DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ничего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютно ничегоnot a dicky-bird
абсолютно ничегоabsolutely nothing (Andrey Truhachev)
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
ваша фамилия мне ничего не говоритyour name conveys nothing to me
ваши слова ничего для меня не значатyour words mean nothing to me
весь ремонт производится на месте, ничего не делается на сторонеbe put out all repairs are done on the premises and nothing is put out
вообще ничегоnot a sausage
выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
вышедший в люди из ничегоa new man
говорить ничего не значащие вещиspeak trivialities
для здоровья нет ничего полезнее, чем ходьбаthere's nothing like walking to keep you fit
для меня больше ничего не имеет значенияnothing else matters to me
для меня это ничего не составляетit is nothing to me
для него нет ничего святогоnothing is sacred with him
для тебя нет ничего святогоthere's nothing you hold sacred
до сих пор вы ещё ничего не сделалиyou have as yet done nothing
до сих пор мы ничего не слышалиdown to date we've heard nothing
за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьa jack of all trades and master of none
за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
за неделю от наших средств ничего не осталосьwe exhausted our funds in a week
за этим сообщением ничего особенного не скрываетсяthe report must be taken at what it is worth
запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнегоask for exactly what they need and nothing more (Alex_Odeychuk)
извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйстаI am sorry to trouble you. – Not at all
или всё, или ничегоI'll win the horse, or lose the saddle
их загородный дом не представляет собой ничего особенногоtheir house in the country is nothing to rave over
казалось, в его жизни не было ничего светлогоhis life seemed filled with gloom
когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nothing
когда ничего не получаетсяlogy day (bigmaxus)
который не сулит ничего хорошегоwhich doesn't bode well for
кредиторы ничего не получилиthere was not a farthing in the pound
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяrolling stone gathers no moss (grigoriy_m)
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
лицо, которое ничего не выражаетa face that expresses nothing
Лучше ничего не бываетit doesn't get any better that this (expressing extreme satisfaction ART Vancouver)
лучше полбуханки, чем ничегоany port in a storm
лучше полбуханки, чем ничегоa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
лучше полбуханки, чем ничегоbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
лучше полбуханки, чем ничегоbetter an egg today than a hen tomorrow
лучше полбуханки, чем ничегоbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
лучше полбуханки, чем ничегоa bird in the hand is worth two in the bush
лучше, чем ничегоbetter than nothing (Ремедиос_П)
лучше что-то, чем ничегоbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
лучше что-то, чем ничегоbetter an egg today than a hen tomorrow
лучше что-то, чем ничегоbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
лучше что-то, чем ничегоany port in a storm
лучше что-то, чем ничегоa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
лучше что-то, чем ничегоa bird in the hand is worth two in the bush
лучше этого ничего нельзя придуматьthat's the tip
между нашими убеждениями нет ничего общегоthere is a gulf between our beliefs
между ними ничего не произошлоnothing passed between them
мир ничего не потерял с его смертьюthe world is well rid of him
мы не встретили ничего достойного вниманияwe met with nothing observable
мы ничего больше сделать не можемwe can do no more
мы ничего большего сделать не можемwe can do no more
мы ничего не должны трогатьwe must leave everything as we find it
мы ничего не знаем о его прошломwe know nothing of his past
мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить больthere is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain
мы ничего не можем сделать с нимwe can do nothing with him
мы ничего не слышали о нём за последние десять летwe have not heard of him these ten years gone
мы ничего не теряемwe stand to lose nothing
мы ничего от него не добьёмсяwe'll never get anything out of him (ничего не вытянем)
мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
мы о нём ещё ничего не слыхалиwe have not yet heard from him
мы обшарили все побережье, но ничего не нашлиwe scoured the coast without finding anything
мы попробовали применить этот план, но из этого ничего не вышлоwe tried this plan, but it did not work
мы посмотрели, но ничего не увиделиwe looked but saw nothing
мы почти ничего не можем с этим поделатьthere's nothing much we can do about it
мы прислушались, но ничего не услышалиwe listened but heard nothing
мы смотрели, но ничего не виделиwe looked but saw nothing
на его лице ничего не прочтёшьhis face doesn't read off
на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делатьthere are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything
на нём не было ничего, кроме шортовhe had nothing on except a pair of shorts
на рассвете здесь ничего особенного не происходитthere is not much doing here at dawn
на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
нам не остаётся ничего другого, как...we have no choice but to...
начало, не сулящее ничего хорошегоsinister beginning
наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерииmy family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus)
неплохо бы, только ничего не получитсясhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА)
нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пивоthere's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer
нет ничего более постоянного, чем временноеthere is nothing more permanent than temporary (4uzhoj)
нет ничего вернееas sure as a gun
нет ничего вернее смертиnothing is so sure as death
нет ничего вечногоall things pass
нет ничего вкуснееthere is nothing gustable sweeter
нет ничего зазорного в том, чтобыnot to see anything wrong in (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras)
нет ничего зазорного в том, чтобыthere is no shame in (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras)
нет ничего застывшего в природеthere are no fixtures in nature
нет ничего лучшеthere's nothing quite like (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day ART Vancouver)
нет ничего лучше чемnothing beats
нет ничего надменнее разбогатевшего беднякаset a beggar on horseback and he will ride to the devil
нет ничего невозможногоnothing is impossible (I. Havkin)
нет ничего необычного в том, чтоpredictably
нет ничего общего междуthere is no similarity between (There is no similarity between European violence before World War I – and, even more so, the violence between the wars – and today’s Europe.)
нет ничего печальногоthere is nothing sad
нет ничего плохого в том, чтоthere is nothing wrong with someone doing something
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
нет ничего спешногоthere is no hurry
нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
нет ничего удивительного в том, чтоit is little wonder that
нет ничего удивительного в том, чтоit is small wonder that
нет ничего удивительного в том, чтоso it comes as no surprise that
нет ничего удивительного в том, чтоit is be no means surprising that
нет ничего хуже ожогаnothing hurts worse than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.)
нет ничего хуже ожогаnothing hurts more than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.)
неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получаетсяone of those days
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
никогда в жизни не слышал ничего более смешногоit is the funniest thing I've ever heard
ничего более смешного нельзя было себе вообразитьnothing funnier could be imagined
ничего в жизни не происходитhave nothing going (I have nothing going for me vogeler)
ничего выдающегосяno big thing (Artjaazz)
ничего другогоnone other
ничего другогоno other
ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to do (sth., сделать что-л.)
ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to (сделать что-л.)
ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to do (sth, сделать что-л.)
ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to (сделать что-л.)
ничего, если ... ?do you mind (Beloshapkina)
ничего ещё не начатоnothing has been begun yet
Ничего ж себе!Holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver)
ничего и близко похожегоfar from it (на что-то)
ничего и близко похожегоfar from (sth., на что-то)
ничего из задуманного не получаетсяnothing is working out the way you want it to (Alex_Odeychuk)
ничего из себя не представлятьbe a real nothing (KristinaAn)
ничего из себя не представлятьbe no great shakes (KristinaAn)
ничего из себя не представляющийof a sort (VLZ_58)
ничего из себя не представляющийof sorts (VLZ_58)
ничего из себя не представляющийrun-of-the-mill (Franka_LV)
ничего из этого дела не получилосьnothing came of the matter
ничего интересного ты не пропустилyou have not missed out on anything
ничего личногоit's not personal (Michael Corleone: [to Sonny] It's not personal, Sonny. It's strictly business. // So why do people say, "It's not personal, it's business" just before or after something offensive or inconsiderate is said or done? 4uzhoj)
Ничего лучше быть не можетit doesn't get any better than this (ART Vancouver)
ничего лучше этого не придумаешьnothing can touch it
ничего лучше этого нетnothing can touch it
ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступитьnothing will be done until more women have the courage to speak out
ничего не бывает просто такnothing comes from nothing
ничего не было слышноthere was nothing to be heard
ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьевthere was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves
ничего не веситьweigh nothing
ничего не видящими глазамиwith abstracted eyes
ничего не выкинулdoesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum)
ничего не выкинулаdoesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum)
ничего не выпившиwith dry lips
ничего не выражающийnondescript (Vadim Rouminsky)
ничего не выходит, как тут ни вертисьit won't work, whatever you do
ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
ничего не говоритьbe totally unfamiliar to (+ dat.)
ничего не говоритьmean nothing to (+ dat.)
Ничего не давать в рот человеку без сознанияNever give anything by mouth to an unconscious person (Aleks_Teri)
ничего не делай, не подумавdon't act without thinking
ничего не делатьsit around (natasha5555)
ничего не делатьchill (You've been chilling for three months.)
ничего не делатьsnudge
ничего не делатьsit on someone's backside (Дмитрий_Р)
ничего не делатьstand idle
ничего не делатьbe failing to act (theguardian.com Alex_Odeychuk)
ничего не добитьсяdraw a blank
ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
ничего не докажешьthere is no telling (him, them, etc. 4uzhoj)
ничего не должно пропадать зряdo not waste anything
ничего не достигнутьget nowhere
ничего не жалеяwhole hog
ничего не жалеяwhole-hog
ничего не заработатьmake no money (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter) ART Vancouver)
ничего не значащие фразыfluffy phrases (radio Australia TaylorZodi)
ничего не значащие фразыsmall change
ничего не значитьnot mean anything
ничего не значитьcount for nothing (Alex_Odeychuk)
ничего не известноnot to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov)
ничего не изменишьit cannot be helped
ничего не иметьhave nothing of own
ничего не иметьhave nothing to call one's own
ничего не иметь общегоhave nothing in common (ssn)
ничего не иметь общего сfar cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo)
ничего не иметь противhave no objections to (Anglophile)
ничего не иметь противhave no objection (to)
ничего не могу с собой делатьI'm a lost cause (Liv Bliss)
ничего не могу с собой поделатьcan't help myself (Gyry)
Ничего не могу с собой поделатьI can't help myself (ART Vancouver)
ничего не могу сделатьcan't help that
ничего не могу сделатьcan't help it
ничего не наживающийthriftless
Ничего не напоминает?does that ring any bells with you?
Ничего не напоминает?does that ring any bells?
ничего не обещаюno promises (maystay)
ничего не означатьbe irrelevant
ничего не означающийunmeaning
ничего не опасаясьsecurely
ничего не оставить от чьей-либо репутацииtear character to shreds
ничего не поделаешьthere is nothing we can do (Alex_Odeychuk)
ничего не поделаешьthere is nothing you can do about it
ничего не поделаешьthat's that
ничего не поделаешьyou can't help it ("You can't help it, my dear Watson. You must play your cards as best you can when such a stake is on the table." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
ничего не поделаешьcan't help that
ничего не поделаешьit cannot be helped
ничего не поделаешьcan't help it
ничего не поделаешьthere is nothing to do
ничего не поделаешьthere's no help for it
ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговоритьyou'll have to talk to him, there's no getting out of it
ничего не поделаешь, придётся уходитьthere is nothing for it but to go
ничего не подозревающая общественностьunwitting public (Taras)
ничего не подозревающее населениеunwitting public (Taras)
ничего не подозревающие людиunwitting public (Now, Mr. B., as an expert witness, you have testified that the goods from Ocean's Plenty Wholesalers were not as claimed, but rather cheap, garbage fish, mislabeled and pawned off on an unwitting public Taras)
ничего не подозреваяunsuspiciously ('More)
ничего не получаетсяnothing is going right (VLZ_58)
ничего не получаетсяthings just aren't working out properly for someone (VLZ_58)
ничего не получаетсяnothing works out (VLZ_58)
ничего не получаетсяnothing is working out (VLZ_58)
ничего не получить за свои трудыbe a fool for one's pains
кто-л. ничего не помнитone's mind is a complete blank
ничего не помнящийnon-recollecting (the testimony of the non-recollecting witness is consistent with... MichaelBurov)
ничего не помнящийremembering nothing (MichaelBurov)
ничего не помнящийrecollecting nothing (MichaelBurov)
ничего не пониматьnot to know the first word about (sth., в чём-л.)
ничего не понимаюyou've lost me there (4uzhoj)
Ничего не понимаюI can make nothing of it (ART Vancouver)
ничего не предпринимай, не подумавdon't act without thinking
ничего не предприниматьsit tight (We'll sit tight until the old man can give us the lead • Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops. Taras)
ничего не предприниматьsit on it (ad_notam)
ничего не предприниматьstand by (AMlingua)
ничего не предприниматьsit on one's hands
ничего не принимать близко к сердцуfeel nothing intensely
ничего не происходит само по себеnothing comes from nothing
ничего не пустые фразыinsignificant phrases
ничего не сделаешьthere is nothing to be done
ничего не сделать для того, чтобы помочьnot lift a hand to help someone (кому-либо Taras)
ничего не сделать для того, чтобы помочьnot lift a finger to help someone (кому-либо Taras)
ничего не скажешьand no mistake (DrRats)
ничего не скажешь!you must admit!
ничего не сказавunbeknownst to (кому-либо: He went home early, unbeknownst to his mother. Acruxia)
ничего не скрыватьmake no bones
ничего не скрываяunreservedly (Andrey Truhachev)
ничего не случилосьthere is nothing the matter (There must have been nothing the matter with him – he was just playing hooky I think.)
ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
ничего не случится, если дело будет отложено на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего не слушая болееno longer listening to anything (Interex)
ничего не слышно?still no word? (Побеdа)
ничего не смыслящий человекduffer
ничего не стоит его возмутитьhe is easily shocked
ничего не стоитьcome to nothing
ничего не стоитьnot worth a button
ничего не стоящая вещьa thing of no consideration
ничего не стоящие ценные бумагиwildcat securities
ничего не стоящийnothing worth
ничего не стоящийwretched
ничего не стоящийset at naught
ничего не стоящийnaught
ничего не стоящийnought
ничего не стоящийpriceless
ничего не стоящийignoble
ничего не трогайdon't move anything
ничего не упускать из видуkeep one's eye on the ball (Taras)
ничего не ясно в отношении...there is nothing clear about... (MichaelBurov)
ничего невозможного нетcan do attitude
ничего неизвестноnot to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov)
ничего нельзя было понять из каракулей в его тетрадиnothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.)
ничего нельзя было сделатьthere was nothing one would do about it
ничего нельзя понятьcannot make head or tail of it
ничего нельзя понятьcan't make head or tail of it
ничего нетthere is nothing the matter
ничего нет верногоthere is no certainty of anything
ничего нет верногоthere is no certainness of anything
ничего общегоlike as chalk and cheese
ничего общегоdifferent as chalk from cheese
ничего определённогоnothing that I can put my finger on
ничего особенногоit's no big deal
ничего особенногоno screaming hell (baletnica)
ничего особенногоnothing particular (Sergei Aprelikov)
ничего особенногоnothing to write home about (букв. "ничего, что можно было бы написать домой (в письме родным)": The singer was so-so, the texts were so-so, and the costumes were nothing to write home about. – ...костюмы – ничего особенного • I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about. themoscowtimes.com)
ничего особенного собой не представлятьnothing to write home about (ART Vancouver)
ничего остроумного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
ничего плохого не будет, если вы откажетесьyou can't do wrong by refusing
ничего подобногоfar from it (чему-то)
ничего подобногоfar from (sth., чему-то)
ничего подобногоno such things
ничего подобногоnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
ничего подобногоnothing of the sort
ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
ничего себеwow (анатолий12)
ничего себеsome (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED Alexander Demidov)
ничего себе!shizit!
ничего себе!pooh, is that all!
ничего себе!my hat! (возглас удивления)
ничего себе!holy cow! (igisheva)
ничего себеhow is that for
ничего себе!Bloody hell! (Brit. Рина Грант)
ничего себеso-so
ничего себеpretty well
ничего себе!isn't that something? (VPK)
ничего себе!yikes!
ничего себеholy smoke! (alindra)
ничего себеpretty good
ничего себеso so
ничего себе!that's a shocker! (ad_notam)
ничего себеshut the front door!
Ничего себе!Great Scott! (Taras)
ничего себе!my goodness (Inna Oslon)
ничего себе!oo-er (Андрей Шагин)
Ничего себе!Screw me dead (The phrase means the person feels taken by surprise. КГА)
ничего себеwell enough
ничего себе!strike me pink!
ничего себеI should say
ничего себе!cripes!
Ничего себе!Hypers! (linton)
ничего себе благотворительность!charity indeed!
ничего себе та ещё парочкаa precious pair
ничего себе положеньице!this is a pretty state of affairs
ничего себе работёнкаthat's a hefty job
ничего серьёзногоit is nothing to speak of
ничего серьёзного у него нетthere is little or nothing the matter with him
ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humor in his remarks
ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
ничего собой не представляетnothing very much
ничего срочного нетnothing remains that presses
ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
ничего страшногоnever mind
ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
ничего существенногоnothing of any substance (ART Vancouver)
ничего существенногоnothing much (Nothing much has changed in terms of standard machinery. Побеdа)
ничего таинственного в этой поездке нетthere's nothing secret about this trip
ничего такогоnothing to it (Granadilla)
ничего у кого-либоне вызывать кроме улыбок и смехаgive someone a good laugh (контекстно Игорь Миголатьев)
ничего удивительногоI shouldn't wonder
ничего удивительногоlittle wonder (multilateralism)
ничего удивительногоno shocker (chilin)
ничего удивительного, чтоit is no wonder that
ничего хорошегоno go
"Ничего хорошего!" – доложил онhe reported "No joy!"
ничего хорошего из этого не вышлоnothing good came from this (ART Vancouver)
ничего хорошего не сулитьmake for misery
ничего хорошего тут нет!it's nothing to boast off!
ничего худшего не может случитьсяworse cannot happen
ничего, что ... ?do you mind (из книги Норы Галь "Слово живое и мертвое" Beloshapkina)
ничего, что заделоnever mind
ничего, что я разоткровенничалсяI hope you don't mind my speaking freely like this (financial-engineer)
ничего, я как-нибудь с этим справлюсьI'll manage somehow
ну ничего себе!oh boy!
ну, теперь я вообще ничего не понимаюnow I don't understand anything at all
о женщине никогда нельзя знать ничего определённогоyou never can tell about a woman
о женщине никогда нельзя сказать ничего определённогоyou never can tell about a woman
о мёртвых или хорошо, или ничегоde mortuis nil nisi bonum dicendum est (The Latin phrases De mortuis nihil nisi bonum ("Of the dead, nothing unless good.") and De mortuis nil nisi bene [dicendum] ("Of the dead, nothing [spoken] unless good.") indicate that it is socially inappropriate to speak ill of the dead. As a mortuary aphorism, De mortuis. . . . derives from the Latin sentence De mortuis nil nisi bonum dicendum est ("Of the dead nothing but good is to be said"), which also is abbreviated as Nil nisi bonum. In English usage, freer translations are the aphoristic phrases "Speak no ill of the dead", "Of the dead, speak no evil", and "Do not speak ill of the dead". WK)
о мёртвых или хорошо, или ничегоlet nothing be said of the dead but what is good (Anglophile)
о, ничего себеOh my goodness
о нём давно ничего не слышноthere has been no news of him for a long time
о нём давно ничего не слышноhe has not been heard of for a long time
о нём ничего не было слышноnothing was heard of him
о последующих десяти годах его жизни ничего неизвестноthe next ten years of his life are a blank
о своём прошлом он рассказывал ничего не таяhe spoke frankly about his past (Andrey Truhachev)
один пример ничего не доказываетN equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
ожидание и т.д. ничего не дастthere is nothing to be gained by waiting (by writing, by talking, etc.)
он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереемhe has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray
он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
он ничего не ожидает в наградуhe doesn't expect anything in reward
он ничего не понимает в собакахhe doesn't know the first thing about dogs
он ничего не прибавил к своему заявлениюhe did not expand on his statement
он ничего не сказалhe said nothing
он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
он ничего порядком не сделалhe did not do anything thoroughly
он ничего порядком не сделалhe did not do anything properly
он ничего особенного собой не представляетthere is not much in him
он ничего собой не представлял в этой областиhe cut no figure in this field
он от вас ничего не требует, равно как и от вашего братаhe requires nothing either of you or of your brother
он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
он пустил в ход угрозы, но ничего не помоглоhe even used threats, but nothing helped
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So-so, common or garden-variety
она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
она никогда ничего заранее не планируетshe never plans ahead
она ничего не жалеет, чтобы обставить квартируshe is really going to town over the flat
она ничего не замечаетshe sees nothing
она ничего не просит взаменhe doesn't want anything in return
она ничего не стоитshe is not worth a token
она ничего такShe's all right (- She's all right. – All right?! I have to meet her. Taras)
она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
она от этого ничего не выигралаshe was not the better for it
она почти ничего не видитshe can hardly see
они ничего не пожалели для приёма гостейthey spread themselves to entertain their guests
они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
от глаза ничего не скрытоfull-frontal
от дома почти ничего не осталосьvery little remained of the house
от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
от её красоты почти ничего не осталосьshe was just the shadow of a once pretty girl
от их энтузиазма ничего не осталосьtheir enthusiasm died away
от него ничего не добьёшьсяit's impossible to get anything out of him
от него ничего не дождёшьсяyou will never get anything from him
от неё ничего не ускользаетshe sees everything
от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
от этой фресковой живописи ничего не осталосьnothing has survived of these frescoes
ответ по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
подход по принципу "всё или ничего"all-or-nothing approach (to ... – к ...; NBC News)
пожалуйста, ничего не трогайтеplease don't touch anything
пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделатьplease understand me, I can't help it
пойдём в этот ресторан, там ничего кормятthe food is all right there
пойдём в этот ресторан, там ничего кормятlet's go to that restaurant
положение дел не предвещает ничего хорошегоthings look squally
после моих жалоб ничего не изменилосьnothing was done after my complaints (никто ничего не сделал cnn.com Alex_Odeychuk)
похоже, что из его планов ничего не вышлоhis plans seem to have dropped through
правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
прошло уже десять минут, а ничего не сделаноten minutes have gone and nothing is done
раздувать ссору из ничегоfind quarrel in a straw
реакция по типу "всё или ничего"all-or-non all-or-nothing response
ровно ничегоabsolutely nothing
с ним ничего не поделаешь!you can't do a thing with him
с ними ничего не случитсяthey will come to no harm
с первого раза у него ничего не получилосьhe boggled his first attempt
с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
с этим вопросом пока ничего нельзя сделатьnothing can be done with the matter yet
с этой блондинкой у тебя ничего не получитсяyou will never get off with that blonde
само по себе ничего не делаетсяyou can't pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяyou cannot pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяone cannot pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяno bees, no honey
само по себе ничего не делаетсяnothing seek, nothing find
само по себе ничего не делаетсяone can't pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяno work, no money
само по себе ничего не делаетсяhe who would eat the fruit, must climb the hill
само по себе ничего не делаетсяhe that would eat the fruit, must climb the hill
самое лучшее ничего не откладыватьthere is nothing like doing things at once
сколько шуму из ничего!what a fuss about nothing!
слишком поздно, ничего не поделаешьtoo late to do anything about it (Too late to do anything about it now. – Сейчас уже слишком поздно, ничего не попишешь. ART Vancouver)
красивые слова ничего не стоятwords are but wind
красивые слова ничего не стоятsoft words butter no parsnips
красивые слова ничего не стоятfair words butter no parsnips
красивые слова ничего не стоятfine words butter no parsnips
совершенно ничегоabsolutely nothing (Andrey Truhachev)
совершенно ничего не видетьnot to see a wink
создавать из ничегоcreate from thin air (Ivan Pisarev)
тебе ничего не грозитno harm will come to you
то ничего, то всё сразуfeast or famine
c тобой ничего не случитсяyou are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
торчала его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
тот, который не может ничего доверить другимcontrol freak (4uzhoj)
тот, кто говорит, что ничего не получитсяnaysayer (omfglolzor)
тот, кто делает большую проблему из ничегоpetty (andrewsok)
тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
тот, у кого ничего нетhave-nothing
тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
тут нет ничего удивительногоit's par for the course
тут ничего не поделаешьit cannot be got around (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
тут ничего не поделаешьit cannot be helped
тут ничего не поделаешьthere's no help for it
тут ничего нет лишнегоthere is nothing over
тут уж ничего не поделаешьwhat's done is done (Bartek2001)
тут уж ничего не попишешьwhat's done is done (Bartek2001)
тут я ничего не могу сделатьI am quite powerless in the matter
тут я ничего не могу сделатьI am helpless in the matter
ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
ты ничего не знаешьshows what you know (NumiTorum)
ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
ты ничего не проиграешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing around (особенного)
ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing about (особенного)
у меня в мыслях не было ничего подобногоI shouldn't dream of such a thing
у меня нет ничего приличногоI've nothing presentable (to put on)
у меня ничего не болитI ail nothing
у меня ничего не вышлоI failed
у меня ничего нетI have nothing of my own (никакой собственности)
у меня пока ещё ничего не пропалоI haven't missed anything yet
у меня пять и ничегоI am five love
у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
у него желудок ничего не принимаетhe can't keep anything down
у него, конечно, ничего не выйдетhe will surely fail
у него, кроме этого, ничего нетhe has nothing beside this
у него нет ничегоhe hasn't a stiver
у него нет ничего своегоhe has nothing of his own
у него нет ничего святого.there's no limit to the depths to which he will plunge.
у него ничего не ладитсяhe can do nothing right
у него ничего не получилосьhe has nothing to show for his efforts
у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахеромshe had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain
у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизниthe boy has no character, he will never come to much
ужасно, что ничего нельзя предпринятьit's dreadful that nothing can be done
утаить ничего нельзяeverything gets known
Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
четырнадцать лет, за которые ничего не было сделаноfourteen frustrating years
читай все, ничего не пропускайread carefully, do not skim
шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
щадить больную руку и почти ничего ею не делатьnurse one's sore arm by using it very little
эти вопросы не имеют между собой ничего общегоthe issues are wide apart
эти разговоры ничего не далиnothing came out of all this talk
эти слова и т.д. ничего не значатthese words these things, her actions, etc. mean nothing
Showing first 500 phrases