夜爱 |
Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает | 是花寒不芳,此花寒独香 |
мало одной храбрости | 光有勇气不够 |
что + ~ит + во что материя переходит из одного вида в другой | 物质由一种形态转入另一种形态 |
материя переходит из одного состояния в другое | 物质从一种状态向另一种状态转换 |
меня уже тошнит от одного и того же | 我对老一套已经腻了 |
метровый лёд не в один день образуется | 冰冻三尺非一日之寒 |
метровый лёд не в один день образуется | 三尺之冰非一日之寒 |
метровый лёд не в один день образуется | 地冻三尺 |
метровый лёд не в один день образуется | 冰冻三尺,非一日之寒 |
можно пересчитать по пальцам одной руки | 寥寥无几 |
можно создавать одну-две должности заместителя генерального директора | 可以设副董事长一至二人 |
монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться | 丈二和尚——摸不着头脑 |
монах стучит в колотушку - повторять одно и то же | 和尚敲木鱼——老一套 |
монета в один рубль | 一卢布的硬币 |
мочиться в огороде - одним выстрелом убить двух зайцев | 菜地里拉尿——一举两得 |
наказывать одного в назидание многим | 以一儆百 |
наказывать одного в назидание многим | 以一警百 |
накладывать одно на другое | 委 |
накладывать одно на другое | 培堆 |
накладывать одно на другое | 摞 (в стопку) |
накладывать одно на другое | 累加 |
накрениться на один бок | 向一侧倾斜 |
нападение по схеме один-три-один | 1-3-1进攻 |
напоминать один случай | 使想起一件事 |
направиться в один из сложных районов Южно-Китайского моря | 开赴南海某复杂海域 |
насчитывается сто двадцать один студент | 有121名大学生 |
небольшие кооперативы сливались в один | 几个合作社合并成一个合作社 |
небольшой самолёт, расчитанный на одного человека | 单人飞机 |
неправильное соединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса | 错误联合诉讼人 |
нестись один за другим | 差驰 |
ни один мускул не дрогнул у | ...丝毫不动声色毫不惊慌. (кого-л.) |
ни один мускул не дрогнул у | ...丝毫不动声色 (кого-л.) |
номер на один | 一人间 |
~ + на сколько человек номер на одного | 单人房间 (человека) |
номер один | 最重要 |
номер один | 一号 |
норма простоя вагонов под одной грузовой операцией | 车辆一次货物作业的停留时间定额 |
носящий траур сидит один на отдельной циновке | 有丧专席而坐 |
обозы следовали один за другим | 载重车队鱼贯而行 |
оборона один на один | 一对一盯人防守赛 |
V-образное соединение встык с одним швом | 单面 |
J-образное стыковое соединение с двумя криволинейными скосами одной кромки | 带钝边双J形坡口接头 |
обрывать один за другим лепестки ромашки | 一瓣一瓣地揪下雏菊的花瓣 |
обслуживание в одном месте | 一站式服务 |
обслуживание населения по принципу одной двери | 一门式服务 (одного окна) |
обслуживание населения по принципу решения всех вопросов одним чиновником, по принципу одного окна и непродолжительного времени | 一站式服务 |
объединение двух институтов в один | 把两所学院合并为一所 |
объединять два уезда в один | 把两个县合并成一个 |
объединяться, как один человек | 团结得像一个人一样 |
один акт | 一幕 |
один батальон противостоит | 一个营顶住... |
Один бюджет | 一个预算框架 |
один выбор | 一种选择 |
один выстрел задел ногу солдата | 一粒子弹擦伤士兵的脚 |
Один глаз косит | 一只眼睛斜 |
один, два, три, пять, шесть ─ нет четверки | 一二三五六 |
Один день мира | 和平一天 |
один день работы буйвола соответствует двум трудодням | 一个牛工折两个人工 |
Один доллар это сколько юаней? | 一美元折成多少人民币? |
Один дома | 小鬼当家 (фильм) |
один другого | 厮 |
один другому | 相 (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов) |
Один за другим | 一连串地 |
один за другим взлетать | 一个接一个地升起 |
один за другим возникать | 一个接一个地岀现 |
один за другим вспыхивать | 一个接一个地突如其来 |
один за другим раздаваться | 传来一声又一声 |
один за другим устранять | 一个接一个地排除 |
один и тот же вид | 同一种 |
один и тот же ответ повторялся | 老重复同样一个答案 |
один и тот же сон | 同样的梦 |
один целый и четыре десятых килограмма | 公斤 |
один из 9 «дворцов», на которые делится человеческий организм | 紫房 |
один из девяти сынов дракона, похож на морскую раковину и не любит, чтобы его беспокоили | 椒图 |
один из индийских и тибетских способов захоронения покойника: оставление его в удалённом месте под открытым небом на съедение зверям и птицам | 野葬 |
Один из крупнейших русскоязычных каталогов программ | 大型俄语软件目录之一 |
один из лучших | 优秀者之一 |
один из моментов сражения | 战机之一 |
Один из приёмов в китайской медицине. Сначала на коже делаются маленькие проколы а потом сверху ставят банку в результате чего выходит кровь.Применяется при высокой температуре тела.meridian-pricking and cupping therapy | 刺血拔罐法 |
один из числа | 在数 |
что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек | 一千瓦电可以代替近20人的劳动 |
один конец | 这一头 |
один конец | 一头 |
один кусок | 一块 |
один литр остался | 还剩下一公 |
Один ― лёжа лежмя живёт на покое, Другой же все силы кладёт на служенье Стране, Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить | 或燕燕居息,或尽瘁事国,或息偃在床,或不已于行 (действовать) |
один момент | 一瞬间 |
один момент события | 事件的某个时刻 |
Один на один | 面对面地 |
один недостаток | 一个缺点 |
«Один пояс, один союз» | 一带一盟 (сращение экономического пояса "Великий шёлковый путь" и ЕАЭС, осуществляемое Казахстаном) |
один процент зарплаты | 工资的 1% |
один раз | 一通儿 (см. 一阵) |
数词(或具数量意义的名词、副词等) + ~ один раз | 一次 (= однажды) |
Один раз поесть заморской еды стоит для меня недельной зарплаты, мне жаль так тратить деньги | 吃一顿洋饭的钱等于我一星期的工资,这种钱我可舍不得花。 |
Один руководитель | 一个领导 |
один сам по себе | 独自一个 |
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли | 骐骥一跞不能千里 |
один смеется над другим, хотя сам ненамного лучше | 五十步笑一百步 |
один стоит семерых | 一个人顶得上七个人 |
один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук | 一架拖拉机抵得过十个人 |
один трактор может заменять почти всех лошадей деревни | 一台拖拉机几乎可以顶得上全村的马匹 |
один убедительнее другого | 一个比一个有说服力 |
один уроженец Ци обучает его | 一齐傅之 |
один целый шесть десятых | 一又十分之六 |
один целый шесть десятых | 一点六 |
мера длины один чи | 一尺 |
один шаг до | 非常容易变成... (чего-л.) |
один шаг до | 转一步之差 (чего-л.) |
один шаг от | 非常容易变成... (чего-л.) |
один шаг от | 转一步之差 (чего-л.) |
один эпитет писателя иногда заменяет целое описание | 作家的一个修饰语有时抵得上一整段描写 |
одиножды один | 一一 |
одиножды один — один | 一一等于一 |
одновременная покупка и продажа опционов одного класса | 期权套做 |
однофамильцы из одного и того же рода | 通谱 (клана) |
он и один не пропадёт | 即使一个人他也不会垮 |
он один очень занят, а другие ничем не нагружены | 他一个人很忙、而其他人未担负任何事情 |
она жива одной наукой | 她一心扑在科学上 |
она может напечатать в одну минуту на машинке 150 знаков | 她一分钟能打一百五十字 |
она может сделать в одну минуту на машинке 150 знаков | 她一分钟能打一百五十字 |
опасаться ездить один в дальнюю дорогу | 避免一个人长途远行 |
опираться на один локоть | 用一支肘支撑着身子 |
ослепнуть косить на один глаз | 一只眼睛瞎 (斜) |
оставить в одной рубашке | 使破产 |
Оставить в одной рубашке | 使破产 |
Оставить в одной рубашке | 使一贫如洗 |
оставить после себя одну дочь | 身后遗下一个女儿 |
останавливаться на одной точке | 僵住 |
осуществлять одно государство с двумя строями | 实行一国两制 |
от вас требуется одно: быть внимательным | 只要求您一点:不马虎 |
от великого до смешного один шаг | 从伟大到可笑不过是一步之差 |
от гениальности до безумия один шаг | 天才与白痴只有一线之差 |
от десяти дней до одного месяца | 旬朔 |
от множества всех быков потерять один волосок | 九牛亡一毛 (обр. ничтожное количество, капля в море) |
от одних родителей | 的亲 |
от одних родителей | 嫡亲 |
переход от одного глубочайшего к другому | 玄之又玄 |
от одного отца | 隔山 |
о детях от одного отца | 同父 |
от одного отца и разных матерей | 隔母 |
от одной крайности к другой | 从一个极端到另一个极端 |
от одной линии | 一脉 (об учении, родстве) |
о детях от одной матери | 同母 |
~ + чем отвечать одним словом | 用"个词引文回答 (或 цитатами) |
отделять один звук от другого | 把一个音与另一个音分开 |
отец и сын не садятся на одной циновке | 父子不同席 (т. е. рядом) |
отобрать одного из ста | 万里挑一 |
отобрать одного из ста | 百里挑一 |
«отшельник Один-из-шести» | 六一居士 |
отыграть одну партию | 扳回一局 |
ошибся в одной фразе | 说错了一句话 |
панцирь одной черепахи, панцирь другой черепахи, каждая заботится о себе | 王八壳,乌龟壳,各顾各 |
Парень крут! ещё один приз выиграл | 是个狼人!他又获奖了。 |
перевод в рамках одной компании | 公司内部调动人员 |
перевод величины из одной системы единиц в другую | 再估计 |
перевод величины из одной системы единиц в другую | 再核算 |
перевод величины из одной системы единиц в другую | 再计算 |
перевод с одного языка на другой при помощи машины | 借助机器从一种语言到另一种语言的翻译 |
перед кабинетом зубного врача сидел только один человек | 牙科诊室前只有一人坐着等候 |
перейти из одной комнаты в другую | 从一个房间走到另一个房间 |
перейти с одного этапа на другой | 从一个阶段过渡到另一个阶段 |
печатание в одной стороне | 单面印 |
печатание и окраска за один раз | 印染一步法 |
победа только одной стороны | 单贏 |
победа только одной стороны | 单赢 |
победить одним ударом | 一招制敌 |
побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу | 一日为师,终身为父 |
побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу | 一日为师,终生为父 |
побыть одному | 独自待一会 |
повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь | 令官作酒以二千五百石为一均 |
поверишь одному - останешься в неведении | 兼听则明,偏信则暗 |
поверишь одному-останешься в неведении | 兼听则明,偏信则暗 |
повести в одном томе | 一卷本的中篇小说 |
поветрие на один час | 一时风气 |
повозки с гробами тянутся одна за другой | 槥车相望 (образн. о больших потерях в армии) |
поглощение одного племени другим | 一个部落吞并另一个部落 |
поднимать одной рукой | 一只手举起提起 |
подносить достойное одной лишь улыбки | 献笑 |
подожди одну секунду | 稍等一下 |
подхватывать одной рукой | 用一只手托住 |
подчеркнуть один пункт | 点了一眼 |
подчёркивать одно важное обстоятельство | 着重指岀一个重要情况 |
пойти одному | 只身前往 (без сопровождения) |
поле в один цин | 田地 (顷) |
политика "одна семья - один ребёнок" | 一胎政策 |
политика "одна семья-один ребёнок" | 一孩政策 |
пользоваться одним колодцем | 同井 |
пользоваться одной кроватью | 同床 |
понять с одного взгляда | 目击 |
поселение, состоящее из людей одной семьи | 家庄 (клана) |
поставить что-л. в один ряд поставить кого-что-л. в один ряд с | 转把...同...相提并论 (кем-чем-л.) |
потеря энергии на один атом | 每原子能量损失 |
похожие один на другой дома | 彼此相似的房子 |
почти один человек | 几乎只有一个人 |
прежде считалось, что один чжао ― миллион | 从前说一兆是一百万 |
прибавилось ещё одно дело | 又垛上一件事 |
прибавить одну категорию зарплаты | 增加一级工资 |
приводить к одному | 通 |
приводить к одному шаблону | 一般化 |
прийти к одному, не сговариваясь | 不约而同 |
прийти к одному, не сговариваясь | 不期而同 |
принять лекарство в один приём | 顿服 |
причинно-следственная связь одного с другим | 互为因果 (指两件事情, 互相促成, 循环不已) |
прищурить один глаз | 眇了一目 |
приятелей у Гаврика было много, а настоящих друзей всего один - Петя | 同加夫里克要好的人很多、真正的朋友只有彼佳一人 |
продвигаться одной шеренгой | 按一列前进 |
проживать на одной территории | 同地 |
проиграть одну фишку | 输一筹 (один жеребок) |
происходить от одного предка | 同宗 |
пройти один этап жизни | 经历生活上的一个阶段 |
пропуск в одну строку | 一行的空白 |
пропускать один такт | 漏掉一拍 |
~ + кому (或 кото) противоположность один другому | 彼此完全相反 |
процесс в котором мы пользуемся одной из двух ноздрей когда дышим | 鼻循环 |
процесс плавки с одним скачиванием шлака | 单渣熔炼法 |
пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка... | 更则道你庄家每葫芦提没见识 |
работник, выполняющий одну функцию | 单一技能工人 |
работы здесь немного, я и один справлюсь | 活儿不多,我一个人也干得过来 |
разделить один фунт сахара на четыре части | 把一斤糖分成四份 |
разделить один цзинь сахара на четыре части | 把一斤糖分成四份 |
размер совершенно один и тот же | 大小dàxiao很匀 |
разум один и тот же на всех широтах | 理智到处都是同样的 |
рассечь одним ударом надвое | 一力两断 (обр. в знач.: разрубить гордиев узел) |
расхваливать в один голос | 交口称颂 |
расхваливать в один голос | 交口称赞 |
расхваливать в один голос | 交口称誉 |
решение присяжных, касающееся более чем одной стороны процесса | 共同裁决 |
родственники из одних мест | 乡眷 |
родственники одного из супругов по отношению к другому | 亲家 |
Рынок «7-й километр» официальное название - рынок «Авангард». Второй по величине оптово-розничный рынок Украины и один из крупнейших в Восточной Европе | 七公里市场 |
с заходом один на другого | 重 |
с интервалом в один день | 每隔一天 |
с каждого по одному | 各一 |
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило | 这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
с одним мечом | 单刀 |
с одним объективом | 单镜头 |
с одним родителем | 单亲 |
с одного взгляда | 一见 |
с одного взгляда | 一瞥 |
с одного взгляда определить | 一眼辨真假 |
с одного взгляда понять | 一望而知 |
с одного взлёта достигнуть неба | 一飞冲天 (образн. о великом деянии, успехе) |
мы с тобой с одного дерева | 我们就像一棵树上长的比喻关系亲近 |
с одного раза полюбить, понять | 第一次就爱上,弄懂 |
с одного раза | 一下子就 |
с одного раза | 一次就 |
с одной дорожкой | 单道 |
термин, который используется для обозначения должности или работы на государственной службе с одной маленькой зарплатой, без бонусов и премий | 蒸馏水衙门 |
с одной овцы две шкуры драть | 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |
с одной овцы две шкуры драть | 又要马跑,又要马不吃草 |
с одной стороны | 同侧 |
с одной стороны | 一方面 |
с одной стороны | 一方面是 |
с одной стороны | 一壁 |
с одной стороны | 一壁厢 |
с одной стороны... | 一头 |
в чередовании с 右 с одной стороны | 左 |
с одной стороны... | 且 |
с одной стороны | 从一个侧面 |
с одной стороны... | 一方面 |
с одной стороны... | 一方面...另一方面... |
с одной стороны | 为一方 |
с одной стороны... | 一头儿 |
с одной стороны | 一边 |
с одной стороны | 一面 |
с одной стороны— а с другой стороны... | 一头儿 …一头儿 |
с одной стороны ..., с другой стороны... | 一方面..., 另一方面... |
с одной стороны…, с другой стороны… | 一面…,一面… |
с одной стороны..., с другой стороны... | 一则 ...,一则 ..., |
с одной стороны— а с другой стороны... | 一头 …一头 |
с одной стороны..., с другой стороны... | 一边厢 |
с одной стороны, ... с другой стороны | 一壁里...一壁里 |
с одной стрелы | 一纵 |
с одной цитрой да с одним журавлём | 一琴一鹤 (из биографии сунского чиновника Чжао Бяня, который отправился к месту службы в Шу безо всякого багажа, захватив с собой лишь цитру да журавля; образн. о скромном, непритязательном человеке, не любящем излишних вещей; быть честным и порядочным чиновником) |
число с одной цифрой | 单位数 |
с отрицанием ни один | 各 |
с печалью в душе один возвращаюсь, опираясь на посох | 怅恨独策还 |
с помощью одного показать всю совокупность | 举例发凡 |
с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 |
с этим делом ему одному не справиться | 这件事他一个人夯不住 |
садиться с кем-л. в один автобус | 与...乘上同一辆公共汽车 |
сам один | 孤自一人 |
сбить его с ног одним ударом кулака | 一拳把他打倒 |
сбить одним камнем трёх птиц | 一石三鸟 |
сбиться в одну кучу | 挤在一起 |
связать все покупки в один пакет | 把买的东西捆成一个包 |
связывать все покупки в один пакет | 把所购买的东西包成一包 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) сделать в один момент | 迅速做完 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) сделать один оборот | 旋转一周 |
себестоимость одного приведенного тоннокилометра | 一换算吨公里成本 |
семь раз отмерь, один раз отрежь | 谚语三思而后行 |
сесть за один стол | 坐下来谈判 |
сжигание одного из компонентов смеси | 个别组分的燃烧 |
сигнализация по одному выделенному каналу | 1位信令码元的随路信令 |
система одного парламента | 单院制 |
система по способу одного жезла | 单路签制 |
система прямого приёма для одного населённого пункта | 社区直接接收系统 |
сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша | 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И |
сказать "один" - значит "один" | 说一是一说二是二 |
сказать "один" - значит "один" | 说一是一,说二是二 |
сказать одно, а сделать другое | 说一套做一套 |
скакать на одной ноге | 单腿跳 |
скакать на одной ноге | 单腿跳着走 |
скользили дни один за другим | 时光飞逝 |
следующий через один | 后 |
~ + 前置词 + что (相应格) слепой на один глаз | 一只眼瞎的 |
~ + во что сливаться в один поток | 汇成一股水流 |
собранные в один | 集于一体 |
совершенно один | 茕单 |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
современники ставили его в один ряд с предшественниками - Чжао и Чжаном | 时人以辈前世赵张 |
~ + во что соединяться в один большой ручей | 会合成一条大溪流 |
сопоставлять одного человека с другим | 以人望人 |
сосредоточить что-л. в один фокус | 把...集中到一点上 |
сплетаться в одно целое | 合错 |
стеклоподъёмники с управлением в одно касание | 一触式电动车窗 |
столетия, следующие одно за другим | 历世 |
стрельба на поражение на одном прицеле | 一距离效力射 |
сукно в один метр в ширину | 幅宽一米的呢料 |
что + ~ой,或 в ~у сукно в один метр шириной | 幅宽一米的呢料 |
схема ЛА с одним стартовым двигателем | 单起动发动机式布局,单助推器式构型 |
схема с двумя компрессорами на одном валу | 双压气机共轴方式 |
схема с одним устойчивым положением | 单稳态线路 |
схождение в одной точке | 趋近 |
счёт от одного до десяти | 从一数到十 |
только ты один можешь пойти и убедить его | 除非你去,才说得他服 |
тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终身为父 |
тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь | 一日为师,终生为父 |
тот, кто покупает товары в одной стране, а продаёт в другой | 国际倒儿爷 |
траектория полёта с одним неработающим двигателем | 一个发动机停车时的飞行轨迹 |
транспозиция слов из одной части речи в другую | 词类转换法 |
трепетать от одного имени | 听到...的名字就害怕 |
трепетать при одном имени | 听到...的名字就害怕 |
три вида страхования и один фонд | 三险一金 (см. 养老保险、 см. 失业保险、 см. 医疗保险、 см. 住房公积金) |
для смерти 10 тысяч лет как один миг | 万岁犹一瞚 |
кому-л. тяжело одному без помощи друзей | 没有朋友的帮助一个人很困难 |
тянуться один за другим | 一个接一个地行走 |
у собаки один бок был светлее другого | 狗的一侧颜色比另一侧淡些 |
увеличить эту фотокарточку размером в один вершок до восьмивершковой | 把这张一寸照片放成八寸地 |
уйти одному | 单走 |
укладывать статью в один лист | 使文章的篇幅不超过一个印张 |
укоротить эту нить ещё на один цунь | 把这条线再去一寸 |
упражнять мысль в постижении Единого этап тренировки, хранение Одного | 守一 |
устойчивый в одном состоянии | 单状态下稳定的 |
устойчивый в одном состоянии | 单稳定状态的 |
устремлять взор в одну точку | 把视线集中到一点上 |
Финансовый CFO англ. Chief Financial Officer — один из высших управленцев компании | 首席财务官 |
формат бумаги, книги в одну восьмую листа | 褶成八页 |
формат в одну восьмую часть листа бумаги | 八开纸 |
Форум высокого уровня по международному сотрудничеству в рамках проекта «Один пояс — один путь» | 一带一路国际合作高峰论坛 |
цифра один | 数目字"1" |
через двадцать один день не родился цыплёнок - яйцо протухло | 二十一天不出鸡——坏蛋 |
четыре инструмента составляют один малый ансамбль | 四器为一通 |
~ +数词 число один | 一个数 |
шестьдесят один год | 华甲 (о возрасте, по иероглифическому ребусу-знаку 华, в котором шесть раз встречается фигура 十 и один раз一) |
шпонка с крюком на одном конце | 钩头键 |
я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя | 我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了 |
я моложе его на один курс | 我次他一班级 |
кто-что + ~аётся я остался один | 我处于独自一人的境地 |
явиться все как один | 悉数出席 |
язык, которые пользуют только в одной или нескольких странах,или ограниченным количеством людей | 小语种 |