DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нет | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бах ? и чашки нетcrash went the cup
билетов нетtickets sold out (sankozh)
Бог нет лицеприятияGod is no accepter of persons
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or lump it
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетnolens volens
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or not
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетwill he, nill he
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетif you don't like, it you may lump it
Вам нет равныхyou stand alone ("Jeeves," I said, "as I have so often had occasion to say before, you stand alone." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
вероятно, нетprobably not
возможностям нет пределаsky's the limit (tats)
вообще-то нетnot really (Alex_Odeychuk)
второго такого нетirreplaceable (4uzhoj)
выбора нетit's a case of Hobson's choice
выбора нетsink or swim
выбора нетit's a case of Hobson's choice
выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
голоса, поданные за кандидата, которого нет в спискеwrite-in votes
голосовать, отвечая "да" или "нет"vote by "yes" or "no"
ей ещё нет сорокаshe has not yet turned 40
её больше нетshe is gone (в живых)
её больше нет в живыхshe is gone
её нетshe is gone
её нет в школеshe is missing from school (from the office, etc., и т.д.)
жертв и разрушений нетthere are no immediate reports of casualties or damage (triumfov)
занятий сегодня нетno school today (george serebryakov)
записи нетno record
их доходы сошли на нетtheir profits have fined away to nothing
их тут нет уже три часа, а то и большеthey were gone three hours or over
кампания ослабевает и постепенно сходит на нетcampaign winds down
конечно, нетcertainly not
конечно нетnot much
конечно, нетby no means
конечно нет!certainly not!
косматые парни, для которых нет никаких запретовthe long-haired permissionists
мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?I'm sorry, Mr Baker is not at home
мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?can I take a message?
можно войти? У вас посторонних нет?may I come in? Are you all by yourselves?
можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нетcan I take your paper? — I'm afraid not
мочи нетone can't stand it (any longer; как)
мочи нетit's unbearable (как)
мочи нетimpossible
мочи никакой нет!it's unbearable! (Anglophile)
мстительнее этих людей нет на светеthan whom no men are more vindictive
мудрёного нетwhat is so strange about that?
мудрёного нетno wonder
мудрёного нетit's no wonder that
незаменимых людей нетeverybody is fungible (triumfov)
незаменимых людей нетno one's irreplaceable (Рина Грант)
незаменимых людей нетno one is indispensable (triumfov)
незаменимых людей нетthere are no irreplaceable people (There are no irreplaceable people, but it cannot be the manager´s daily task to look for them. Taras)
незаменимых нетno one's irreplaceable (Рина Грант)
нет абсолютно никакого сомненияthere is no doubt whatsoever
нет абсолютно никакого сомненияthere is no doubt whatever
нет абсолютно никакой возможностиno possibility whatsoever (Serginho84)
нет аналоговone of a kind (YuliaG)
нет бесполезно разговариватьit's no use talking
нет большеno more
нет в наличииbe off (о блюде ad_notam)
нет в наличииgeneral lack (olga garkovik)
нет в наличииno sale (sankozh)
нет в продажеis not on sale (of a book; of a book)
нет в продажеis out of print
нет в продажеsold out
нет в продажеout of print (Anglophile)
нет в продажеO/S (Anglophile)
нет в продажеout of stock (Anglophile)
нет в продажеno sale (sankozh)
нет, в самом деле?really and truly?
нет вдохновенияthe muse is mute
нет воды в водопроводеwater is not coming out of taps (sankozh)
нет возможностиit is impossible
нет вопросовno problem (MichaelBurov)
нет времениthere is no time to spare (4uzhoj)
нет, вряд лиI don't think so
нет вы меня не понимаетеno, you don't understand me
нет выходаno exit
нет да нетabsolutely nothing
нет да нетabsolutely not
нет дальнейшего описанияno further description
нет данныхno data (ВосьМой)
нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцевthe fingerprints of no two persons are identical
нет двух похожих людейno two men are alike
нет дела доno idea about (Moscowtran)
нет дела доnot to be concerned at all about something (Moscowtran)
нет дела доnot interested in (Moscowtran)
нет денег, нет и друзейno longer foster, no longer friend
нет доказательств ни за, ни противthere is no evidence either way
нет доказательств противногоthere is no evidence to the contrary
нет достаточного спросаthere is a lack of demand (Technical)
нет доступаno access
нет другого выбора, кромеthere is no other alternative but
нет другого выхода, кромеno alternative but (как; I see no alternative but to meet the union's demands. ART Vancouver)
нет дыма без огняnothing comes from nothing
нет дыма без огняthere is no smoke without fire
нет дыма без огняtoo much smoke not to be a fire (Unicorn)
нет единого мнения оthere are splits over
нет единства мнений о том, что делатьthese is very little agreement about what to do
нет единства мнений о том, что следует делатьthere is very little agreement about what to do
нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презренияthere is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contempt
нет ещёnot yet
нет желанияin no humour (KotPoliglot)
нет житьяlife is impossible (Anglophile)
нет житьяthere is no peace (Anglophile)
нет – значит нетN O spells no (igisheva)
нет – значит нетN O spells no (igisheva)
нет иthere is also no (Oksana-Ivacheva)
нет и быть не можетinconceivable (MargeWebley)
нет и всёjust no (категорический отказ alikssepia)
Нет, и ещё раз нет!for the last time, no! (Andrey Truhachev)
Нет, и ещё раз нет!No, and no again! (Andrey Truhachev)
нет и не будет!eighty-six (того, что вам нужно)
нет и нет!no, a thousand times no!
нет и нетno sign of (someone)
нет и тени сомненияthere is not a shadow of doubt
нет и тени сомненияthere is not a shade of doubt
нет и точкаjust no (alikssepia)
нет иного выбораno other choice but (russiangirl)
нет иного выхода кромеnothing for it but
нет как нетno sign of (someone)
нет как нетabsolutely nothing
нет как нетabsolutely not
нет как нетstill no trace
нет как нетstill no news
нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
нет ли билетов в продаже?are any tickets available? (kee46)
нет ли подозрения, что смерть не была естественной?is foul play suspected?
нет ли у вас лишнего карандаша?do you have an extra pencil?
нет ли у вас лишней сигареты?can you spare a cigarette?
нет ли у вас папирос?do you have any cigarettes?
нет ли у вас чего-нибудь попроще?I'm afraid this book's beyond me
нет ли у вас чего-нибудь попроще?have you an easier one?
нет лицаbe bewildered
нет лучшего места на земле, чем родной домthere is no place more delightful than home (Cicero – Цицерон)
нет местаthere is no room
нет места компромиссамnot take any chances (4uzhoj)
нет места лучше, чём домthere is nothing like home
нет надеждыit's domino with someone, something
нет надежды на успехthere is no chance of success
нет надобностиno need (Johnny Bravo)
нет надобностиthere is no need
нет надобности говоритьit goes without saying (Stas-Soleil)
нет надобности говорить оthere is little need to speak of
нет надобности говорить оthere is little need to speak of
нет надобности говорить, чтоit is needless to say that (Andrey Truhachev)
нет надобности делать этоthere is no need to do it
нет надобности повторять этоit needs no reiteration
нет, насколько мне известноnot in my knowledge (ichamomilla)
нет настроенияbe in no humor for (Interex)
нет, не могуno, I cannot
нет необходимостиit is not necessary
нет необходимостиno need (Johnny Bravo)
нет необходимости вit need not (+ inf. ... – ... + чём-либо (отгл. сущ.) Alex_Odeychuk)
нет необходимости вno need for (Shelakhaev)
нет необходимости вдаваться в подробностиthere is no need to go into details
нет необходимости говоритьit goes without saying (Stas-Soleil)
нет необходимости говорить, чтоit is needless to say that (Andrey Truhachev)
нет необходимости делатьthere is no need to do something (что-либо)
нет необходимости делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
нет-нет да иoccasionally (Abysslooker)
нет-нет иoccasionally (Abysslooker)
нет ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
нет ни гроша за душой, быть на мелиnot to have a penny to one's name (Сomandor)
нет ни копейкиnot a penny to my name (Franka_LV)
нет ни копейки при себеnot a penny to my name (Franka_LV)
нет ни малейшего сомненияthere is not a shadow of doubt
нет ни малейшего сомнения в том, чтоdefinitely
нет ни малейшего сходстваthere is not the remotest resemblance (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk)
нет ни малейшего шансаthere isn't a snowball's chance in hell of (dagordan)
нет ни малейшей надеждыthere isn't the ghost of a chance (Anglophile)
нет ни малейших уликthere is not a rag of evidence
нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроляthere is no Europian country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control
нет ни тени сомненияthere is not a shadow of doubt
нет ни того ни другогоthey are both gone
нет никаких данных, позволяющих установить личность взломщикаthere is no clue to the identity of the burglar
нет никаких опасений, что сегодня будет дождьthere is not the slightest fear of rain today
нет никаких определённых критериев мужской красотыthere is no definite standard of male beauty
нет никаких основанийthere's no cause (for; для чего-либо)
нет никаких оснований для тревогиthere is no occasion for alarm
нет никаких признаков его присутствияthere are no vestiges of his presence
нет никаких признаков того, чтобы ...there is little evidence that
нет никаких признаков того, чтобыthere is little evidence that
нет никаких сомнений в том, чтоno one is under any illusions that
нет никаких сомнений в том, чтоit's a safe bet that
нет никаких сомнений в том, что он виновенthere is no doubt but he's guilty
нет никаких сомнений – он виновенthere is no doubt but he's guilty
нет никаких указаний на тоthere is nothing to show (, что Olga47)
нет никаких шансов, чтоno hope of (We all have no hope of successful performance of our team. Johnny Bravo)
нет никакого поводаthere is no occasion (Andrey Truhachev)
нет никакого смысла жаловатьсяit's no use complaining
нет никакого смысла потворствовать отжившим суевериямthere is no point in pandering to outworn superstitions
нет никакого смысла тратить деньги на ерундуthere is no logic in spending money on useless things
нет никакого сомнения в том, чтоthere is по question but that (There is по question but that the hydraulic snubber in itself can adequately control the vertical ride. Климзо – АД)
нет никакого способаthere's no way (d*o*zh)
нет никакой беды в том, чтоthere is no harm in
нет никакой возможностиthere is not the faintest chance
нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзаменыthere's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination
нет никакой надеждыthere is no hope
нет никакой надежды, кроме молитвыthere is no hope but by prayer
нет никакой необходимостиthere is no necessity
нет никакой причиныthere is no occasion (Andrey Truhachev)
нет никакой причины, почему бы вам неthere is no reason why you should not
нет никакой разницыwhatever (I. Havkin)
нет никакой разницыthere's nothing in it
нет никакой разницыit makes no difference
нет никакой связиthere is no relation (Andrey Truhachev)
нет никакой спесиdon't have an air about (yarkru)
нет никакой спешкиno hurry (Andrey Truhachev)
нет никакой спешкиthere is no hurry (Andrey Truhachev)
нет никакой спешкиthere is no rush (Andrey Truhachev)
нет никакой уверенности в том, чтоit is far from certain that (Alexander Demidov)
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пивоthere's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer
нет ничего более постоянного, чем временноеthere is nothing more permanent than temporary (4uzhoj)
нет ничего зазорного в том, чтобыnot to see anything wrong in (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras)
нет ничего занимательногоin no humour (в том, чтобы KotPoliglot)
нет ничего лучшеnothing like
нет ничего лучшеthere is nothing like
нет ничего лучше горячей ванныthere's nothing like a hot bath
нет ничего лучше домаthere's no place like home
нет ничего лучше чемnothing beats
нет ничего мудрёногоno wonder
нет ничего мудрёногоwhat is so strange about that?
нет ничего мудрёногоit's no wonder that
нет ничего необычногоit is not unusual (в том, что Alexander Matytsin)
нет ничего необычного в том, чтоpredictably
нет ничего печальногоthere is nothing sad
нет ничего плохогоthere's nothing wrong (I don't think there's anything wrong with that. – В этом нет ничего плохого. ART Vancouver)
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
нет ничего постоянногоnothing is set in stone
нет ничего приятного вthere is nothing pleasant about (Leonid Dzhepko)
нет ничего труднее этогоit doesn't get any more difficult than that (Technical)
нет ничего удивительногоnot unnaturally (russiangirl)
нет ничего удивительногоsmall wonder
нет ничего удивительного в томit should come as no shock
нет ничего удивительного в том, чтоunsurprisingly ('More)
нет ничего удивительного в том, чтоit is no wonder
нет ничего удивительного в том, чтоit is small wonder that
нет ничего удивительного в том, чтоsmall wonder that
нет ничего удивительного в том, чтоso it comes as no surprise that
нет, ну в самом делеI mean (Баян)
нет, ну послушай-теI mean (Баян)
нет, ну это уже чересчур!that's asking too much!
нет нужды говоритьit goes without saying (Stas-Soleil)
нет нужды говорить о том, чтоit is needless to say that (Andrey Truhachev)
нет нужды говорить чтоit needs no saying that
нет нужды говорить, чтоit goes without saying that (A.Rezvov)
нет нужды говорить, чтоit needs no saying that
нет нужды добавлятьneedless to add
нет нужды доказывать, чтоit is beyond argument that
нет нужды повторять, чтоit needs no saying that
нет нужды повторять, чтоit needs no saying that
нет нужды пояснять, чтоit needs no explanation that
нет нужды пояснять, чтоit needs no explanation that
нет нужды разъяснять, чтоit remains without saying that (A.Rezvov)
нет нужныno need (Johnny Bravo)
нет обратной связиno feedback
нет, одеваться не нужно, приходите как естьit's not necessary to dress up
нет, одеваться не нужно, приходите как естьno need to dress up (MichaelBurov)
нет, одеваться не нужно, приходите как естьcome as you are
нет основанийthere is no reason
нет основанийthere is no reason to (Alexander Demidov)
нет основанийthere are no grounds
нет оснований волноватьсяthere is no need to worry
нет оснований дляthere is no room for (erelena)
нет оснований для отчаянияthere is no cause for despair
нет оснований для сомневатьсяthere is no room for doubt
нет оснований для сомненияthere is no room for doubt
нет оснований для тревогиthere is no cause for anxiety
нет оснований для этого убежденияthere is no evidence for this belief
нет оснований сердитьсяthere is no occasion to be angry
нет оснований сомневатьсяthere is no room for doubt
нет оснований тревожитьсяthere's no call to worry
нет оснований удивлятьсяthere is no occasion for wonder (kee46)
нет основания дляthere is no occasion for
нет особого смыслаthere is not much point (in doing something/to do something/to it (bookworm)
нет особого смыслаthere is not much point in doing something/to do something/to it (bookworm)
нет особых отличийfairly similar (между двумя предметами ART Vancouver)
нет охотыin no humour (KotPoliglot)
нет поводов беспокоитьсяnothing is wrong with (по поводу чего-либо A.Rezvov)
среди специалистов нет полной договорённости оexperts have different opinions about (SirReal)
нет почвы для разногласийthere is no room for dispute
нет почти никаких доказательствthere is next to no evidence
нет права на ошибкуno margin for error (olga garkovik)
нет права на ошибкуno room for error (BAndreC1)
нет правил без исключенияthere is no rule without an exception
нет правила без исключенияthere is no rule without exception
нет правила без исключенияevery rule has its exception
нет правовых оснований дляthere is no juridical case for
нет практической пользы делатьthere is no practical point in doing something (что-либо Harold AltEg)
нет предела совершенствуthere's no limit to perfection (AlaskaGirl)
нет предела совершенствуperfection knows no limits (VLZ_58)
нет предела совершенствуthere is always room for improvement (triumfov)
нет предела совершенствуsky's the limit (tats)
нет пределов совершенствуthe sky is the limit (Alexander Demidov)
нет пределов совершенствуthere is room for improvement (elisevin)
нет при себе ни копейкиnot a penny to my name (Franka_LV)
нет принципиальной разницыit doesn't matter much (4uzhoj)
нет причинno need (Johnny Bravo)
нет причин для беспокойстваthere is no cause for alarm
нет причин для опасенийthere is no reason for fears
нет причины отказывать себеno room to deny oneself
нет проблемthat's fine (Alex_Odeychuk)
~ нет проблем, легкоducks in a gallery (gennady shevchenko)
нет проку вthere is no use in (If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all. Oleksandr Spirin)
нет пути назадno turning back (метаф. bumali)
кому-либо нет равныхone is second to none (He is second to none when it comes to finding fault with others. drag)
нет резонаno need
нет резонаthere is nothing to be gained from (о тех или иных действиях A.Rezvov)
нет, решил онhe decided against it (linton)
нет + род.there are not
нет + род.there is not
нет рядом, далекоnot around (про человека nele4ka)
нет светаpower went off (4uzhoj)
нет светаhave no electricity (4uzhoj)
нет светаpower went out (4uzhoj)
нет светаhave no power (4uzhoj)
нет светаhave a power cut (требует перестроения предложения: We understand that having a power cut is frustrating. 4uzhoj)
нет светаlights are off (If you live in a built-up area, you might notice that the street lights are on but the lights in all or some of the houses in your street are off. 4uzhoj)
нет сетиthere's no coverage (в знач. "нет сети") Mobile network doesn't work at all in that area – perhaps temporarily, in which case it's a glitch in a system that normally works there, or it's just an expected/documented gap in the system's reach (c) Liv Bliss 4uzhoj)
нет следовno trace
у меня нет словI'm lost for words (Баян)
у меня нет словI'm at a loss for words (Баян)
у меня нет словI am knocked speechless! (Верещагин)
у меня нет словI'm speechless (Баян)
нет словwords fail (Words fail this morning. The friendship & support of Canadians is with the victims in Las Vegas & the people of the US. Lena Nolte)
нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувстваmy heart is too full for words (Anglophile)
нет слухаno ear for music (rechnik)
нет смыслаthere is no point in doing something (делать что-либо)
нет смыслаit makes no sense (alexghost)
нет смыслаthere's no point (im something sh@sh@)
нет смыслаthere is no sense in
нет смыслаthere is no point in
нет смыслаit's no good (Senior Strateg)
нет смыслаno use (April May)
нет смыслаit's no use (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova)
нет смыслаdoes not make sense (olga garkovik)
нет смысла бежать, всё место окружено полициейit is по use running away – the whole place is surrounded by police
нет смысла беспокоиться об этомit's no good worrying ourselves about that
нет смысла вthere is no sense in (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo)
нет смысла волноваться об этомit's no good worrying ourselves about that
нет смысла говорить об этомit's no use talking about it (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver)
нет смысла делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
нет смысла не стоит делать этоthere is no sense in doing this
нет смысла ехать тудаthere is no sense in going there
нет смысла жаловатьсяit's no use complaining
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use getting huffy about it
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use get huffy about it
нет смысла отрицатьthere is no use denying ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла экономить на самом необходимомit doesn't pay to economize on essentials
нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
нет сносуyou can't wear it out (Anglophile)
нет согласия по вопросу оthere are splits over
нет соединенияno connection
нет сомнений в её пригодности для данной работыthere's no doubt about her suitability for the job
нет сомнений в том, что он виновенthere is no doubt but that he is guilty
нет, спасибоI'm fine ("Can I get you a cup of tea?" "I'm fine, thank you." Abysslooker)
нет, спасибоno, thank you
нет способностей кhave little talent for (He looks good in expensive suits but has little talent for business. ART Vancouver)
нет средствno effects (надпись банка на неакцептованном чеке)
нет суммыno amount (of money etc. WiseSnake)
нет, сэрno, sir
нет так нетno it is then (МBerdy)
нет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
нет такого прецедентаthere is no precedent for it (Taras)
нет такого человека, который быthere isn't any man who would (Anglophile)
нет такого человека, который бы не слыхал об этомthere is no one but has heard it
нет того, чтобыinstead of
нет трупа, нет делаno blood no foul (SAKHstasia)
нет уверенностиit is unclear (triumfov)
нет уверенности, что соглашение будет достигнутоthere is no certainty that an agreement will be reached
нет уж, простите!I beg your pardon!
нет худа без добраthere's a silver lining (Ремедиос_П)
нет худа без добраsilver lining (Лаврентьева Евгения)
нет худа без добраnecessary evil (Valerij Tomarenko)
нет худа без добраif life gives you a lemon, make lemonade (Peter Cantrop)
нет худа без добраill wind (полный вариант звучит как it's an ill wind that blows good to nobody – дословно "плох тот ветер, что не принесет хоть кому-то хорошее" almizclera)
нет худа без добраit is a mixed blessing (Anglophile)
нет худа без добраgood has come out of evil (mightymads)
нет худа без добраblessing in disguise (Mikhail_YU)
нет худа без добраa blessing in disguise
нет человека-нет проблемыdeath solves all problems (академический перевод фразы А. Рыбакова из романа "Дети Арбата", ошибочно приписываемой Сталину Рина Грант)
нет, что ли?isn't it? (linton)
нет шансов, что это произойдётthere's no way it will happen (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk)
нет, я не могуNo, I cannot
Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
нет, я приверженец старых методовno, I'm for keeping the old methods
номеров нетno vacancies (объявление в гостинице и т. п.)
ну нетno way (Пособие "" Tayafenix)
ну нет, ни хрена!to hell with it (sever_korrespondent)
Ну, уж нетHmph (Miha4406)
ну уж нетoh no (suburbian)
ну уж нетnot a chance (TranslationHelp)
ну уж нетno, indeed (Anglophile)
обратно пути нет!no going back! (bigmaxus)
обратной дороги нетno turning back (Tarija)
общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет"yes-no question
общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет"general question
общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет""Yes-No" question
ограничений нетthe sky is the limit (driven)
односложный вопрос, требующий ответа "да" или "нет"closed question (A1_Almaty)
окончательного решения по этому вопросу ещё нетit has not been definitely decided
окончательного решения по этому делу ещё нетit has not been definitely decided
она искренна, и в ней нет ни капли притворстваshe is sincere and quite without affectation
она может это сделать, а он нетshe can do it, but he cannot
она нет-нет да и бросит взгляд в его сторонуshe'd steal a glance at him from time to time
она обнаружила, что его нетshe found him gone (что он уехал или ушёл)
она поёт так фальшиво, просто сил нетshe sings so many false notes you just can't stand it
от заказчиков отбоя нетwe've been swamped (Hi Lauren, I'm mailing a sample of the product today. Sorry about the delay but Fresh&Clean has been doing such great business we've been swamped. ART Vancouver)
от любви нет лекарстваno herb will cure love
от него ещё пока нет писемthere have been no letters from him as yet
от него нет толкуhe is no use
от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
от покупателей отбоя нетcustomers are storming the shop (Anglophile)
от посетителей отбоя нетwe've been swamped (Hi Lauren, I'm mailing a sample of the product today. Sorry about the delay but Fresh&Clean has been doing such great business we've been swamped. ART Vancouver)
от Смита нет вестей уже целый месяцI haven't had a peep out of Smith for a month
от туристов отбою нетtrippery
от экскурсантов или туристов отбою нетtrippery
от экскурсантов отбою нетtrippery
ответ и да и нетanswer is yes&no (bigmaxus)
ответа пока нетno response so far (Alexander Demidov)
пострадавших нетthere are no injuries
пострадавших нетthere were no injuries (Кунделев)
поэт ввёл в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словареthe poet minted several words that can't be found in any dictionary
претензий нетwe're cool (After you and your neighbor are done flinging mutual accusations over noise – your dog, his kids – and you agree to let it go, one of you says: Претензии есть? (Are we good?) And the other replies: Претензий нет (We're cool.) -– MBerdy.17)
решительно нетdecidedly not (- Am I boring you, Mr. ...? – Decidedly not Taras)
решительно нетnot by a long shot (Супру)
с ним нет никакого сладуhe is quite unmanageable
с ним нет сладуthere's no ho with him
с ним сладу нетhe is out of hand
с ним сладу нетhe is neither to hold nor to bind
с одной стороны, это может случиться, а с другой – нетit might happen, and again it might not
с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
с этим пунктом нет телефонной связиthe place cannot be reached by telephone
с этого момента нетnot anymore (Himera)
сесть на нетerode
сладу нет сthere is no dealing with him (+ instr., her)
сладу нет сhe she is impossible (+ instr.)
сноса нетyou can't wear it out (Anglophile)
сноса нетit won't wear out
сноса нетit will last for ever
сносу нетit won't wear out
сносу нетit will last for ever
совершенно нетby no mean
сойти на нетfall by the wayside (if something falls by the wayside, people stop doing it, making it, or using it Bullfinch)
сойти на нетdwindle (A.Rezvov)
сойти на нетdie on the vine (Mosley Leigh)
сойти на нетbe on the decline
сойти на нетgo for naught (The infantry remained pinned down under intensified ground fire and an enemy dive-bombing, so that the whole effort went for naught. 4uzhoj)
сойти на нетfade away to nothing (С годами надежда всё слабела, сходила на нет – Over the years hope got weaker and weaker and faded away to nothing – (Michele Berdy).21)
сойти/сходить на нетbecome pretty much nonexistent
спасибо, нетI am good (Would you like some coffee? – I am good (meaning "no thanks") Tanya Gesse)
спасибо, нетI am good (Would you like some coffee? – I am good (meaning "no thanks" Tanya Gesse)
спасибо, нетno, thanks
спасибо, что-то нет желанияI think I'll pass this one ('If you are someone who turns their nose up at the variety of exotic cheeses found at your local supermarket, you certainly won't want to sample what archaeologists have dug up in the Saqqara necropolis near Cairo, Egypt recently. The ancient blocks of cheese, which were found stored inside clay pots, are believed to be a type known as halloumi and date back 2,600 years to the 26th or 27th Egyptian dynasty... I wonder how sharp the flavor is or is it so dry that you can only grate it over your pasta.' 'I think I'll pass this one' unexplained-mysteries.com)
спущенный на нетfeather edged
спущенный на нетfeather-edged
Сталина на вас нетStalin would have dealt with you properly (Censonis)
счета нетlegion
счета нетmore than one can count
счёта нетmore than one can count
счёту нетmore than one knows what to do with (+ dat.)
тебя нет в спискеyou're not on the list (Alex_Odeychuk)
тот, у кого ничего нетhave-nothing
тут его нетhe isn't here
тут и половины нетit's not half enough (от той суммы, которая была бы достаточной; – This is too much. – It's not half enough Taras)
тут нет местаthere is no room
тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
тут нет ничего удивительногоit's par for the course
тут ничего нет лишнегоthere is nothing over
у меня нет выбораI have no option
у меня нет выбораI have no choice
у меня нет выбора, кромеI have no choice but
у меня нет денегI have no money about me
у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотыхI cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one
у меня нет денег с собойI have no money on me
у меня нет мелких денегI have no change
у меня нет ни грошаI am stone-broke
у меня нет ни грошаI haven't got a penny
у меня нет ни грошаI am stony-broke
у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
у меня нет ни пенсаI haven't got a penny
у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощьюI have no relations to look to for assistance
у меня с при себе нет документовI have no documents with me
у меня с собой нет денегI have no money with me
у меня с собой нет денегI have no money on me
у меня с собой нет документовI have no documents with me
у неё нет драгоценностейshe has no jewelry
у неё нет чувства времениshe has no idea of time
у неё никого нетshe doesn't have anyone
у неё уже нет этого испуганного видаshe has lost that terrified look
у тебя почти нет никаких шансовyou have one chance in a million
у тебя совсем глазомера нетyou have no idea of size (linton)
у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
у труса нет особого вкуса к борьбеa coward doesn't have much of a belly for fighting
увидать, что чего-то нетmiss
увы, нетno such luck
хуже нет, чем ждать или догонятьwaiting is wearisome, chasing is tiresome (Yeldar Azanbayev)
Showing first 500 phrases