Russian | English |
в своей речи она ничем себя не выдала | she didn't give herself away in her speech |
вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести | you won't get anywhere if you behave like that |
дирекция ничем себя не проявила | the board is a poor shew |
дирекция ничем себя не проявила | the board is a poor show |
здесь я не могу проявить себя, скука, ничего не происходит | this place gives me no scope, it's nothing happens (H. G. Wells) |
музыка ничего себе | the music is quite listenable |
не оставлять ничего непроверенного после себя | leave no stone unturned |
не позволять себе ничего лишнего | not to allow oneself any extras (в расходах VLZ_58) |
не позволять себе ничего лишнего | not to take liberties (VLZ_58) |
не позволять себе ничего лишнего | not to overstep the mark (VLZ_58) |
не позволять себе ничего лишнего | not to step beyond the limit (в разговорах; поведении VLZ_58) |
не позволять себе ничего лишнего | deny oneself every luxury |
ничего более смешного нельзя было себе вообразить | nothing funnier could be imagined |
Ничего ж себе! | Holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver) |
ничего из себя не представлять | be a real nothing (KristinaAn) |
ничего из себя не представлять | be no great shakes (KristinaAn) |
ничего из себя не представляющий | of sorts (VLZ_58) |
ничего из себя не представляющий | of a sort (VLZ_58) |
ничего из себя не представляющий | run-of-the-mill (Franka_LV) |
ничего не происходит само по себе | nothing comes from nothing |
ничего себе! | cripes! |
ничего себе | wow (анатолий12) |
ничего себе! | shizit! |
ничего себе | some (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED Alexander Demidov) |
ничего себе | well enough |
ничего себе! | oo-er (Андрей Шагин) |
ничего себе! | my hat! (возглас удивления) |
Ничего себе! | Screw me dead (The phrase means the person feels taken by surprise. КГА) |
ничего себе! | strike me pink! |
ничего себе! | pooh, is that all! |
ничего себе | I should say |
ничего себе! | holy cow! (igisheva) |
ничего себе | how is that for |
ничего себе | shut the front door! |
ничего себе! | Bloody hell! (Brit. Рина Грант) |
ничего себе | so-so |
ничего себе | pretty well |
ничего себе! | yikes! |
ничего себе! | isn't that something? (VPK) |
ничего себе | holy smoke! (alindra) |
ничего себе | pretty good |
ничего себе | so so |
ничего себе! | that's a shocker! (ad_notam) |
Ничего себе! | Great Scott! (Taras) |
ничего себе! | my goodness (Inna Oslon) |
Ничего себе! | Hypers! (linton) |
ничего себе благотворительность! | charity indeed! |
ничего себе та ещё парочка | a precious pair |
ничего себе положеньице! | this is a pretty state of affairs |
ничего себе работёнка | that's a hefty job |
ничем себя не связывая | without pining oneself down to anything |
ничем себя не связывая | without pinning oneself down to anything |
ничто не может вывести его из себя | nothing ever ruffles him |
ничто не может вывести его из себя | nothing ever puts him out |
Ничто не может пошатнуть его уверенность в себе | Nothing can dent his confidence. (Alexey Lebedev) |
ничто само по себе | no one |
ну ничего себе! | oh boy! |
о, ничего себе | Oh my goodness |
он вышел из этого дела, ничем не запятнав себя | he came out of it without a smirch on his character |
он не позволяет себе ничего лишнего | he doesn't allow himself any extras |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал | he felt himself to see that nothing was broken |
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety |
он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать | he felt sick and had no ambition |
они ничем себя не запятнали | there's no tarnish on them |
само по себе ничего не делается | no bees, no honey |
само по себе ничего не делается | nothing seek, nothing find |
само по себе ничего не делается | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | you can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | one can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | no work, no money |
само по себе ничего не делается | he who would eat the fruit, must climb the hill |
само по себе ничего не делается | he that would eat the fruit, must climb the hill |