Russian | Chinese |
аплазия одной половины носа | 半缺鼻畸形 |
апрель на носу | 四月快到了 |
аромат бьёт в нос | 香气扑鼻 |
аромат бьёт в нос | 芬芳扑鼻 |
атрофия слизистой оболочки носа | 鼻粘膜萎缩 |
баротравма придаточных полостей носа | 副鼻窦气压场 |
безобразный нос | 难看的鼻子 |
блоха на коровьем носу - зазнайка | 牛鼻子上的跳蚤——自高自大 |
болезнь носа, когда он не различает запахов | 痈 |
какой + ~ большой нос | 高鼻 |
какой + ~ большой нос | 大鼻子 |
бормотать себе под нос | 都噜 |
бормотать себе под нос | 嘟哝 |
бормотать себе под нос | 念念有词 |
бормотать себе под нос | 嘟囔 |
бормотать себе под нос | 都啰 |
бубнить себе под нос | 自个儿嘟囔 |
бубнить себе под нос | 低声嘀咕 |
бубнить себе под нос | 低声絮叨 |
Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь | 您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 |
бульбообразный нос судна | 球鼻艏 |
бурчать под нос | 小声嘟囔 |
что + на ~у веснушка на носу | 鼻子上的雀斑 |
вешать нос | 自馁 |
вздёргивать нос | 鼻子朝天委示傲慢 |
видеть не дальше своего носа | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 |
вислый нос | 下垂的鼻子 |
водить за нос | 欺弄 |
водить за нос | 耍弄 |
водить за нос | 哄骗 |
водить за нос | 调理 |
водить за нос | 闹鬼 |
водить за нос | 欺骗... (кого-л.) |
водить за нос | 转牵着...的鼻子走 (кого-л.) |
водить за нос | 耍鬼 |
водить за нос | 牵着鼻子走 |
водить носом | 耸动鼻子 |
военная обувь с тупым носом | 平头军鞋 |
воротить нос | 高扬脸儿 |
воротить нос | 捻鼻 |
восточный нос | 东方人的鼻子 |
врач по болезням уха, горла, носа | 耳鼻喉医生 |
встретиться носом к носу | 迎面相遇 |
втягивать носом воздух | 用鼻子吸气 |
втянуть нос в рот - невозможно, невыполнимо | 拉鼻子进嘴——办不到 |
动词 + ~ высморкать нос | 擤鼻涕 |
высовывать нос из дому | 露面 |
высовывать нос из дому | 转岀现 |
высовывать нос из-под одеяла | 从被子里露出鼻子 |
высокий нос | 高鼻子 |
высокий нос | 亢鼻 |
высокий нос | 高鼻 |
высокий нос | 隆准 |
высунуть нос | 露头 |
вытереть нос | 把鼻子擦干净 |
гипогенезия половины носа | 半缺鼻畸形 |
говорить в нос | 说话带鼻音 |
говорить в нос | 齉鼻子 |
говорить в нос | 带鼻音说话 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) говорить в нос | 说话带鼻音 |
говорить в нос | 齆鼻儿 |
говорить себе под нос | 嘟鲁儿 |
говорить себе под нос | 嘟噜 |
горло и нос | 鼻喉 |
греческий нос | 高而直的鼻子 |
希腊鼻又称为通天鼻,直鼻,多利亚鼻 греческий нос | 希腊鼻 |
греческий нос | 又高又直的鼻子 |
грузовой судно с трюмом в носу | 艏载货船 |
густые выделения из носа | 浊涕 |
Денег заработал с гулькин нос | 钱挣得很少 |
«День Красного Носа» | 红鼻子日 (день проведения благотворительных акций) |
дернуть кого-л. за нос | 揪了一下...的鼻子 |
джонка с цаплей на носу | 鹢舸 |
диферент на нос | 艏纵倾 |
диферент на нос | 雷头纵倾 |
длинный нос | 高鼻子 |
длинный нос | 长鼻子 |
для циньского вана были характерны орлиный нос и длинный разрез глаз, выпяченная грудь, как у хищной птицы, и голос волка, и недоставало ему доброты | 秦王为人,隆准长目,鸷膺豺声,少恩 |
дёргать носом | 用鼻子大声吸气 |
есть нос и глаза | 有鼻子有眼儿 |
есть нос и глаза | 有鼻子有眼 |
"забираться на лицо через нос" | 蹬鼻子上脸 |
задирать нос | 僭傲 |
«задирать нос» | 目空一世切 |
«задирать нос» | 目空一世 |
задирать нос | 架弄 |
задирать нос | 摆架子 |
задирать нос | 摆架 |
задирать нос | 酸款 |
задирать нос | 高自标置 |
задирать нос | 翘尾巴 |
задирать нос | 爱戴高帽 |
задирать нос | 睇视 |
задирать нос | 趾高气扬 (перед кем-чем-л.) |
задирать нос | 转向...翘尾巴 (перед кем-чем-л.) |
задирать нос | 拿大架 |
задирать нос | 长调门子 |
задирать нос | 高扬脸儿 |
задирать нос | 爱戴高帽子 |
задирать нос | 摆大谱 |
задирать нос | 甩大鞋 |
задирать нос | 骄傲自满 |
задирать нос | 搭架子 |
задрать нос | 拿了大架 (также 拿起(大)架子) |
зажав нос | 捏着鼻子 (обр. в знач.: через силу, поневоле; скрепя сердце; ценой любых неприятностей) |
зажав нос | 捻着鼻子 (обр. в знач.: через силу, поневоле; скрепя сердце; ценой любых неприятностей) |
зажав нос рукой, вслух читать стихи | 拥鼻吟 (образн. о классическом чтении стихов в подражание знаменитому декламатору древности Се Аню, страдавшему болезнью носа) |
зажать нос | 捏鼻子 |
зажать нос | 捂住鼻子 |
зажим на нос | 鼻夹 |
зажимать нос | 捻着鼻子 |
зажимать нос | 捏着鼻子 |
зажимать нос | 掩鼻 (от дурного запаха) |
зажимать нос платком | 用手帕捂住鼻子 |
закапать капли в нос | 把药水滴入鼻孔 |
закапать лекарство в нос | 把药水滴入鼻孔 |
заложенный нос | 齉鼻子 |
запах жареного перца так и бьёт в нос | 炒辣椒的气味好呛人 |
запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так | 辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький |
запах ударил в нос | ...气味直冲鼻子 |
заткнуть нос от омерзения | 掩鼻而过 |
затыкать нос | 掩鼻 (от дурного запаха) |
изображение орла на носу корабля | 彩鹢 (для защиты от водяных духов) |
испачкать нос | 弄脏鼻子 |
Канин нос | 卡宁角 |
мыс Канин Нос | 卡宁角 |
Канин Нос | 卡宁诺斯 |
классический нос | 端正的鼻子 |
клюкнуться носом | 嘴吃屎 |
ковырять в носу | 挖鼻孔 |
ковырять в носу | 挖鼻子 |
колоть нос | 刺鼻 |
кольцо в носу | 鼻环 |
кольцо в носу коровы | 椦 |
кольцо в носу коровы | 棬 |
комар носу не подточит | 无懈可击 |
комар носу не подточит | 口,转无可指摘 |
кончик носа | 鼻子尖 |
鼻子顶端,鼻尖。 кончик носа | 鼻端 |
кончик носа | 鼻头 |
кончик носа | 鼻尖 |
кончик носа | 鼻准头 |
кончик носа | 鼻准 |
какой + ~ корабельный нос | 舰头 |
какой + ~ корабельный нос | 舰首 |
корабельный нос с изображением цапли | 鹢首 |
красивый нос | 好看的鼻子 |
кровотечение из носа | 衄 |
кровь в носу | 鼻腔充血 |
кровь идёт из носа | 流鼻血 |
кровь идёт из носа | 衄 |
крупный нос | 蜂准 |
крупный нос | 山庭 |
крупный нос | 又高又大的鼻子 |
крупный нос | 隆准 |
лейка с плоским носом | 扁嘴喷壶 |
лыжный нос | 橇形船头 |
лыжный нос | 海橇形艏 |
любитель совать свой нос в чужие дела | 爱显白的 |
любить совать нос не в своё дело | 吃饱饭没事做 |
маленький нос | 小鼻子 |
мало рабочих рук, да вдобавок и срок на носу | 人手不多,加之期限又迫近 |
мальчик с вздёрнутым носом | 翘鼻子男孩 |
кому + заложило (无人称)+ что мне нос заложило | 我的鼻子不通 |
моноклинальный нос | 单斜顶 |
моноклинальный нос | 单斜鼻 |
мороз кусает за щёки, за нос, за уши | 严寒冻得双颊、鼻子、耳火辣辣地痛 |
морская парусная джонка с двумя белыми пятнами имитация глаз на носу | 小白点 (на побережье пров. Цзянсу и Чжэцзян) |
морщить нос | 皱鼻子 |
мурлыкать себе под нос | 哼唱 (мелодию) |
мышь залезла в курильницу - весь нос в золе | 老鼠爬香炉——碰了一鼻灰 |
на кончике носа выступили капли пота | 鼻尖上浮着汗珠 |
на носу | 指日而待 |
на носу | 快到 |
на носу | 指日成功 |
на носу | 眼下 |
на носу | 指日可待 |
на носу корабля реет красный флаг | 船头飘扬着红旗 |
на носу показался пот | 鼻子冒汗了 |
на носу появились капли пота | 鼻子上岀现了汗珠 |
надеть очки на нос | 将眼镜戴到鼻梁上 |
наморщить нос | 缩鼻 |
натереть нос | 刮鼻子 (проигравшему) |
находиться на носу | 在船头 |
нашлепка на носу | 鼻子上一块肿起的地方 |
невысокий нос | 不高的鼻子 |
некрасивый нос | 不好看的鼻子 |
Нельмин Нос | 涅尔明诺斯 |
непроходимость носа | 鼻子不通气 |
несколько в нос | 说话带点鼻音 (говорить) |
нос автобуса | 公共汽车的前部 |
нос баржи | 驳船船 |
~ + 谓语 нос болит | 鼻子痛 |
красивый нос в форме Эйфелевой башни | 埃菲尔美鼻 |
нос высоко вздёрнут | 鼻昂 |
нос вытащишь ― хвост увязнет | 跴一头儿撬一头儿 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 掣襟肘见 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 捉襟见肘 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 捉襟肘见 |
ср. нос вытащишь - хвост увязнет | 顾此失彼 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 掣襟露肘 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 捉襟露肘 |
нос вытащишь - хвост увязнет | 捉衿肘见 |
нос "драконовой лодки" | 龙头 (см. 龙船) |
нос загорел | 鼻子晒黑了 |
нос залеплен поперёк кусочком пластыря | 鼻子上横贴一块橡皮膏 |
нос заложило | 鼻子不通 |
нос заложило | 塞鼻 |
нос заложило | 鼻塞 |
нос заложило от насморка | 鼽窒 |
нос замёрз | 鼻子冻僵了 |
нос заступа | 凸底式艏 |
нос и верхняя губа | 鼻唇 |
нос к носу | 顶头 |
нос к носу | 劈头 |
нос картошкой | 蒜头鼻 |
~ + чем нос картошкой | 蒜头鼻 |
нос картошкой | 蒜头鼻子 |
нос картошкой | 猪鼻 |
нос коня | 马的鼻子 |
нос корабля | 艗艏 (джонки) |
нос корабля | 飞机前部 |
нос корабля | 船首 |
нос корабля | 艗首 (джонки) |
нос корабля с обводами Майера | 梅亚型艏 |
~ + кого нос коровы | 牛鼻 |
нос корпуса | 坦克车头 |
нос коршуна, глаза ястреба | 鹰鼻鹞目 (злодейский вид, свирепое лицо) |
нос коршуна, глаза ястреба | 鹰鼻鹞眼 (злодейский вид, свирепое лицо) |
нос краснеет | 鼻子变红 |
нос крыла | 机翼前缘翼前缘 |
нос крючком | 鹰钩鼻 |
~ + чего нос лодки | 船头 |
нос лодки | 船头 |
нос лупится от солнца | 鼻子晒得脱皮 |
нос не дорос у | 鼻子还没有长好 |
нос не дышит | 鼻塞不通 |
нос — отверстие для поступления воздуха | 鼻为气户 |
~ + чего нос парохода | 船头 |
нос пипочкой | 小翘鼻子 |
нос покраснел | 鼻子发红了 |
нос, покрыванный веснушками | 长满雀斑的鼻子 |
нос покрылся прыщами | 鼻子上满是粉刺 |
нос покрыт веснушками | 鼻子上布满雀斑 |
нос профиля | 翼型前端 |
нос профиля | 机翼头部 |
нос прошёл | 鼻子不疼了 |
нос прямой, а рот квадратный | 鼻直口方 (о грубых чертах лица) |
нос-пуговка | 小而圆的鼻子 |
нос-пуговка | 小狮子鼻 |
Нос пуговкой | 小狮子鼻 |
нос пуговкой | 小而圆的鼻子 |
Нос пуговкой | 小翘鼻子 |
нос пьяницы | 酒糟鼻子 |
нос с аппарелью | 跳板艏 |
нос с аппарелью | 吊门艏 |
нос с вдавленной переносицей | 塌鼻梁子 |
нос с вдавленной переносицей | 塌鼻梁 |
нос с вогнутой спинкой | 塌鼻梁子 |
нос с вогнутой спинкой | 塌鼻梁 |
~ + с чем нос с горбинкой | 鹰鼻 |
~ + с чем нос с горбинкой | 凸骨鼻子 |
нос с завалом бортом | 内倾舷艏 |
нос с носу | 头碰头地 |
нос с носу | 面对面地 |
Нос с носу | 面对面地 |
Нос с носу | 头碰头地 |
нос самолёта | 飞机的前部 |
нос со шрамом | 有伤疤的鼻子 |
нос собаки | 狗鼻 |
нос собаки | 狗鼻子 |
~ + чего нос судна | 船头 |
нос какого-л. типа | ...型鼻子 |
нос тянется к губам | 鼻子伸向嘴唇 |
нос усыпан веснушками | 鼻子上布满雀斑 |
нос утратил чувствительность | 鼻子失灵了 |
нос шишкой | 蒜鼻子 |
носа не казать | 过门不入 |
Носом к носу | 面对面地 |
носом к носу | 面对面地 |
носом к носу | 头碰头地 |
Носом к носу | 头碰头地 |
о гулькин нос | 非常少 |
ободрать нос | 抓破鼻子 |
Окунев Нос | 奥库涅夫诺斯 |
он от безделья издевался над своим лакеем, щёлкал его неожиданно по носу | 他岀于消遣常侮弄自己的仆人、有时突然用手指弹他的鼻子 |
она поднесла к носу букет цветов и понюхала | 她拿起一束鲜花凑鼻子闻 (вдыхала их аромат) |
опасность на носу | 旦夕之危 |
операция по исправлению формы носа | 鼻整形 |
операция по исправлению формы носа | 鼻成形术 |
орлиный нос | 钩儿鼻子 |
орлиный нос | 鹰鼻子 |
орлиный нос | 鹰准 |
орлиный нос | 鹰鼻 |
орлиный нос | 鹰钩鼻 |
орлиный нос | 蜂准 |
ороситель для носа | 鼻用注洗器 |
оставить с носом | 使落空 |
острый нос | 尖鼻子 |
острый нос лодки | 尖形的船头 |
от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱撑着 |
от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱了饭撑的 |
отбивать нос статуи | 打掉雕像的鼻子 |
отдавать ручка у управления для опускания носа самолёта | 推杆使机头下沉 |
открылось кровотечение из носа, рта, ушей и глаз | 七窍流血 |
отрезать нос | 劓 (наказание в древности) |
отсутствие половины носа | 半缺鼻畸形 |
очищающие полоски для носа | 鼻膜 |
перед самым носом | 非常近 |
перед самым носом | 在鼻子底下 |
пересекать курс корабля по носу | 横越船首 |
перестать задирать нос | 放低身段 |
перетяжеление носа | 头重度 |
перетяжеление носа | 头部荷重度 |
пирсинг в носу | 鼻环 |
пластическая операция исправление формы носа | 鼻子整形手术 |
пластическая операция носа | 鼻子整形手术 |
"咸"和"淡"是一对反义词,在这里是两个不同生活习惯的人的代表。"咸"代表爱吃咸的人,吃咸萝卜对他而言是一种享受。而"淡"是跟他相反的生活习性的人,不能理解吃咸萝卜的美味,却在那里为"咸"操心。这样一句俗语就很形象的说明爱管闲事的人很多时候并不了解事实的真相,而是在那里瞎操心,帮倒忙。所以就用这一句俗语来形容不被人喜欢的多管闲事的人。咸吃萝卜淡操心和皇帝不急太监急是一个意思,就是不该管的事瞎管. по незнанию оказывать медвежью услугу совать нос в чужие дела | 咸吃萝卜淡操心 |
повесить на нос вяленую рыбу | 鼻头浪挂鲞鱼——嗅鲞 |
повесить на нос вяленую рыбу | 鼻子上挂鲞鱼 |
повесить фонарь под нос - нюхать свет | 鼻子下面挂电灯——闻明 |
погружение носа | 埋艏 |
под нос | 非常近 |
под нос | 在鼻子底下 |
под нос бормотать | 喃喃地嘟囔 |
под нос говорить | 喃喃的说 |
под нос говорить | 喃喃地说 |
под носом | 鼻子底下 |
под носом | 鼻子下面 |
под носом у | 眼皮底下 (кого-л.) |
под самый нос | 在鼻子底下 |
под самый нос | 非常近 |
под самый нос | 眼底下 |
под самым носом | 近在眼前 |
поддать ногой в нос | 用脚踢的鼻子 |
показывать нос | 对表示轻蔑露面 |
полоски для носа | 鼻贴 |
полуботинки с тупыми носами | 秃头皮鞋 |
получить щелчок в нос | 抹一鼻子灰 |
посмеяться в нос | 在鼻子里笑了笑 |
постановка самолёта носом к ангару | 机头朝前进机库 |
потереть нос | 刮鼻子 |
почесать нос | 搔鼻子 |
преддверие полости носа | 鼻前庭 |
приплюснутый нос | 塌鼻子 |
приплюснутый нос | 低的鼻子 |
приплюснутый нос | 扁平的鼻子 |
приплюснутый нос | 扁鼻 |
припудрить нос | 在鼻子上搽点粉 |
провести за нос | 坑得不轻 |
продевать кольцо с верёвкой в нос | 鼻 (животного) |
прокалывать нос | 穿鼻 (для кольца, напр. быку) |
прочищать нос | 濞 |
прыскать в нос | 喷鼻 |
прыскать в нос морской водой | 用海水喷鼻 |
прыщ на носу | 鼻子上的粉刺 |
прыщи на носу | 齄 |
прямой нос | 笔直的鼻子 |
прямой нос с уширенным полубаком | 宽艏楼直立形艏 |
прямой подъём палубы в носу и в корме | 艏艉直线弦弧 |
птичий нос | 钩钩鼻子 |
пудрить нос | 往鼻子上扑粉 |
пшикать в нос | 喷鼻 |
пыль полезла в нос и рот | 灰尘钻进鼻孔和嘴里 |
пыль щекотала нос | 灰尘呛得鼻子发痒 |
разбить нос | 打伤鼻子 |
разбить нос | 把鼻子打坏 |
разбить нос в кровь | 打得的鼻孔流血 |
разбить кому-л. нос в кровь | 把...的鼻子打出血 |
разбить нос в кровь | 打得…的鼻孔流血 |
разворачивать носом к ветру | 迎风转向 |
раздирает нос | 裂鼻 (образн. о резком запахе) |
раздражение в носу | 鼻子发痒 |
разинуть рот и сморщить нос | 张嘴翕鼻 (готовясь чихнуть) |
рассориться и начать нос воротить | 翻脸不认人 |
резать нос корабля | 横过船首 |
римский нос | 端正的高鼻子 |
римский нос | 高而端正有凸骨的鼻子 |
римский нос | 罗马式的鼻子 |
родинка на носу | 莫子上的痣 |
розовые угри на носу | 酒渣鼻 |
с длинным носом и впалыми щеками | 尖嘴猴腮 |
с носа взять | 从每人 |
с носа получить | 从每人 |
с презрением воротить нос | 横鼻 |
с презрением отворачивать нос | 横鼻 |
санный нос | 橇形船头 |
сваливание самолёта на нос после свечи | 反尾冲 |
сваливание самолёта на нос после свечи | 机头急坠失速 |
свербение в носу | 鼻腔干痒 |
свербит в носу | 鼻腔干痒 |
свинья вставила лук в нос, прикинулась слоном | 猪鼻子里插葱——装象 |
Святой Нос | 圣角镇 |
себе под нос | 嘟嘟囔囔 |
седловатость в носу | 艏舷弧 |
язык гадателей середина носа | 年寿 |
сизый нос | 酒齇鼻 |
сизый нос | 灰鼻 |
сизый нос | 酒皶鼻 |
сизый нос пьяницы | 糟鼻子 |
сладкий аромат бьёт в нос | 清香扑鼻 |
слышать запах носом | 用鼻子闻气味 |
слышать что-л. носом | 用鼻嗅到 |
совать нос | 多管 (не в своё дело) |
совать нос | 窥探 |
совать нос | 窥觇 |
любить совать нос | 好事 |
совать нос | 阑入 (в чужие дела) |
совать нос | 插手 (в какие-л. дела) |
совать нос в чужие дела | 喜事 |
совать нос в чужие дела | 包揽闲事 |
совать нос в чужие дела | 多管闲事 |
совать нос в чужие дела | 管闲事 |
совать нос в чужие дела | 狗拿耗子多管闲事 |
совать нос куда не следует | 瞎馋和 |
совать нос не в свои дела | 转多管闲事 |
совать нос не в своё дело | 管闲事 |
совать нос вмешиваться не в своё дело | 犯舌 |
совать под нос | 胡乱塞给 |
спрей для носа | 鼻腔喷雾剂 |
спрей для носа | 鼻腔喷雾 |
спустить нос самолёта | 使飞机低头 |
срезать нос | 在旁边一擦而过 |
срезать нос | 在…旁边一擦而过 |
сталкиваться носом к носу | 迎面相撞 |
уметь стесать с носа комочек глины | 斫鼻 |
столкнуться носом к носу | 迎面相撞 |
стоять на носу | 站在船头 |
странный запах бьёт в нос | 一种怪味呛鼻子 |
стрельба на нос | 舰艏射击 |
суёт нос в чужие дела | 爱管闲事 |
схватить кого-л. за нос | 猛地抓住...的富子 |
схватиться за нос | 捉鼻 |
твой нос такой длинный | 你的怎么那么长 |
течь из носа | 流涕 |
ткнуться носом в золу | 碰一鼻子灰 |
Толстый Нос | 托尔斯特诺斯 |
тонкий нос | 细瘦的鼻子 |
триммер для носа | 鼻毛修剪器 |
триммер для носа и ушей | 鼻毛器 |
тупой нос лодки | 小船的圆船头 |
тыкать нос в корыто | 猪把鼻子伸进槽里 |
тыкать носом в ошибки | 直言进谏 |
у кого-л. больно носу | ...鼻子痛 |
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы, но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека | 牛马四足,是为天,落马首,穿牛鼻,是为人 |
у него кровь идёт из носа | 他鼻子流血 |
у ребёнка из носу течёт | 小孩流鼻涕 |
у ребёнка из носу течёт | 无人称小孩流鼻涕 |
у собаки был холодный нос | 狗的鼻子冰冷 |
у тебя нос в чернилах | 你的鼻子有墨水迹 |
уборочная страда на носу | 眼下就要收割了。 |
угри на носу | 齄 |
ударить в нос | 猛打鼻子 |
ударить кого-л. по носу | 使劲打...的鼻子 |
удариться носом | 以鼻子碰撞 |
ударять в нос | 呛鼻 |
ударять в нос | 呛鼻子 |
ударять в нос | 扑鼻而来 |
ударять в нос | 打鼻子 (о запахе) |
ударять в нос | 喷鼻 (о запахе) |
ударять в нос | 熏 |
ударять в нос | 爋 |
ударять в нос | 刺鼻 |
указатель с носа | 横漂指示器 |
указатель с носа | 漂角指示器 |
утиный нос | 扁平鼻 |
уткнуться во что-л. носом | 鼻子扎进...里 |
утлый чёлн с плоским носом и кормой | 撅头船 |
утлый чёлн с плоским носом и кормой | 掘头船 |
после основ, обозначающих функцию органа чувств или члена тела, является суффиксом существительного, обозначающего соответствующий орган чувств или соответствующую часть тела 听老 ухо, 嗅老 нос, 睩老 глаз | 老 |
ухо, нос и горло | 耳鼻咽喉 |
фурменный нос | 风口鼻 |
характерный нос 或 лоб | 有特征的鼻子前额 |
хватать кого-л. за нос | 拧住...鼻子 |
хлюпать носом | 鼻子发出呼哧呼哧声 |
хлюпать носом | 抽鼻子 |
хлюпать носом | 鼻子发出抽搭声 |
хроническая заложенность носа | 慢性鼻塞 |
цветковый аромат бьёт в нос | 花香袭人 |
целовать кого-л. в нос | 吻...鼻子 |
человек, всюду сующий свой нос | 八婆 |
чистить себе пальцем в носу | 用手指挖鼻孔屎 |
чуткий нос | 敏锐的鼻子 |
чёрный нос | 黑嘴 |
шарф какой-то дамы задел его по носу | 女士的围巾挨着了他的鼻子 |
широкий нос | 阔鼻 |
шмыганье носом | 唏嘘音 |
шрам на носу | 鼻子上的伤疤 |
щипать в носу | 刺鼻 |
щиплет в носу | 鼻酸 |
щёлкнуть кого-л. по носу | 用手指弹了一下...的鼻子 |
эндоскопия носа | 鼻内镜检查 |
Эскимосы при встрече трутся носами в знак приветствия | 爱斯基摩人在相互见面时,以鼻子相摩擦为见面礼。 |
эти несколько дней простужен и нос немного заложило | 这几天伤风,鼻子有点儿聋 |
ястребиный нос | 鹰鼻 |
ястребиный нос | 钩鼻 |
ястребиный нос | 鹰鼻子 |
ястребиный нос | 鹰钩鼻 |
ястребиный нос | 鹰准 |
яхтенный нос | 游艇式形 |