DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing обстоять | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аналогичным образом дело обстоит и сlikewise (Public transportation is virtually inaccessible in this country; likewise, its hospitals are also not very user-friendly. 4uzhoj)
в таком случае, если дело обстоит именно такif that is the case
видите ли, дело обстоит такit's like this, you see
видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
вот как обстоит делоthis is the way it is
вот как обстоит делоthis is the way things stand
вот как обстоит дело с намиsuch is the case with us
вот так обстояло делоthat's how it was (Interex)
все обстоит благополучноeverything is O.K.
все обстоит благополучноeverything is all right
все обстоит благополучноall's well
все обстоит прекрасно, друг!if is great karma, man!
всё обстоит благополучно!all right!
всё обстоит плохоeverything is rotten (VLZ_58)
всё обстоит плохоnothing is flowing right (VLZ_58)
выяснить как обстоят делаfind out how the land lies
выяснить, как обстоят делаsee how the land lies
дайте мне знать, как обстоят делаlet me know how the situation stands
дела обстоят плохоthings look very ugly
дела обстоят плохоthings look very black
дела обстоят плохоsomeone/something is not having a great time (LadaP)
дела обстоят превосходноthings are better than ever (george serebryakov)
дела обстоят превосходноthings are better than they've ever been (george serebryakov)
дела обстоят превосходноthings are aces (george serebryakov)
дела обстоят скверноthings are in a bad way
дела обстоят скверноthings look blue
дела обстоят хужеfare less well (Harrison fared less well, with three of the five demos failing to be included on the White Album Lily Snape)
дела обстоят хуже, чем вы думаетеthings are worse than you think for
дела обстоят хуже, чем вы полагаетеthings are worse than you think for
дело не обстоит такsuch is not the case
дело обстоит вовсе не такthis is far from being the case (Stas-Soleil)
дело обстоит далеко не такthis is far from being the case (Stas-Soleil)
дело обстоит именно такappear to be the case (Ivan Pisarev)
дело обстоит именно такbe the case (Ivan Pisarev)
дело обстоит иначеthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
дело обстоит иначеthis is not the case (NumiTorum)
дело обстоит иначеnot so (“If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. theglobeandmail.com ART Vancouver)
дело обстоит иначеthe situation is different (Stas-Soleil)
дело обстоит иначеwhich is not the case (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home. capricolya)
дело обстоит иначеit is not the case (Stas-Soleil)
с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
дело обстоит иным образомit's far from the case
дело обстоит наоборотthe reverse is the case (interpretklarisa)
дело обстоит не такit is not the case (Stas-Soleil)
дело обстоит не такthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
дело обстоит не так просто, как кажетсяit's complicated (на первый взгляд; The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17)
дело обстоит отнюдь не такthis is far from being the case (Stas-Soleil)
дело обстоит по-другомуit is not the case (Stas-Soleil)
дело обстоит следующим образомthe business stands thus
дело обстоит совершенно иначеit's far from the case
дело обстоит совсем иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
дело обстоит совсем иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
дело обстоит совсем не такthis is far from being the case
дело обстоит такthe affair business, case, matter stands thus (следующим образом)
дело обстоит такit's like this
дело обстоит такit is the case
дело обстоит такthe business stands thus
дело обстоит такit is so
дело обстоит такsuch is the case
дело обстоит такsuch being the case
дело обстоит такit goes like this
дело обстоит так, при условии, что цепные молекулы будут укороченыthis is the case providing the chain molecules are shortened
дело обстоит так, чтоit is the case that
дело обстояло именно такappear to be the case (Ivan Pisarev)
дело обстояло именно такbe the case (Ivan Pisarev)
дело обстояло такit was like this
дело по-прежнему обстоит так, чтоit remains the case that (Азери)
если б дело обстояло такif such were the case
если бы дело обстояло иначеif things were different
если дело обстоит такthis being the case (Stas-Soleil)
если дело обстоит такif that's the case
если дело обстоит такsuch being the case
жест, означающий, что дела обстоят ОКOK sign (Commonly used by divers, it signifies "I am OK" or "Are you OK?" when underwater. george serebryakov)
жест, означающий, что дела обстоят ОКring gesture (the ring/OK gesture george serebryakov)
знать, как обстоят делаknow how things stand (Taras)
значит, дело обстоит так!that's the time of day!
значит, дело обстоит так!that is the time of day!
именно так обстояли дела в Иране в истёкшем годуsuch is the case in Iran this past year (bigmaxus)
именно так обстоят делаwell, such is the case (ART Vancouver)
иначе обстоит делоthe situation is different (Stas-Soleil)
иначе обстоит делоthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
иначе обстоит дело вthis is different in (Stas-Soleil)
иначе обстоит дело сthe situation is different for (Stas-Soleil)
казалось, что дело обстоит именно такappear to be the case (Ivan Pisarev)
казалось, что дело обстоит именно такbe the case (Ivan Pisarev)
как бы ни обстояло делоwhatever the case (Stas-Soleil)
как бы ни обстояло делоbe that as it may
как обстоит дело?how are things going?
как обстоит дело сwhat with
как обстоит дело сhow do matters stand with...?
как обстоят делаhow the land lies
как обстоят дела?how matters stand?
как обстоят делаhow do things stand (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More)
как обстоят делаwhere do things stand (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More)
как обстоят дела?how do matters stand?
как обстоят дела в настоящее время?how does the matter lie at present?
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
когда дело обстоит такthis being the case (Stas-Soleil)
мне понятно, как обстоят делаI see how it is (Interex)
не всё обстоит так, как кажетсяthings are not always as they appear
не лучше обстоят делаthings are no better (Things were no better in the impoverished southern republic of Dagestan, where the finance minister, Abdusamad Gamidov, hastily retreated from an order for a г180,000 Audi saloon in February. TG Alexander Demidov)
не так обстоит делоthe same is not true (While in English it is possible to indiscriminately use nouns as adjectives, the same is not true in Spanish. I. Havkin)
не уверен, так ли обстоит делоI'm not sure if that's the case (ART Vancouver)
несколько хуже обстоит дело с ХХ has been less encouraging (askandy)
обстоять немного иначеbe slightly different (Х is a slightly different case – с Х все обстоит немного иначе vlad-and-slav)
обстоять отличноcome up roses
по-видимому, дело обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, дело обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, так дело и обстоитappear to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, так дело и обстоитbe the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, так и обстоитappear to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, так и обстоитbe the case (Ivan Pisarev)
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
посмотрим, как обстоят делаlet's see how matters stand
представляется, что дело обстоит именно такappear to be the case (Ivan Pisarev)
представляется, что дело обстоит именно такbe the case (Ivan Pisarev)
представляется, что дело обстоит иным образомappear not to be the case (Ivan Pisarev)
представляется, что дело обстоит иным образомto not be the case (Ivan Pisarev)
проверка, как обстоит дело в действительностиreality check (ssn)
расскажите мне, как обстоят дела?tell me how things stand?
со мной дела обстоят иначеit is different with me
со мной дело обстоит иначеit is different with me
так же обстоит дело сthe same is the case for (Stas-Soleil)
так обстоит делоbe the case (Ivan Pisarev)
так обстоит делоappear to be the case (Ivan Pisarev)
так обстоит делоthis is the case (Stas-Soleil)
так обстоит дело прежде всего сthis is particularly true for (Stas-Soleil)
так обстоит дело, чтоappear to be the case (Ivan Pisarev)
так обстоит дело, чтоbe the case (Ivan Pisarev)
так обстоят делаit is the way of things (Oksana-Ivacheva)
так обстоят делаthat's the way it is (Dyatlova Natalia)
так-то обстоит делоthat's about the size of it
теперь дела обстоят именно такthat's a reality now (Alex_Odeychuk)
теперь дела обстоят таким образомthat's a reality now (Alex_Odeychuk)
то, как обстоят делаthe way things are (VLZ_58)
то, что дело обстоит так, показано в таблице 1that this is the case is shown in Table 1
узнать, как обстоят делаfind out how the land lies
утверждать, что дело обстоит иначеdeny this to be the case
учитывая то, как обстоят делаas things stand