Russian | German |
Австрийский закон о печати | Österreichisches Pressegesetz |
бить одно яйцо о другое | Eierpecken (пасха YuriDDD) |
бок о бок | dicht beieinander (Ремедиос_П) |
бок о бок | nahe beieinander (Ремедиос_П) |
В/О | Allunionsvereinigung (Лорина) |
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. | die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.) |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директором | Ihre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt |
возлагать заботу о | jemandem die Besorgung von etwas übertragen (чём-либо; на кого-либо) |
вынашивать мысль о самоубийстве | sich mit Selbstmordgedanken tragen |
Генеральное соглашение о торговле услугами | Allgemeines Dienstleistungsabkommen |
голосовать по вопросу о доверии | über die Vertrauensfrage abstimmen |
государственное издательство выпустило новую книгу о Гоголе | der Staatsverlag hat ein neues Buch über Gogol herausgebracht |
Государственный договор о взносах за телерадиовещание | Rundfunkbeitragsstaatsvertrag ((в Германии) AlexanderTBS) |
государственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информации | Mediendienste-Staatsvertrag (Александр Рыжов) |
Государственный договор о защите молодёжи от влияния СМИ | Jugendmedienschutzstaatsvertrag (EHermann) |
Государственный договор о защите человеческого достоинства и защите молодёжи в электронных массмедиа | Jugendmedienschutz-Staatsvertrag (Oksana) |
девочки болтали о последних школьных новостях | die Mädchen beschwatzten die letzten Klassenneuigkeiten |
декларация о разделении | Teilungserklärung (irene_ya) |
6-динитро-о-крезол | Dinitroorthokresol 4 |
6-динитро-о-крезол | Dinitrokresol 4 |
Директива Европейского Союза о защите данных | EU-Datenschutzrichtlinie (dolmetscherr) |
Директива о безопасности в сфере воздушного сообщения | Luftsicherheitsverordnung (dolmetscherr) |
Директива о сосудах, работающих под давлением | Druckbehälterverordnung (dolmetscherr) |
Директива о хранении документов | Archivierungsrichtlinie (VlasovOleg) |
докладчик говорил о дальнейшем развитии района | der Redner sprach über die Weiterentwicklung des Bezirks |
ей нравилось по-матерински заботиться о своих младших братьях | sie liebte es, ihre kleinen Brüder zu bemuttern |
ещё ни о чём не договорились | es sind noch keine Verabredungen getroffen |
ещё раз о прошедшем фестивале | Nachlese vom Festival (заголовок) |
ещё раз о прошедшем фестивале | Nachlese vom Festival |
Её не покидает мысль о том, что | Sie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl) |
её неустанная забота о порядке и чистоте | ihr nimmermüdes Bemühen um Ordnung und Sauberkeit |
Женевская конвенция о статусе беженцев | Genfer Flüchtlingskonvention |
журнал о стиле и моде | Lifestylemagazin (Vicomte) |
журналы о жизни знаменитостей | Klatschmagazinen (levmoris) |
забота о семье | Sorge für die Familie (Лорина) |
забыть о собственных интересах | eigene Interessen zurückstellen (Abete) |
заводить разговор о | in den Raum stellen (Ремедиос_П) |
заказное письмо с уведомлением о вручении | Einschreiben mit Rückschein (Donna Rosa) |
заключить соглашение о сотрудничестве в области культуры | ein Abkommen über die kulturelle Zusammenarbeit abschließen |
Закон о консульских сборах 1992 года | Konsulargebührengesetz (worldbiz.ru Yelena K.) |
Закон "О материальной помощи просителям убежища" | Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG 4uzhoj) |
Закон "О миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства" | Aufenthaltsgesetz (4uzhoj) |
Закон "О налоге на доходы физических лиц" | Einkommensteuergesetz (федеральный, если речь о Германии; Im Einkommensteuergesetz der Bundesrepublik Deutschland wird die Besteuerung des Einkommens natürlicher Personen geregelt. 4uzhoj) |
Закон "О неполной и срочной занятости" | Teilzeit- und Befristungsgesetz (4uzhoj) |
Закон "О нотариальном удостоверении" | Beurkundungsgesetz (BeurkG; ср. англ. Authentication Act 4uzhoj) |
Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилах | Kriegsgräbergesetz GräbG (norbek rakhimov) |
Закон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом" | Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des Patentgerichts |
Закон "О пошлинах и сборах" | Gebührengesetz (4uzhoj) |
Закон о пребывании | Aufenthaltsgesetz (перевод полного названия закона Oxana Vakula) |
Закон "О разделе и увеличении размеров земельных участков" | Liegenschaftsteilungsgesetz (luebchen) |
Закон ФРГ "О реабилитации восстановлении в правах лиц, репрессированных по решению судов и несудебных органов национал-социалистического режима" | Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile (ср.: закон "О реабилитации жертв политических репрессий": ... неотмененными до введения в действие настоящего Закона решениями судов и несудебных органов ... 4uzhoj) |
заметки о прошлом | retrospektive Bemerkungen |
запись акта о заключении брака | Eintragung über die Eheschließung (AP Fachuebersetzungen) |
запись акта о заключении брака | Eheregister (natzero) |
запись о восхождении | Gipfelbuch (альпинизм) |
запись о постановке на учёт | Registrierungseintrag (dolmetscherr) |
запрос железнодорожного ведомства о пропавшем отправлении | Laufschreiben |
запрос о получении места | Platzanfrage (Александр Рыжов) |
запрос о предложении | Angebotsanfrage (Александр Рыжов) |
запрос о предоставлении медицинского заключения | Befundscheinanforderung (dolmetscherr) |
запрос о представлении предложений | Angebotsanfrage (Александр Рыжов) |
запрос почтового ведомства о пропавшем отправлении | Laufschreiben |
заставить кого-либо думать о другом | jemanden auf andere Gedanken bringen |
заставить о себе говорить | von sich reden machen (Abete) |
заставить о себе говорить | Schlagzeilen machen (Biaka) |
заявить в полицию о краже | einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen |
заявить в полицию о краже | einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen |
заявить в полицию о мошенничестве | Betrug melden (Ремедиос_П) |
заявить в полицию о мошенничестве | Betrug anzeigen (Ремедиос_П) |
заявить в полицию о чьём-либо местопребывании | jemanden polizeilich melden (для прописки) |
заявить в полицию о чьём-либо прибытии | jemanden polizeilich melden (для прописки) |
заявить о вступлении | den Beitritt erklären |
заявить о вступлении | seinen Beitritt erklären (в организацию) |
заявить о вступлении | den Beitritt erklären (в организацию) |
заявить о вступлении | seinen Beitritt erklären |
заявить о готовности | Bereitschaft erklären (Лорина) |
заявить о готовности оказывать содействие | sich kooperativ erklären (Лорина) |
заявить о намерении | die Absicht erklären (jurist-vent) |
заявить о своей болезни | sich krank melden |
заявить о своей готовности | sich melden (к чему-либо) |
заявить о своей готовности | sich melden |
заявить о своей готовности | sich bereit erklären (к чему-либо) |
заявить о своей готовности | sich melden (к чему л.) |
заявить о своей готовности приступить к работе | sich zum Dienstantritt melden |
заявить о своей солидарности | sich mit jemandem solidarisch erklären (с кем-либо) |
заявить о своей солидарности | sich mit jemandem solidarisch erklären (с кем-либо) |
заявить о своей солидарности | sich solidarisieren |
заявить о своей солидарности | sich mit jemandem solidarisch erkiären (с кем-либо) |
заявить о своей солидарности | solidarisieren (с кем-либо; sich) |
заявить о своих интересах | sich zu Wort melden (Ремедиос_П) |
заявить о своём возвращении из отпуска | sich vom Urlaub zurück melden |
заявить о своём выходе из союза | seinen Austritt aus einem Verein erklären |
заявить о своём желании | sich melden |
заявить о своём желании | seinen Wunsch erklären (Лорина) |
заявить о своём решении вступить в партию | seinen Eintritt in eine Partei erkiären |
заявить о своём согласии | Zustimmung erklären (Лорина) |
заявить о своём согласии | sich einverstanden erklären |
заявить о себе | hervortreten (als; = bekannt werden Abete) |
заявить о себе | ins Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
заявлять в полицию о безвестной пропаже | Abgängigkeitsanzeige erstatten (человека) |
заявлять о готовности оказывать содействие | sich kooperativ erklären (Лорина) |
заявлять о краже | einen Diebstahl anzeigen |
заявлять о своей готовности | sich bereit erklären (Лорина) |
заявлять о своей принадлежности | sich bekennen (к чему-либо) |
заявлять о своём несогласии | sich differenzieren (с кем-либо) |
заявлять о своём присутствии | sich melden |
заявлять о себе | behaupten sich (levmoris) |
заявлять о себе | sich behaupten (levmoris) |
заявлять о себе | die Schatten vorauswerfen (sich ankündigen Purzel) |
заявлять о себе | sich ankündigen |
заявлять о себе | ins Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
заявлять о чём-либо | deklarieren |
звоном оповещать о начале | einläuten (чего-либо) |
извещать о расторжении | aufkündigen (договора) |
извещать о своём посещении | sich ansägen |
извещать о своём посещении | sich ansagen |
извещать о своём предстоящем визите | sich zu einem Besuch ansagen |
извещать о своём прибытии | sich ansägen |
извещать о своём прибытии | sich ansagen |
извещать о своём приезде | seine Ankunft mitteilen |
извещение о дебетовании | Belastungsaufgabe |
извещение о денежном взыскании | Bußgeldbescheid (milana_nauen) |
извещение о кончине | Todesanzeige (в газете; кого-либо) |
извещение о получении товара | Eingangsaviso |
извещение о почтовом отправлении | Abholzettel (для получения посылки на почте Ин.яз) |
извещение о предоставлении чего-либо | Bewilligungsbescheid (PARAdocksdriver) |
извещение о прибытии товара | Eingangsaviso |
извещение о принятом решении | Zustellung des Beschlusses (dolmetscherr) |
извещение о проследовании поезда | Zugmeldung |
извещение о расторжении | Aufkündigung (договора) |
извещение о смерти | Traueranzeige |
извещение о смерти | Todesanzeige (в газете; кого-либо) |
извещение о смерти кого-либо | Todesanzeige (в газете) |
извещение о сроке проведения мероприятия | Terminankündigung (vikust) |
излишне напоминать о том, что | überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
излишне упоминать о том, что | es ist überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
излишне упоминать о том, что | überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
индивидуальное соглашение о помощи в трудоустройстве | Eingliederungsvereinbarung (marinawal) |
инструкции о том, как себя вести | Verhaltenshinweise (в какой-либо ситуации 4uzhoj) |
Инструкция о выдаче книг по межбиблиотечному абонементу для библиотек | Leihverkehrsordnung für die deutschen Bibliotheken (ФРГ) |
инструкция о пользовании оружием | Dienstanweisung für den Waffengebrauch |
инструкция о порядке исполнения закона о налоге с оборота | Durchführungsbestimmungen zum Umsatzsteuer-Gesetz |
инструкция о работе | Arbeitsanweisung |
информация о гарантии | Garantiehinweise (Nilov) |
информация о клиенте | Kundeninformation (Лорина) |
информация о клиенте | Information über den Kunden (Лорина) |
информация о предприятии | Informationsmemorandum (4uzhoj) |
информация о применении | Anwendungsinformation (Александр Рыжов) |
информация о продукте | Produktdetails (dolmetscherr) |
информация о состоянии дорог | Straßenzustandsbericht |
информация о счетах | Kontenführung (tina_tina) |
информация о фильмах, выходящих на экран | Vorankündigung |
ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообще | Eßlust Appetit |
Итоговая беседа о согласовании целей | Zielvereinbarungsgespräch (Разговор или беседа, которые проводятся руководителем с сотрудниками компании, где обсуждаются итоги работы за прошедший год, а также проблемы, перспективы и т.п. Alexey Steier) |
капсула с записью о восхождении | Gipfelbüchse (альпинизм) |
касательно вопроса о том, что | was die Frage betrifft, dass (Andrey Truhachev) |
касательно вопроса о том, что | was die Frage angeht, dass (Andrey Truhachev) |
Катехол-О-метилтрансфераза | COMT (ich_bin) |
квитанция о возврате денег | Rückzahlungsschein |
квитанция о вручении | Ausfolgeschein |
квитанция о доставке | Zustellnachweis (Александр Рыжов) |
квитанция о приёме в ремонт о произведённом ремонте | Reparaturzettel |
книга записей актов гражданского состояния о браке | Eheregister (Im Eheregister (§ 15 PStG neu) werden im Anschluss an die Eheschließung beurkundet Tag und Ort der Eheschließung die Vornamen und die Familiennamen der Ehegatten, Ort und Tag ihrer Geburt sowie auf Wunsch eines Ehegatten seine rechtliche Zugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft, die Körperschaft des öffentlichen Rechts ist die nach der Eheschließung geführten Familiennamen der Ehegatten. Zum Eheeintrag wird hingewiesen auf die Beurkundung der Geburt der Ehegatten auf die Staatsangehörigkeit der Ehegatten, wenn sie nicht Deutsche sind und ihre ausländische Staatsangehörigkeit nachgewiesen ist auf die Bestimmung eines Ehenamens. wikipedia.org HolSwd) |
книга записей о смерти | Sterbebuch (в загсе) |
книга заставляет задуматься о многом | das Buch gibt viele Denkanstöße |
книга о Гёте | ein Buch um Goethe |
книга, о которой идёт речь | das in Frage stehende Buch |
книга регистрации актов о заключении брака | Heiratsregister (SKY) |
книга регистрации актов о рождении | Geburtenregister (bluemchen_yuliya) |
книга регистрации актов о рождении | Geburtenbuch (BlueEyedLady) |
книга регистрации актов о смерти | Sterbebuch (wikipedia.org Nessel) |
книга регистрации о заключении брака | Eheregister (seit 2009 Katharina Becker) |
книга регистрации сообщений о преступлениях | Strafanzeigenmeldebuch (ich_bin) |
книга сказаний о героях | Heldenbuch |
книги о музыке | Musikliteratur (herr_o) |
книжные магазины объявили о поступлении в продажу новых книг | der Buchhandel zeigte Neuerscheinungen an |
коллективный договор о тарифных ставках | Tarifvertrag (между предпринимателями и профсоюзами) |
коллективный договор о тарифных ставках заработной платы | Gehaltstarifvertrag (служащих) |
компания CBS заявляет о праве на товарный знак на так называемые устройства, контролирующие курсор/управляющие курсором | CBS beansprucht die Markenrechte für sogenannte Cursor-Kontrollgeräte (Alex Krayevsky) |
контракт о поставке 100 тонн хлопка | ein Abschluss über 100 Tonnen Baumwolle |
краткая информация о компании | Unternehmensprofil (Александр Рыжов) |
краткие сведения о компании резюме | Kurzprofil (4uzhoj) |
краткий отзыв о книге | Buchanzeige |
кратко сообщить о случившемся | den Fall kurz vortragen |
Кредитный договор о предоставлении потребительского кредита | Konsumentenkreditvertrag (ich_bin) |
лекция о современной литературе | eine Vorlesung über die Gegenwartsliteratur |
Ливия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля | Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosseln (ND 14. 3. 80) |
Лондонская конференция, на которой были подписаны концепции о проливах | Pontuskonferenz (1871 г.) |
Любовная лодка разбилась о быт | der Kahn der Liebe ist am Alltagskram zerschellt |
меморандум о сотрудничестве | Kooperationsmemorandum (jurist-vent) |
меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д.... | es graut mir davor (Ремедиос_П) |
мысли о мести | Rachegedanken |
мысли о побеге | Fluchtgedanken (заключённого) |
мысль о мести | Rachegedanke |
мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это | der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen |
мысль о предстоящей разлуке страшила его | der Gedanke an eine Trennung hatte ihn zurückgeschreckt |
мысль о самоубийстве | Selbstmordgedanke |
мысль о случившемся была для неё страшной мукой | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter |
я надеюсь скоро услышать о Вас | ich hoffe, bald von Ihnen zu hören (Andrey Truhachev) |
написать о своём отказе | abschreiben |
напоминать кому-либо о данном обещании | jemanden an ein Versprechen erinnern |
напоминать о чём-либо близком | anheimeln |
напоминать о чём-то близком | anheimeln |
напомнить кому-либо о его обещании | jemanden an sein Versprechen erinnern |
напомнить себе о | sich vor Augen führen (Андрей Уманец) |
напомнить себе о | sich vor Augen stellen (Андрей Уманец) |
напомнить себе о | sich vor Augen bringen (Андрей Уманец) |
напомнить себе о | sich vor Augen halten (Андрей Уманец) |
наука о воспитании | Erziehungskunde |
наука о воспитании | Erziehungslehre |
наука о воспитании | Erziehungswissenschaft |
наука о Восточной Европе | Ostkunde (школьный предмет) |
наука о вычислительных компьютерах | Computerwissenschaft |
наука о вычислительных машинах | Computerwissenschaft |
наука о грибах | Pilzkunde |
наука о древнем мире | Altertumswissenschaft |
наука о древнем мире об античности | Altertumskunde |
наука о знаках | Semeiographie |
наука о мышлении | Denkwissenschaft |
наука о науке | Wissenschaftswissenschaft |
наука о нотах | Semeiographie |
наука о памятниках | Denkmalskunde (старины) |
наука о памятниках | Denkmalkunde (старины) |
наука о полиции | Polizeiwissenschaft (academic.ru ANIMAL) |
наука о праве | Jura |
наука о продуктах питания | Lebensmittelwissenschaften (Ileana Negruzzi) |
наука о спорте | Sportwissenschaft |
наука о школе | Schulwissenschaft |
науки о Земле | Geowissenschaften (география, геология, геофизика и др.) |
науки о Земле | Geowissenschaften (география, геология, геофизика и т. п.) |
не мне судить о том... | es steht mir nicht zu, zu beurteilen... (Ремедиос_П) |
небылицы о якобы совершаемых зверствах | Greuelmärchen |
небылицы о якобы совершённых зверствах | Greuelmärchen |
несвязный рассказ о | Klitterung (чём-либо) |
неспециалисты не подозревают даже о существовании подобных проблем | die Laien stehen diesen Fragenahnungslos gegenüber |
Нет необходимости упоминать о том, что | es ist überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
нет нужды говорить о том, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет нужды упоминать о том, что | es ist überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
о времена! о нравы! О | diese Zeiten, diese Sitten! |
О, Господи! | um Gottes willen! (Andrey Truhachev) |
О, Господи! | ojemine |
О, Господи! | jemersch |
О, Господи! | jerum |
О, Господи! | ojerum |
О, Господи! | oje |
О, Господи! | jemerschnee |
О, Господи! | jemine |
О, Господи! | Herrgott noch mal! (выражение раздражения Ремедиос_П) |
О, Господи! | ui je |
О, Господи! | Allmächtigee! |
О, Господи! | Mann! (употребляется как междометие, выражающее удивление Elena Kachanova) |
о святая простота! О | heilige Einfalt! |
Обратитесь сейчас в магазин мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас, для получения информации. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
общее представление о положении | Überblick über die Lage (Andrey Truhachev) |
общие положения о защите данных | allgemeine Datenschutzhinweise (dolmetscherr) |
общий договор о найме | Generalmietvertrag |
обязанность своевременно сообщать о своём местожительстве или местопребывании | Meldepflicht |
она беспокоилась о своём ребёнке | sie beunruhigte sich wegen ihres Kindes |
она беспрерывно беспрестанно заботилась о повышении показателей | sie bemühte sich unausgesetzt um bessere Leistungen |
она беспрерывно беспрестанно заботилась о повышении успеваемости | sie bemühte sich unausgesetzt um bessere Leistungen |
она беспрестанно заботилась о повышении показателей | sie bemühte sich unausgesetzt um bessere Leistungen |
она беспрестанно заботилась о повышении успеваемости | sie bemühte sich unausgesetzt um bessere Leistungen |
она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
она восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичный | sie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskret |
она глубоко вздыхала, думая о расставании | sie seufzte tief, als sie an der Abschied dachte |
она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
она до сих пор скорбит о своём умершем муже | sie trauert noch immer um ihren verstorbenen Mann |
она должна заботиться о четверых детях | sie hat vier Kinder zu versorgen |
она живёт в постоянной заботе о своём ребёнке | sie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind |
она заботилась о каждом доверенном ей ребёнке | sie bekümmerte sich um jedes ihr anvertraute Kind |
она заботится о брате | sie sorgt für ihren Bruder |
она заботится о нашем материальном благополучии | sie sorgt für unser leibliches Wohl (о том, чтобы нам было что есть и что пить) |
она задала ему невинный вопрос о его дальнейших планах | sie fragte unschuldig nach seinen weiteren Plänen |
она заходит к нам вечерком потолковать о том, о сём | sie kommt am Abend zu uns, um zu klönen |
она не даёт ничего о себе знать | sie lässt nichts von sich hören (Viola4482) |
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехах | sie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering |
она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
она одна должна заботиться о своих трёх малышах | sie muss allein für ihre drei Gören sorgen |
она оцарапала руку о гвоздь | sie hat an einem Nagel die Hand geritzt |
она очень растерялась, когда узнала о его болезни | sie war bestürzt, als sie von seiner Krankheit erfuhr |
она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
она позлорадствовала, когда услышала о его убытках | sie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörte |
она с ужасом думала о долгих зимних ночах | es graute ihr vor den langen Winternächten |
она спросила своего друга безо всяких задних мыслей о его поездке | sie fragte ihren Freund ganz harmlos nach der Reise |
она стала преданно заботиться о его детях | sie nahm sich getreulich seiner Kinder an |
она только отрывочно рассказывала о своём путешествии | sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise |
она трепещет, когда думает о зиме | ihr schauert, wenn sie an den Winter denkt |
опереться о стол | sich auf den Tisch stemmen |
опереться о стол | sich aul den Tisch stemmen |
оставить о себе хорошее впечатление | einen guten Eindruck hinterlassen (Лорина) |
от, из, о, с | vom = von + dem (Swetlana) |
отдавать распоряжение о конфискации | eine Beschlagnahme anordnen |
отдавать распоряжение о каких-либо мерах | Maßnahmen anordnen |
отдавать распоряжение о расследовании | eine Untersuchung anordnen |
отзыв о квалификации | Qualifikationscharakteristik (документ; кого-либо) |
отзываться о чём-либо с похвалой | von etwas mit Anerkennung sprechen |
относящийся к науке о памятниках | denkmalskundlich (старины) |
относящийся к науке о памятниках | denkmalkundlich (старины) |
отозваться о ком-либо, о чём-либо | eine Äußerung über jemanden, über etwas fallen lassen (struna) |
отозваться о ком-либо, о чём-либо | eine Äußerung über jemanden, über etwas tun (struna) |
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контексте | Abnehmerbranchen (sergitschko) |
отчётность о финансовой деятельности | Wirtschaftsauskunft (Eine Wirtschaftsauskunft bietet eine Vielzahl von Informationen wikipedia.org Jack the Lad) |
отчётность о хозрасчётной деятельности подразделения | Betriebsabrechnungsbogen |
пакт о взаимной помощи | Beistandspakt |
пакт о взаимопомощи | Hilfsabkommen |
пакт о ненападении | Nichtangriffspakt |
пакт о союзе и взаимопомощи | Bündnis- und Beistandspakt |
памятуя о том, что | eingedenk dessen, dass |
певец заключил контракт о выступлениях в Берлине | der Sänger hat nach Berlin abgeschlossen |
переговоры о мире | Friedensgespräch (cgbspender) |
печься о чьих-либо делах | jemandes Angelegenheit zu seiner eigenen machen |
печься о своей выгоде | auf seinen Vorteil Bedacht nehmen |
печься о своей выгоде | auf seinen Vorteil Bedacht haben |
печься о своём собственном благе | auf sein Wohl bedacht sein |
повестка о явке | Vorladung (в суд и т. п.) |
поговорить о | ein Kurzes und Langes über etwas sprechen (чём-либо) |
подать в полицию заявление о мошенничестве | Betrug melden (Ремедиос_П) |
подать в полицию заявление о мошенничестве | Betrug anzeigen (Ремедиос_П) |
подать заявление о предоставлении путёвки в санаторий | einen Kurantrag stellen |
подписывать обязательство о сверхсрочной службе | kapitulieren |
подробности о продукте | Produktdetails (dolmetscherr) |
подробные сведения о предприятии | Unternehmensdarstellung (4uzhoj) |
пожелание о внесении изменений | Änderungswunsch (Лорина) |
позаботиться о больном | sich um einen Kranken bemühen |
позаботиться о каком-либо деле | sich hinter eine Suche stecken |
позаботиться о детях | für die Kinder sorgen |
позаботиться о тишине | für Ruhe sorgen |
позаботиться о чьём-либо содержании | für jemandes Lebensunterhalt sorgen |
позаботься о том, чтобы | sorge dafür, dass |
позаботься о том, чтобы дети сделали домашние задания | sorge dafür, dass die Kinder die Hausaufgaben machen |
Положение "О перечне и ставках государственных пошлин и сборов, взимаемых органами юстиции ФРГ" | JVKosto (Justizverwaltung Kostenordnung – Gesetz über Kosten im Bereich der Justizverwaltung. Пример употребления аналогичного русского термина: О ставках специальных сборов и размерах платежей за услуги, взимаемых органами ГАИ МВД Республики Карелия; Письмо Минфина РБ "О введении новых ставок сборов, взимаемых органами Главгостехнадзора"; Постановление главы администрации области "О перечне сборов, взимаемых органами государственного надзора..." 4uzhoj) |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
получить общее впечатление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о положении | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о ситуации | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
получить собственное представление о сложившейся ситуации | sich persönlich ein Bild der Situation machen (SKY) |
получить справку о посещении лекции | eine Vorlesung testieren lassen |
пометка о вручении | Empfangsvermerk (Лорина) |
помни о нас | gedenke unser |
понятие о праве | Rechtsbegriff |
понятие о чести | Ehrbegriff |
попечение о военнопленных | Kriegsgefangenenfürsorge |
попечение органов власти о заключённых и их семьях | Gefangenenfürsorge |
попечение о малолетних и несовершеннолетних | Jugendfürsorge |
попечение о молодёжи | Jugendbetreuung |
попечение о несовершеннолетних | Jugendfürsorge |
попечение о несовершеннолетних | Jugendpflege |
попечение органов власти о пленных и их семьях | Gefangenenfürsorge |
попечение о семьях рабочих | Arbeiterfeindlichkeit |
попечительство о бедных | Armenfürsorge |
попечительство о бедных | Armenpflege |
попечительство о слепых | Fürsorge für Blinde |
поручение банка о выплате на следующий день после получения | briefliche Auszählung |
поручение о пересылке поступающей почты на новый адрес | Nachsendeantrag (Man stellt bei der Post einen Nachsendeantrag, damit alle Briefe an die neue Adresse geliefert werden. 1bes) |
посредники встретились для переговоров о перемирии | die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand |
Постановление Министерства транспорта, строительства и градоустройства ФРГ "О порядке регистрации, проведения обязательного технического осмотра и экспертизы транспортных средств" | Fahrzeug-Zulassungsverordnung (полное название: Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr 4uzhoj) |
Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния" | Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de 4uzhoj) |
Постановление "О государственном реестре субъектов хозяйственной деятельности" | Handelsregisterverordnung (Verordnung uber die Einrichtung und Fuhrung des Handelsregisters 4uzhoj) |
Постановление "О порядке регистрации актов гражданского состояния" | PStV (согласно закону "О ведении записей актов гражданского состояния" – Asklepiadota // Verordnung zur Ausführung des Personenstandsgesetzes (Personenstandsverordnung – PStV) 4uzhoj) |
прибор, сигнализирующий о снижении давления в шине | Reifenschützer |
принять предложение о браке | Heiratsantrag annehmen (Andrey Truhachev) |
принять решение о строительстве | den Bau Gen, von D beschließen |
провозгласить о создании государства | einen Staat ausrufen (Ремедиос_П) |
пространно говорить о какой-либо теме | sich über ein Thema verbreiten |
радиостанция, передающая информацию о ситуации на дорогах | Verkehrfunksender (Элла Воронина) |
размышление о прошлом | Rückschau (Andrey Truhachev) |
рассказывать людям о своих делах | seinen Kram vor den Leuten ausbreiten |
рассказывать людям о своих планах | seinen Kram vor den Leuten ausbreiten |
рассказывать о своей беде | sein Elend schildern |
рассказывая о своих приключениях, он фанфаронил, отчаянно жестикулируя | er bramarbasierte wild gestikulierend über seine Reiseerlebnisse |
расторгнуть договор о найме помещения | einen Mietvertrag kündigen |
регламентирующие положения о персонале | Personalrichtlinien (dolmetscherr) |
решение о виновности | Schuldigsprechung (обвиняемого) |
решение о допуске | Zulassungsbescheid (Лорина) |
Решение о достаточности мер | Angemessenheitsentscheidung (о решении Европейской комиссии по защите данных dolmetscherr) |
решение о конкретных мерах по реставрации | Restaurierungskonzept |
решение о наложении штрафа | Strafbescheid |
решение о покупке | Kaufentscheidung (promasterden) |
решение о предоставлении статуса беженца | Asylbescheid (Adolf) |
решение о принятии в члены | Aufnahmebeschluss |
решение о приобретении | Kaufentscheidung (promasterden) |
решение о приёме в члены | Aufnahmebeschluss |
решение о приёме, вызов | Aufnahmebescheid (выдается поздним переселенцам для въезда в Германию Kalendula) |
решение о проведении забастовки | Streikbeschluss |
решение судом вопроса о вменяемости обвиняемого | Beurteilung der Zurechnungsfähigkeit |
решение судом вопроса о вменяемости подсудимого | Beurteilung der Zurechnungsfähigkeit |
с барабанным боем объявлять о розыске | jemanden austrommeln lassen (кого-либо) |
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя | mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen |
с.о. | Landbezirk (сельский округ Лорина) |
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
с уведомлением о вручении | RSB (SKY) |
с участием справляться о чьём-либо здоровье | sich teilnehmend nach jemandes Befinden erkundigen |
с участием справляться о чьём-либо состоянии | sich teilnehmend nach jemandes Befinden erkundigen |
самолёт разбился о скалу | das Flugzeug ist an einer Felsenwand zerschellt |
Сердце красавицы склонно к измене О | wie so trügerisch sind Weiberherzen |
сказание о Нибелунгах | Nibelungensage |
сказание о Фаусте | Faustlegende |
сказания о Карле Великом | Karlssagenkreis (короле франков – 8-9 вв.) |
сказания о Карле Великом | Karlssagen (короле франков – 8-9 вв.) |
скандал в связи с делом о взяточничестве | Bestechungsskandal |
скорбеть о прошлом | der Vergangenheit nachtrauern (Ремедиос_П) |
Служба информации о наличии свободных рабочих мест | Stellen-Informations-Service (ФРГ) |
служба оповещения о паводках | Hochwassernachrichtendienst |
собрать информацию о чьём-либо имущественном положении | jemandes Vermögensverhältnisse auskundschaften lassen |
совершенно не заботиться о | sich um etwas einen Dreck kümmern (чём-либо) |
сожалеющий о своих неверных поступках | von Reue ergriffen (Aleksandra Pisareva) |
создать о себе положительное мнение | sich profilieren (Ремедиос_П) |
сообщать о | herantragen (Ремедиос_П) |
сообщать о выполнении плана | die Planerfüllung melden |
сообщать о своём отъезде | sich abmelden |
сообщать о своём уходе | sich abmelden |
сообщать о содержании публикации | über den Inhalt einer Publikation berichten |
сообщать полиции о краже | einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen |
сообщить в полицию о краже | einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen |
сообщить о | herantragen (Ремедиос_П) |
сообщить о правонарушении | gegen jemanden Anzeige erstatten (со стороны кого-либо) |
сообщить о предстоящем выходе книги | ein Buch ankündigen |
сообщить о предстоящем посещении | einen Besuch anmelden |
сообщить о своей болезни | sich krank melden (по месту работы) |
сообщить о своём предстоящем визите | seinen Besuch ankündigen |
сообщить о своём прибытии | sich anmelden |
соседствовать "бок о бок" | nah beieinander liegen (Nirgendwo liegen die unterschiedlichsten Kulturen, Metropolen und Naturwunder so nah beinander wie am Mittelmehr. levmoris) |
составить заявление о совершённом преступлении | Strafanzeige erstellen (Лорина) |
составить общее впечатление о положении | sich einen Überblick über die Lage verschaffen (Andrey Truhachev) |
составить протокол о каком-либо происшествии | den Tatbestand aufnehmen |
составить себе мнение о книге | sich eine Meinung über das Buch bilden |
составить себе понятие о | sich einen Begriff von etwas machen können (чем-либо) |
составить себе представление о | sich einen Begriff von etwas machen können (чем-либо) |
составить себе чёткое представление о чём-е | sich über etwas ein genaues Bild machen |
социальная реклама о | Aufklärungsspot zum Thema (Drogensucht ichplatzgleich) |
спорить о том, что выеденного яйца не стоит | um des Esels Schatten streiten |
справляться о | nachfragen (чём-либо; у кого-либо) |
спрашивать о чьём-либо желании | nach jemandes Begehren fragen |
срок заявления о расторжении | Aufkündigungsfrist (договора) |
судить о человеке по его внешнему виду | einen Menschen nach seinem Äußeren beurteilen |
судить о человеке по его одежде | einen Menschen nach seiner Kleidung beurteilen |
судить о человеке по его поведению | einen Menschen nach seinem Benehmen beurteilen |
та, о ком идёт речь | Betreffende |
табличка о продаже | Verkaufsschild (Лорина) |
табличка о сдаче в аренду | Vermietungsschild (Лорина) |
тайное голосование членов профсоюза по вопросу о забастовке | Urabstimmung |
таможенная декларация о стоимость товара | Zollwertanmeldung |
тебе действительно не нужно о нём беспокоиться | um ihn brauchst du dich wahrhaftig nicht zu sorgen |
тот, о ком идёт речь | Betreffende |
тот, о котором выше говорили | angesprochen (Alex Krayevsky) |
требование о возврате | Rückforderung |
требование гитлеровской Германии о возврате колоний | Kolonialforderung |
требование о контроле | Prüfungspflicht (Andrey Truhachev) |
требование о погашении кредита | Kreditkündigung |
требование о предоставлении пояснений | Aufforderung zur Stellungnahme (Aleksandra Pisareva) |
требования о возмещении убытков | Ausgleichsforderungen |
ты делаешь заключения о других, судя по себе | du schließt von dir auf andere |
ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нём | du musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen |
ты мало о нас думаешь | du kümmerst dich wenig um uns |
ты мало о нас заботишься | du kümmerst dich wenig um uns |
ты не должен допускать таких сплетен о себе! | das darfst du dir nicht nachsagen lassen! |
ты ни о чём не заботишься | du bekümmerst dich um nichts |
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты понимаешь, о чём я | du weißt schon, was ich meine (Viola4482) |
у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit |
у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit |
у него очень растяжимое понятие о совести | er hat ein weites Gewissen |
у него самые радужные представления о своей будущей профессии | er malt sich seinen künftigen Beruf in den schönsten Farben aus |
умалчивать о несчастье | ein Unglück verschweigen |
умалчивать о письме | einen Brief verschweigen |
умалчивать о своих ошибках | seine Fehler verschweigen |
умалчивать о тайне | ein Geheimnis verschweigen |
mit D уславливаться о дубли | kontrahieren (с кем-либо) |
утверждение Положения о | Genehmigung der Bestimmungen über (Marina Bykowa) |
учёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны | der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkrieges |
учёный сделал доклад о новых открытиях в биологии | der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie |
факты всё больше говорят о том, что | es verdichten sich die Anzeichen, dass (Ремедиос_П) |
Федеральное ведомство по наукам о земле и сырьевым ресурсам | Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe (Bienchen@) |
Федеральное постановление о защите от выбросов вредных веществ | Bundes-Immissionsschutzverordnung (Bursch) |
Федеральное постановление о защите от выбросов вредных веществ | Bundes-Immissionschutz-Verordnung (BImschV Racooness) |
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доход | VZAE (Паша86) |
федеральный закон о выборах в бундестаг | Bundeswahlgesetz (ФРГ, 1956 г.) |
Федеральный закон о квартирной плате | Bundesmietengesetz (ФРГ) |
Федеральный закон о мониторинге почтового и телекоммуникационного трафика | Bundesgesetz betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (Oksana-Ivacheva) |
Федеральный закон о прямом федеральном налогообложении | Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer (nerzig) |
Ф.И.О. | Familien-, Vor- und Vatersname (Александр Рыжов) |
форматор-вулканизатор шин типа "Бег-О-Матик" | Bag-O-Matic |
хлопотать о месте | um eine Stelle anhalten |
хлопотать о месте | sich um eine Stellung bewerben |
хлопотать о работе | sich um eine Stellung bewerben |
ходатайство о возмещении издержек | Bedecfkungsklage |
ходатайство о возмещении убытка | Bedecfkungsklage |
Ходатайство о выдаче свидетельства о резидентстве | Antrag auf Ansässigkeitsbescheinigung (для целей налоговых послаблений согласно Соглашению об избежании двойного налогообложения между Х и ХХХ Yelena K.) |
ходатайство о выделении средств на благотворительные цели | Spendenanfrage (Андрей Уманец) |
ходатайство о помиловании | Begnadigungsgesuch |
ходатайствовать о визе | Visum beantragen (Sviat_lana) |
ходатайствовать о денежной прибавке | einen Zuschuss beantragen |
ходатайствовать о назначении на должность | sich zu einer Stelle melden |
ходатайствовать о разводе | auf Scheidung antragen |
ходатайствовать о субсидии | zuschuss beantragen (юлюр) |
эти развалины напоминают мне о временах войны | diese Ruinen erinnern mich an die ’ Kriegszeit |