Russian | English |
абсолютно ничего | not a dicky-bird |
абсолютно ничего | absolutely nothing (Andrey Truhachev) |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
ваши слова ничего для меня не значат | your words mean nothing to me |
весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out |
вообще ничего | not a sausage |
выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так | I have no choice in the matter |
вышедший в люди из ничего | a new man |
говорить ничего не значащие вещи | speak trivialities |
для здоровья нет ничего полезнее, чем ходьба | there's nothing like walking to keep you fit |
для меня больше ничего не имеет значения | nothing else matters to me |
для меня это ничего не составляет | it is nothing to me |
для него нет ничего святого | nothing is sacred with him |
для тебя нет ничего святого | there's nothing you hold sacred |
до сих пор вы ещё ничего не сделали | you have as yet done nothing |
до сих пор мы ничего не слышали | down to date we've heard nothing |
за все браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none |
за все браться, ничего не сделать | jack of all trades and master of none |
за все браться, ничего не сделать | a jack of all trades and master of none |
за всё браться и ничего толком не уметь | be jack of all trades and master of none |
за неделю от наших средств ничего не осталось | we exhausted our funds in a week |
за этим сообщением ничего особенного не скрывается | the report must be taken at what it is worth |
запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнего | ask for exactly what they need and nothing more (Alex_Odeychuk) |
извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста | I am sorry to trouble you. – Not at all |
или всё, или ничего | I'll win the horse, or lose the saddle |
их загородный дом не представляет собой ничего особенного | their house in the country is nothing to rave over |
казалось, в его жизни не было ничего светлого | his life seemed filled with gloom |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nothing |
когда ничего не получается | logy day (bigmaxus) |
который не сулит ничего хорошего | which doesn't bode well for |
кредиторы ничего не получили | there was not a farthing in the pound |
кто за всё берётся, тому ничего не удаётся | rolling stone gathers no moss (grigoriy_m) |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
лицо, которое ничего не выражает | a face that expresses nothing |
Лучше ничего не бывает | it doesn't get any better that this (expressing extreme satisfaction ART Vancouver) |
лучше полбуханки, чем ничего | any port in a storm |
лучше полбуханки, чем ничего | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
лучше полбуханки, чем ничего | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
лучше полбуханки, чем ничего | better an egg today than a hen tomorrow |
лучше полбуханки, чем ничего | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
лучше полбуханки, чем ничего | a bird in the hand is worth two in the bush |
лучше, чем ничего | better than nothing (Ремедиос_П) |
лучше что-то, чем ничего | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
лучше что-то, чем ничего | better an egg today than a hen tomorrow |
лучше что-то, чем ничего | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
лучше что-то, чем ничего | any port in a storm |
лучше что-то, чем ничего | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
лучше что-то, чем ничего | a bird in the hand is worth two in the bush |
лучше этого ничего нельзя придумать | that's the tip |
между нашими убеждениями нет ничего общего | there is a gulf between our beliefs |
между ними ничего не произошло | nothing passed between them |
мир ничего не потерял с его смертью | the world is well rid of him |
мы не встретили ничего достойного внимания | we met with nothing observable |
мы ничего больше сделать не можем | we can do no more |
мы ничего большего сделать не можем | we can do no more |
мы ничего не должны трогать | we must leave everything as we find it |
мы ничего не знаем о его прошлом | we know nothing of his past |
мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
мы ничего не можем сделать с ним | we can do nothing with him |
мы ничего не слышали о нём за последние десять лет | we have not heard of him these ten years gone |
мы ничего не теряем | we stand to lose nothing |
мы ничего от него не добьёмся | we'll never get anything out of him (ничего не вытянем) |
мы ничего такого не сделали | we did nothing wrong (ART Vancouver) |
мы о нём ещё ничего не слыхали | we have not yet heard from him |
мы обшарили все побережье, но ничего не нашли | we scoured the coast without finding anything |
мы попробовали применить этот план, но из этого ничего не вышло | we tried this plan, but it did not work |
мы посмотрели, но ничего не увидели | we looked but saw nothing |
мы почти ничего не можем с этим поделать | there's nothing much we can do about it |
мы прислушались, но ничего не услышали | we listened but heard nothing |
мы смотрели, но ничего не видели | we looked but saw nothing |
на его лице ничего не прочтёшь | his face doesn't read off |
на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делать | there are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything |
на нём не было ничего, кроме шортов | he had nothing on except a pair of shorts |
на рассвете здесь ничего особенного не происходит | there is not much doing here at dawn |
на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
на улице было темно, и я почти ничего не видел | it was dark outside and I couldn't see much |
нам не остаётся ничего другого, как... | we have no choice but to... |
начало, не сулящее ничего хорошего | sinister beginning |
наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии | my family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus) |
неплохо бы, только ничего не получится | сhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА) |
нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пиво | there's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer |
нет ничего более постоянного, чем временное | there is nothing more permanent than temporary (4uzhoj) |
нет ничего вернее | as sure as a gun |
нет ничего вернее смерти | nothing is so sure as death |
нет ничего вечного | all things pass |
нет ничего вкуснее | there is nothing gustable sweeter |
нет ничего зазорного в том, чтобы | not to see anything wrong in (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
нет ничего зазорного в том, чтобы | there is no shame in (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras) |
нет ничего застывшего в природе | there are no fixtures in nature |
нет ничего лучше | there's nothing quite like (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day ART Vancouver) |
нет ничего лучше чем | nothing beats |
нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка | set a beggar on horseback and he will ride to the devil |
нет ничего невозможного | nothing is impossible (I. Havkin) |
нет ничего необычного в том, что | predictably |
нет ничего общего между | there is no similarity between (There is no similarity between European violence before World War I – and, even more so, the violence between the wars – and today’s Europe.) |
нет ничего печального | there is nothing sad |
нет ничего плохого в том, что | there is nothing wrong with someone doing something |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
нет ничего спешного | there is no hurry |
нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.) |
нет ничего удивительного в том, что | it is little wonder that |
нет ничего удивительного в том, что | it is small wonder that |
нет ничего удивительного в том, что | so it comes as no surprise that |
нет ничего удивительного в том, что | it is be no means surprising that |
нет ничего хуже ожога | nothing hurts worse than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.) |
нет ничего хуже ожога | nothing hurts more than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.) |
неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получается | one of those days |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | don't be an alarmist |
никогда в жизни не слышал ничего более смешного | it is the funniest thing I've ever heard |
ничего более смешного нельзя было себе вообразить | nothing funnier could be imagined |
ничего в жизни не происходит | have nothing going (I have nothing going for me vogeler) |
ничего выдающегося | no big thing (Artjaazz) |
ничего другого | none other |
ничего другого | no other |
ничего другого не остаётся, кроме как | no choice but to do (sth., сделать что-л.) |
ничего другого не остаётся, кроме как | no choice but to (сделать что-л.) |
ничего другого не остаётся, кроме как | have no choice but to do (sth, сделать что-л.) |
ничего другого не остаётся, кроме как | have no choice but to (сделать что-л.) |
ничего, если ... ? | do you mind (Beloshapkina) |
ничего ещё не начато | nothing has been begun yet |
Ничего ж себе! | Holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver) |
ничего и близко похожего | far from it (на что-то) |
ничего и близко похожего | far from (sth., на что-то) |
ничего из задуманного не получается | nothing is working out the way you want it to (Alex_Odeychuk) |
ничего из себя не представлять | be a real nothing (KristinaAn) |
ничего из себя не представлять | be no great shakes (KristinaAn) |
ничего из себя не представляющий | of a sort (VLZ_58) |
ничего из себя не представляющий | of sorts (VLZ_58) |
ничего из себя не представляющий | run-of-the-mill (Franka_LV) |
ничего из этого дела не получилось | nothing came of the matter |
ничего интересного ты не пропустил | you have not missed out on anything |
ничего личного | it's not personal (Michael Corleone: [to Sonny] It's not personal, Sonny. It's strictly business. // So why do people say, "It's not personal, it's business" just before or after something offensive or inconsiderate is said or done? 4uzhoj) |
Ничего лучше быть не может | it doesn't get any better than this (ART Vancouver) |
ничего лучше этого не придумаешь | nothing can touch it |
ничего лучше этого нет | nothing can touch it |
ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
ничего не бывает просто так | nothing comes from nothing |
ничего не было слышно | there was nothing to be heard |
ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьев | there was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves |
ничего не весить | weigh nothing |
ничего не видящими глазами | with abstracted eyes |
ничего не выкинул | doesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum) |
ничего не выкинула | doesn't get any ideas (вести себя спокойно, ничего не замышлять NumiTorum) |
ничего не выпивши | with dry lips |
ничего не выражающий | nondescript (Vadim Rouminsky) |
ничего не выходит, как тут ни вертись | it won't work, whatever you do |
ничего не выходит так, как нужно | can never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver) |
ничего не говорить | be totally unfamiliar to (+ dat.) |
ничего не говорить | mean nothing to (+ dat.) |
Ничего не давать в рот человеку без сознания | Never give anything by mouth to an unconscious person (Aleks_Teri) |
ничего не делай, не подумав | don't act without thinking |
ничего не делать | sit around (natasha5555) |
ничего не делать | chill (You've been chilling for three months.) |
ничего не делать | snudge |
ничего не делать | sit on someone's backside (Дмитрий_Р) |
ничего не делать | stand idle |
ничего не делать | be failing to act (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
ничего не добиться | draw a blank |
ничего не добиться такими мерами | gain nothing by this measure |
ничего не докажешь | there is no telling (him, them, etc. 4uzhoj) |
ничего не должно пропадать зря | do not waste anything |
ничего не достигнуть | get nowhere |
ничего не жалея | whole hog |
ничего не жалея | whole-hog |
ничего не заработать | make no money (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter) ART Vancouver) |
ничего не значащие фразы | fluffy phrases (radio Australia TaylorZodi) |
ничего не значащие фразы | small change |
ничего не значить | not mean anything |
ничего не значить | count for nothing (Alex_Odeychuk) |
ничего не известно | not to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov) |
ничего не изменишь | it cannot be helped |
ничего не иметь | have nothing of own |
ничего не иметь | have nothing to call one's own |
ничего не иметь общего | have nothing in common (ssn) |
ничего не иметь общего с | far cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo) |
ничего не иметь против | have no objections to (Anglophile) |
ничего не иметь против | have no objection (to) |
ничего не могу с собой делать | I'm a lost cause (Liv Bliss) |
ничего не могу с собой поделать | can't help myself (Gyry) |
Ничего не могу с собой поделать | I can't help myself (ART Vancouver) |
ничего не могу сделать | can't help that |
ничего не могу сделать | can't help it |
ничего не наживающий | thriftless |
Ничего не напоминает? | does that ring any bells with you? |
Ничего не напоминает? | does that ring any bells? |
ничего не обещаю | no promises (maystay) |
ничего не означать | be irrelevant |
ничего не означающий | unmeaning |
ничего не опасаясь | securely |
ничего не оставить от чьей-либо репутации | tear character to shreds |
ничего не поделаешь | there is nothing we can do (Alex_Odeychuk) |
ничего не поделаешь | there is nothing you can do about it |
ничего не поделаешь | that's that |
ничего не поделаешь | you can't help it ("You can't help it, my dear Watson. You must play your cards as best you can when such a stake is on the table." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ничего не поделаешь | can't help that |
ничего не поделаешь | it cannot be helped |
ничего не поделаешь | can't help it |
ничего не поделаешь | there is nothing to do |
ничего не поделаешь | there's no help for it |
ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить | you'll have to talk to him, there's no getting out of it |
ничего не поделаешь, придётся уходить | there is nothing for it but to go |
ничего не подозревающая общественность | unwitting public (Taras) |
ничего не подозревающее население | unwitting public (Taras) |
ничего не подозревающие люди | unwitting public (Now, Mr. B., as an expert witness, you have testified that the goods from Ocean's Plenty Wholesalers were not as claimed, but rather cheap, garbage fish, mislabeled and pawned off on an unwitting public Taras) |
ничего не подозревая | unsuspiciously ('More) |
ничего не получается | nothing is going right (VLZ_58) |
ничего не получается | things just aren't working out properly for someone (VLZ_58) |
ничего не получается | nothing works out (VLZ_58) |
ничего не получается | nothing is working out (VLZ_58) |
ничего не получить за свои труды | be a fool for one's pains |
кто-л. ничего не помнит | one's mind is a complete blank |
ничего не помнящий | non-recollecting (the testimony of the non-recollecting witness is consistent with... MichaelBurov) |
ничего не помнящий | remembering nothing (MichaelBurov) |
ничего не помнящий | recollecting nothing (MichaelBurov) |
ничего не понимать | not to know the first word about (sth., в чём-л.) |
ничего не понимаю | you've lost me there (4uzhoj) |
Ничего не понимаю | I can make nothing of it (ART Vancouver) |
ничего не предпринимай, не подумав | don't act without thinking |
ничего не предпринимать | sit tight (We'll sit tight until the old man can give us the lead • Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops. Taras) |
ничего не предпринимать | sit on it (ad_notam) |
ничего не предпринимать | stand by (AMlingua) |
ничего не предпринимать | sit on one's hands |
ничего не принимать близко к сердцу | feel nothing intensely |
ничего не происходит само по себе | nothing comes from nothing |
ничего не пустые фразы | insignificant phrases |
ничего не сделаешь | there is nothing to be done |
ничего не сделать для того, чтобы помочь | not lift a hand to help someone (кому-либо Taras) |
ничего не сделать для того, чтобы помочь | not lift a finger to help someone (кому-либо Taras) |
ничего не скажешь | and no mistake (DrRats) |
ничего не скажешь! | you must admit! |
ничего не сказав | unbeknownst to (кому-либо: He went home early, unbeknownst to his mother. Acruxia) |
ничего не скрывать | make no bones |
ничего не скрывая | unreservedly (Andrey Truhachev) |
ничего не случилось | there is nothing the matter (There must have been nothing the matter with him – he was just playing hooky I think.) |
ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
ничего не случится, если он об этом не узнает | it won't hurt if he doesn't know about it |
ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
ничего не слушая более | no longer listening to anything (Interex) |
ничего не слышно? | still no word? (Побеdа) |
ничего не смыслящий человек | duffer |
ничего не стоит его возмутить | he is easily shocked |
ничего не стоить | come to nothing |
ничего не стоить | not worth a button |
ничего не стоящая вещь | a thing of no consideration |
ничего не стоящие ценные бумаги | wildcat securities |
ничего не стоящий | nothing worth |
ничего не стоящий | wretched |
ничего не стоящий | set at naught |
ничего не стоящий | naught |
ничего не стоящий | nought |
ничего не стоящий | priceless |
ничего не стоящий | ignoble |
ничего не трогай | don't move anything |
ничего не упускать из виду | keep one's eye on the ball (Taras) |
ничего не ясно в отношении... | there is nothing clear about... (MichaelBurov) |
ничего невозможного нет | can do attitude |
ничего неизвестно | not to one's knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov) |
ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради | nothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.) |
ничего нельзя было сделать | there was nothing one would do about it |
ничего нельзя понять | cannot make head or tail of it |
ничего нельзя понять | can't make head or tail of it |
ничего нет | there is nothing the matter |
ничего нет верного | there is no certainty of anything |
ничего нет верного | there is no certainness of anything |
ничего общего | like as chalk and cheese |
ничего общего | different as chalk from cheese |
ничего определённого | nothing that I can put my finger on |
ничего особенного | it's no big deal |
ничего особенного | no screaming hell (baletnica) |
ничего особенного | nothing particular (Sergei Aprelikov) |
ничего особенного | nothing to write home about (букв. "ничего, что можно было бы написать домой (в письме родным)": The singer was so-so, the texts were so-so, and the costumes were nothing to write home about. – ...костюмы – ничего особенного • I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about. themoscowtimes.com) |
ничего особенного собой не представлять | nothing to write home about (ART Vancouver) |
ничего остроумного в его замечаниях не вижу | I don't see much humour in his remarks |
ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
ничего подобного | far from it (чему-то) |
ничего подобного | far from (sth., чему-то) |
ничего подобного | no such things |
ничего подобного | nothing can be further from the truth (Kostya Lopunov) |
ничего подобного | nothing of the sort |
ничего подобного с тех пор не происходило | Nothing similar has happened since (ArcticFox) |
ничего подобного я делать не стану | I'll do nothing of the sort |
ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде | he can bloody well get his own dinner |
ничего себе | wow (анатолий12) |
ничего себе | some (used ironically to express disapproval or disbelief.: Mr Power gave his stock reply. Some help! NOED Alexander Demidov) |
ничего себе! | shizit! |
ничего себе! | pooh, is that all! |
ничего себе! | my hat! (возглас удивления) |
ничего себе! | holy cow! (igisheva) |
ничего себе | how is that for |
ничего себе! | Bloody hell! (Brit. Рина Грант) |
ничего себе | so-so |
ничего себе | pretty well |
ничего себе! | isn't that something? (VPK) |
ничего себе! | yikes! |
ничего себе | holy smoke! (alindra) |
ничего себе | pretty good |
ничего себе | so so |
ничего себе! | that's a shocker! (ad_notam) |
ничего себе | shut the front door! |
Ничего себе! | Great Scott! (Taras) |
ничего себе! | my goodness (Inna Oslon) |
ничего себе! | oo-er (Андрей Шагин) |
Ничего себе! | Screw me dead (The phrase means the person feels taken by surprise. КГА) |
ничего себе | well enough |
ничего себе! | strike me pink! |
ничего себе | I should say |
ничего себе! | cripes! |
Ничего себе! | Hypers! (linton) |
ничего себе благотворительность! | charity indeed! |
ничего себе та ещё парочка | a precious pair |
ничего себе положеньице! | this is a pretty state of affairs |
ничего себе работёнка | that's a hefty job |
ничего серьёзного | it is nothing to speak of |
ничего серьёзного у него нет | there is little or nothing the matter with him |
ничего смешного в его замечаниях не вижу | I don't see much humor in his remarks |
ничего смешного в его замечаниях не вижу | I don't see much humour in his remarks |
ничего собой не представляет | nothing very much |
ничего срочного нет | nothing remains that presses |
ничего страшного | that's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver) |
ничего страшного | never mind |
ничего страшного | that's fine (Inna Oslon) |
ничего страшного! | no biggie! (Дмитрий_Р) |
ничего страшного | that's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ничего страшного, если вы опоздаете | it doesn't matter much if you come late |
ничего существенного | nothing of any substance (ART Vancouver) |
ничего существенного | nothing much (Nothing much has changed in terms of standard machinery. Побеdа) |
ничего таинственного в этой поездке нет | there's nothing secret about this trip |
ничего такого | nothing to it (Granadilla) |
ничего у кого-либоне вызывать кроме улыбок и смеха | give someone a good laugh (контекстно Игорь Миголатьев) |
ничего удивительного | I shouldn't wonder |
ничего удивительного | little wonder (multilateralism) |
ничего удивительного | no shocker (chilin) |
ничего удивительного, что | it is no wonder that |
ничего хорошего | no go |
"Ничего хорошего!" – доложил он | he reported "No joy!" |
ничего хорошего из этого не вышло | nothing good came from this (ART Vancouver) |
ничего хорошего не сулить | make for misery |
ничего хорошего тут нет! | it's nothing to boast off! |
ничего худшего не может случиться | worse cannot happen |
ничего, что ... ? | do you mind (из книги Норы Галь "Слово живое и мертвое" Beloshapkina) |
ничего, что задело | never mind |
ничего, что я разоткровенничался | I hope you don't mind my speaking freely like this (financial-engineer) |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | I'll manage somehow |
ну ничего себе! | oh boy! |
ну, теперь я вообще ничего не понимаю | now I don't understand anything at all |
о женщине никогда нельзя знать ничего определённого | you never can tell about a woman |
о женщине никогда нельзя сказать ничего определённого | you never can tell about a woman |
о мёртвых или хорошо, или ничего | de mortuis nil nisi bonum dicendum est (The Latin phrases De mortuis nihil nisi bonum ("Of the dead, nothing unless good.") and De mortuis nil nisi bene [dicendum] ("Of the dead, nothing [spoken] unless good.") indicate that it is socially inappropriate to speak ill of the dead. As a mortuary aphorism, De mortuis. . . . derives from the Latin sentence De mortuis nil nisi bonum dicendum est ("Of the dead nothing but good is to be said"), which also is abbreviated as Nil nisi bonum. In English usage, freer translations are the aphoristic phrases "Speak no ill of the dead", "Of the dead, speak no evil", and "Do not speak ill of the dead". WK) |
о мёртвых или хорошо, или ничего | let nothing be said of the dead but what is good (Anglophile) |
о, ничего себе | Oh my goodness |
о нём давно ничего не слышно | there has been no news of him for a long time |
о нём давно ничего не слышно | he has not been heard of for a long time |
о нём ничего не было слышно | nothing was heard of him |
о последующих десяти годах его жизни ничего неизвестно | the next ten years of his life are a blank |
о своём прошлом он рассказывал ничего не тая | he spoke frankly about his past (Andrey Truhachev) |
один пример ничего не доказывает | N equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
ожидание и т.д. ничего не даст | there is nothing to be gained by waiting (by writing, by talking, etc.) |
он никогда и случайно не сказал ничего остроумного | he never blundered upon a bon mot |
он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереем | he has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ничего не ожидает в награду | he doesn't expect anything in reward |
он ничего не понимает в собаках | he doesn't know the first thing about dogs |
он ничего не прибавил к своему заявлению | he did not expand on his statement |
он ничего не сказал | he said nothing |
он ничего не сказал насчёт того, когда он придёт | he said nothing as to when he would come |
он ничего не сказал относительно заработной платы | he said nothing as to wages |
он ничего порядком не сделал | he did not do anything thoroughly |
он ничего порядком не сделал | he did not do anything properly |
он ничего особенного собой не представляет | there is not much in him |
он ничего собой не представлял в этой области | he cut no figure in this field |
он от вас ничего не требует, равно как и от вашего брата | he requires nothing either of you or of your brother |
он от роду ничего подобного не видал | he never saw anything like it in his life |
он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав | it was decent of him not to say anything about it |
он пустил в ход угрозы, но ничего не помогло | he even used threats, but nothing helped |
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety |
она не видит в нём ничего особенного | she doesn't see anything unusual in him |
она никогда ничего заранее не планирует | she never plans ahead |
она ничего не жалеет, чтобы обставить квартиру | she is really going to town over the flat |
она ничего не замечает | she sees nothing |
она ничего не просит взамен | he doesn't want anything in return |
она ничего не стоит | she is not worth a token |
она ничего так | She's all right (- She's all right. – All right?! I have to meet her. Taras) |
она от него ничего не может скрыть | she can keep nothing from him |
она от этого ничего не выиграла | she was not the better for it |
она почти ничего не видит | she can hardly see |
они ничего не пожалели для приёма гостей | they spread themselves to entertain their guests |
они о нём ничего не знают | they know nothing about him |
оратор почти ничего нового и не сказал | the speaker said almost nothing |
от глаза ничего не скрыто | full-frontal |
от дома почти ничего не осталось | very little remained of the house |
от его надежд ничего не осталось | his hopes evaporated |
от его надежды ничего не осталось | his hopes evaporated |
от её красоты почти ничего не осталось | she was just the shadow of a once pretty girl |
от их энтузиазма ничего не осталось | their enthusiasm died away |
от него ничего не добьёшься | it's impossible to get anything out of him |
от него ничего не дождёшься | you will never get anything from him |
от неё ничего не ускользает | she sees everything |
от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
от этой фресковой живописи ничего не осталось | nothing has survived of these frescoes |
ответ по типу "всё или ничего" | all-or-non all-or-nothing response |
отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
подход по принципу "всё или ничего" | all-or-nothing approach (to ... – к ...; NBC News) |
пожалуйста, ничего не трогайте | please don't touch anything |
пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | the food is all right there |
пойдём в этот ресторан, там ничего кормят | let's go to that restaurant |
положение дел не предвещает ничего хорошего | things look squally |
после моих жалоб ничего не изменилось | nothing was done after my complaints (никто ничего не сделал cnn.com Alex_Odeychuk) |
похоже, что из его планов ничего не вышло | his plans seem to have dropped through |
правда, только правда и ничего, кроме правды | truth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
прошло уже десять минут, а ничего не сделано | ten minutes have gone and nothing is done |
раздувать ссору из ничего | find quarrel in a straw |
реакция по типу "всё или ничего" | all-or-non all-or-nothing response |
ровно ничего | absolutely nothing |
с ним ничего не поделаешь! | you can't do a thing with him |
с ними ничего не случится | they will come to no harm |
с первого раза у него ничего не получилось | he boggled his first attempt |
с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
с этим вопросом пока ничего нельзя сделать | nothing can be done with the matter yet |
с этой блондинкой у тебя ничего не получится | you will never get off with that blonde |
само по себе ничего не делается | you can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | no bees, no honey |
само по себе ничего не делается | nothing seek, nothing find |
само по себе ничего не делается | one can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | no work, no money |
само по себе ничего не делается | he who would eat the fruit, must climb the hill |
само по себе ничего не делается | he that would eat the fruit, must climb the hill |
самое лучшее ничего не откладывать | there is nothing like doing things at once |
сколько шуму из ничего! | what a fuss about nothing! |
слишком поздно, ничего не поделаешь | too late to do anything about it (Too late to do anything about it now. – Сейчас уже слишком поздно, ничего не попишешь. ART Vancouver) |
красивые слова ничего не стоят | words are but wind |
красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
совершенно ничего | absolutely nothing (Andrey Truhachev) |
совершенно ничего не видеть | not to see a wink |
создавать из ничего | create from thin air (Ivan Pisarev) |
тебе ничего не грозит | no harm will come to you |
то ничего, то всё сразу | feast or famine |
c тобой ничего не случится | you are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
торчала его голова, больше мы ничего не видели | his head was sticking out, we could see nothing else |
тот, который не может ничего доверить другим | control freak (4uzhoj) |
тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
тот, кто делает большую проблему из ничего | petty (andrewsok) |
тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже | you've never lived unless you've seen Paris |
тот, у кого ничего нет | have-nothing |
тут нет ничего такого | this is not the case (Alexander Oshis) |
тут нет ничего удивительного | it's par for the course |
тут ничего не поделаешь | it cannot be got around (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
тут ничего не поделаешь | it cannot be helped |
тут ничего не поделаешь | there's no help for it |
тут ничего нет лишнего | there is nothing over |
тут уж ничего не поделаешь | what's done is done (Bartek2001) |
тут уж ничего не попишешь | what's done is done (Bartek2001) |
тут я ничего не могу сделать | I am quite powerless in the matter |
тут я ничего не могу сделать | I am helpless in the matter |
ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
ты ничего не знаешь | shows what you know (NumiTorum) |
ты ничего не потеряешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
ты ничего не проиграешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
ты с этого ничего не поимеешь | it won't do you any good (VLZ_58) |
ты с этого ничего не поимеешь | it won't get you anywhere (VLZ_58) |
___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3) |
- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn) |
ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing around (особенного) |
ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing about (особенного) |
у меня в мыслях не было ничего подобного | I shouldn't dream of such a thing |
у меня нет ничего приличного | I've nothing presentable (to put on) |
у меня ничего не болит | I ail nothing |
у меня ничего не вышло | I failed |
у меня ничего нет | I have nothing of my own (никакой собственности) |
у меня пока ещё ничего не пропало | I haven't missed anything yet |
у меня пять и ничего | I am five love |
у меня сейчас ничего такого срочного нет | I have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN) |
у него желудок ничего не принимает | he can't keep anything down |
у него, конечно, ничего не выйдет | he will surely fail |
у него, кроме этого, ничего нет | he has nothing beside this |
у него нет ничего | he hasn't a stiver |
у него нет ничего своего | he has nothing of his own |
у него нет ничего святого. | there's no limit to the depths to which he will plunge. |
у него ничего не ладится | he can do nothing right |
у него ничего не получилось | he has nothing to show for his efforts |
у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни | the boy has no character, he will never come to much |
ужасно, что ничего нельзя предпринять | it's dreadful that nothing can be done |
утаить ничего нельзя | everything gets known |
Хороша дочь, ничего не скажешь | some daughter I was (Alyssa Makusheva) |
четырнадцать лет, за которые ничего не было сделано | fourteen frustrating years |
читай все, ничего не пропускай | read carefully, do not skim |
шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать | there was such a noise that you couldn't hear a thing |
щадить больную руку и почти ничего ею не делать | nurse one's sore arm by using it very little |
эти вопросы не имеют между собой ничего общего | the issues are wide apart |
эти разговоры ничего не дали | nothing came out of all this talk |
эти слова и т.д. ничего не значат | these words these things, her actions, etc. mean nothing |