Russian | English |
блеск от огня | leam |
блудящие огни | will a-wisp |
блудящие огни | will o'-wisp |
блудящие огни | will of-the-wisp |
блудящие огни | will with-a-wisp |
блудящие огни | wild fires |
блуждающие огни | fatuous fires |
блуждающие огни | will-o'-the-wisp |
блуждающие огни | firedrake |
блуждающие огни | corpse-candle (на кладбище) |
быть освещённым огнями рампы | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center of attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center stage (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the public eye (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | call attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | attract the attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | catch the eye (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | attract attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | draw attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | at the center (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | at the heart (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | to the limelight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center stage (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into focus (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the limelight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | capture the attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | highlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the limelight (Ivan Pisarev) |
в огне | combust |
в огне у него обгорели волосы | his hair burnt away in the fire |
в самом огне | in the hottest part of the battle (боя) |
в темноте мелькали огни | lights were moving in the darkness |
варить мясо на медленном огне | let the meat cook slowly |
варить на медленном огне, не давая закипеть | coddle |
вода кипит на огне | the water is boiling on the fire |
всякий способ для сообщения огня заряду | priming |
всё погибло в огне | the fire spared nothing |
выработать при огне | lucubrate |
гореть как в огне | be all in a glow |
греть греться у огня | toast oneself at a fire |
греть ноги у огня | toast feet at a fire |
греться у огня | get a warming |
греться у огня | take a warming |
греться у огня | roast oneself at the fire |
дай мне огня, и я дам тебе свет | give me fire and I'll give you light |
дать потухнуть огню | let out the light |
дворец сверкал ослепительными огнями | the palace glared with dazzling lights |
длинная металлическая вилка для поджаривания хлеба на огне | toasting-fork |
дом в огне | the house is burning |
его игре недоставало огня | his performance lacked punch |
задние огни | rear lights |
зажечь огни | beacon |
закипеть на медленном огне | simmer |
из огня да в полымя | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire (Peri) |
из огня да в полымя | add insult to injury |
из огня да в полымя | go from bad to worse |
из огня да в полымя | add fuel to the flame |
из огня да в полымя | out of the pan into the fire |
из огня да в полымя | out of the frying pan into the fire |
из огня да в полымя | from the frypan into the fire (lenta2007) |
изучить что-л. при огне | lucubrate |
испортиться от огня | be get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.) |
испытание металла без огня | cold assay |
как мотылёк к огню | like a moth to a flame (о неопреодолимой тяге к чему-либо невзирая на опасность SirReal) |
как огня бояться | avoid like the plague (кого-либо) |
картины не пострадали от огня | the paintings were not touched by the fire |
кипеть на маленьком огне | be asimmer |
кипеть на медленном огне | simmer |
ковать железо без огня | hammer-harden |
ломтики хлеба, подрумяненные на огне | toast |
марсовые огни | mars light |
между двух огней | dilemma |
между двух огней | between the devil and the deep blue sea (Franka_LV) |
между двух огней | a pig in the middle |
мерцающие огни | shimmering lights (К слову, мерцающие огни в небе можно увидеть над обоими полюсами, а не только в Северном полушарии. • The most obvious feature in the photo, and the reason Rasmussen set up his camera, are the massive, bright green northern lights in the sky. The shot, (a 1.6-second exposure) is filled with the shimmering phenomenon. vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
местечко у огня | ingle nook |
местечко у огня | ingle-nook |
местечко у огня | inglenook (Taras) |
местечко у огня | fireside |
Минское соглашение о прекращении огня | Minsk ceasefire accords (Ремедиос_П) |
мы не смогли спасти книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
мы не смогли уберечь книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
мясо или рыба, жаренные на открытом огне | broil |
на огне | on fire |
на огне пел чайник | the kettle was singing on the fire |
накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | cover and simmer until the berries have popped |
Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | Cover and simmer until the berries have popped. (Franka_LV) |
нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня | we had to break the door out to escape from the fire |
нарушить условия договора о прекращении огня | violate a cease-fire |
нарушить условия договора о прекращении огня | break a cease-fire |
не давать огню и т.д. погаснуть | keep the fire the stove, the lamp, etc. in |
не дать огню распространиться | keep the fire under |
не допустить распространение огня | prevent the fire from spreading |
не зажигайте огня, ещё светло | don't turn on the light, it's still light |
не подпускать ребёнка к огню | keep a child away from the fire (from the water's edge, etc., и т.д.) |
не подходить к огню | keep away from the fire (from the engine, from that dog, etc., и т.д.) |
нет дыма без огня | too much smoke not to be a fire (Unicorn) |
нету дыма без огня | there's no smoke without fire |
нету дыма без огня | there is no smoke without fire |
нету дыма без огня | no smoke without a fire |
обсушиться у огня | dry oneself by the fire |
огни буксирующих и буксируемых кораблей | towing lights |
огни взлётно-посадочной полосы | strip lights |
огни гавани помогли кораблю войти в порт | the lights in the harbour guided the ship to port |
огни города | the lights of a city |
огни, которые зажигаются по случаю какого-нибудь празднества | bonfire |
огни св. Эльма | ignis fatuus (фосфорический свет на болоте WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | will-o'-the-wisp (WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | friar's lantern (WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | Castor and Pollux |
огни св. Эльма | corposant |
огни святого Эльма | corposant |
огни святого Эльма | corpusants (moevot) |
огни святого Эльма | Castor |
огни святого Эльма | Castor and Pollux (свечение на концах мачт) |
огни святого Эльма | Saint Elmo's fire (электрические разряды, предвещающие шторм // St. Elmo's fire—also called witchfire or witch's fire—is a weather phenomenon in which luminous plasma is created by a corona discharge from a rod-like object such as a mast, spire, chimney, or animal horn in an atmospheric electric field. It has also been observed on the leading edges of airplanes, as in the case of British Airways Flight 009 and by US air force pilots. wikipedia.org) |
огонь маслом заливать-лишь огня прибавлять | add fuel to the flame (AlexP73) |
оказаться меж двух огней | be get caught between two fires |
он грел ноги у огня | he toasted his toes by the fire |
он сидел у огня в полном забытьи | he sat by the fire in peaceful oblivion |
он спросил огня | he called for a light |
они сидели у огня | they were sitting over a fire |
осветить сигнальными огнями | beacon |
освещать сигнальными огнями | beacon |
осуществлять деятельность с выключенными огнями | run dark (передвигаться на транспорте с отключёнными бортовыми огнями, пользоваться аппаратурой в режиме отключённой индикации (см., например, (vpn) https://documentation.meraki.com/MR/Other_Topics/Run_Dark_Mode ) и т.д. Abysslooker) |
передние огни | front lights |
подвинуть стул к огню | bring up one's chair to the fire |
полис страхования от огня | insurance policy |
полицейские тревожные огни на машине копов, разгорающиеся вместе с сиреной при погоне | bubble lights (sever_korrespondent) |
полное прекращение огня | complete cease-fire (ssn) |
полный огня | live |
полный огня | lively |
попасть из огня да в полымя | fall out of the frying pan into the fire |
посветить сигнальными огнями | beacon |
пострадать от огня | be get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.) |
предавать что-л. огню | commit to the flames |
предавать огню и мечу | give over to fire and sword |
предать всё огню и мечу | put all to fire and sword |
предложение о прекращении огня | cease-fire offer |
предотвратить распространение огня | prevent the fire from spreading |
прекращение огня | ceasefire |
прекращение огня | cease-fire (напр., по предварительной договорённости) |
прекращение огня, который вот-вот может возобновиться | an uneasy truce |
призрачная надежда или цель, огни св. Эльма (фосфорический свет на болоте | ignis fatuus (Also called friar's lantern, will-o'-the-wisp WAHinterpreter) |
протягивать руки к огню | spread one's hands to the fire (its branches to the light, etc., и т.д.) |
протянуть руки к огню | spread one's hands to the fire |
размечать позицию с помощью сигнальных огней | beacon |
ракетная система залпового огня | self-propelled multiple rocket launcher system |
решение о прекращении огня вступило в силу | the cease-fire has gone into effect |
с небес хлынул поток огня | it rained fire from heaven |
светить сигнальными огнями | beacon |
свинец и т.д. плавится в огне | lead glass, etc. melts in the fire |
сделать хрустящим хлеб, подогревая его на огне | crisp |
сжечь (что-либо предать огню | make a bonfire of |
сигнальные огни | aircraft warning lights (Alexander Demidov) |
сигнальный звон для тушения огней | curfew |
сидеть вокруг огня | sit round the fire |
сидеть у огня | sit over the fire |
скала защищала нас и т.д. от неприятельского огня | the rock covered us our things, etc. from fire (from the wind, etc., и т.д.) |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire takes effect |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire comes into effect |
сосредоточение огня полка | regimental artillery concentration |
средства для розжига огня | firelighters (r313) |
страховое от огня общество | fire insurance office |
страховое от огня общество | fire office |
суп тихонько и т.д. кипит на маленьком огне | soup is boiling gently (violently, etc.) |
сушить мокрую одежду у огня | dry one's wet clothes by over the fire (над огнём) |
сушить у огня | take air |
сушить у огня | air |
то, что жарится на огне | broiler |
тот, кто жарит на огне | broiler |
треск на огне | decrepitation (соли) |
трещание на огне | decrepitation (соли) |
трещать на огне | decrepitate (о соли) |
у огня | by the fire |
уничтожить (что-либо предать огню | make a bonfire of |
усадить кого-л. у огня | set smb. by the fire |
условия прекращения огня | cease-fire terms |
устоять против огня | resist fire (the wind, the force of the waves, damp, heat, etc., и т.д.) |
уютное местечко у огня | a snug seat by the fire |
человек, полный огня | vital personality |
я хочу, чтобы вы подвинулись ближе к огню | I want you to draw closer to the fire |