DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не терпеть | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
вопрос не терпит отлагательстваthe question admits of no delay
время не терпитthere is not a moment to lose
время не терпитthe sands are running out (Anglophile)
время не терпитtime's ticking away (Anglophile)
время не терпитtime press
время не терпит!we've got to hurry!
время не терпитtime is short
время не терпитthere is not a moment to be lost (Anglophile)
время не терпитthere is no time to be lost (Anglophile)
время не терпитthere's no time to spare (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
время не терпит!there's no time!
время не терпитtime presses
время не терпит отлагательствtime is short (colombine)
время не терпит отлагательстваtime presses
дела, которые не терпят отлагательстваmatters that permit of no delay
дело не терпитthe matter can't wait
дело не терпит отлагательствthe matter won't wait
дело не терпит отлагательствthe matter will not wait
дело не терпит отлагательстваthe matter allows of no delay
дело не терпит отлагательстваthe matter is urgent
это дело не терпит отлагательстваthis matter admits of no delay
дело не терпит отлагательстваthe business is pressing
дело не терпит отлагательстваthe matter requires haste
дело не терпит отлагательстваthe matter brooks no delay
ей не терпелось начатьshe could barely wait to start
ей не терпелось начатьshe was all impatience to begin
ей не терпелось начать занятияshe was keen to begin classes
ей не терпелось отправиться в путьshe was hasty to depart
ей не терпелось узнатьshe was anxious to know
ей не терпелось уйтиshe was aching to go
ей не терпитсяshe is eager to (He is eager to go to China.)
ей не терпитсяshe can't wait (Ребёнку не терпится! Так хочет лето! – My child can't wait! He wants it to be summer so badly!//МБ/20)
ей не терпитсяshe is impatient
ей не терпится взяться за делоshe is itching to get into action
ей не терпится взяться за делоshe is impatient to be up-and-doing
ей не терпится начатьshe is impatient to begin
ей не терпится начатьshe is wild to start
ей не терпится начатьshe is impatient to start
ей не терпится начатьshe is eager to begin
ей не терпится увидеть васshe is dying to see you
ему не терпелось начатьhe couldn't wait to begin
за завтраком я терпеть не могу пить чайI loathe tea for breakfast
или любите, или терпеть не можетеeither love or hate (МДА)
им не терпится уехатьthey are raring to go
искусство не терпит ремесленничестваart does not admit of being tinkered at
мне не терпитсяI am excited (сделать что-либо Viacheslav Volkov)
мне не терпитсяI can't wait (to + infinitive ART Vancouver)
мне не терпится вернуться домойI can't wait to be home again
мне не терпится получить от вас весточкуI yearn to hear from you
мне не терпится узнать, какое у вас осталось впечатлениеI am anxious for your impressions
мне не терпится узнать новостиmy ears itch for information
многие терпеть не могут X заa lot of people despise X for
не можешь терпеть жар, выходи из кухниif you can't stand the heat get out of the kitchen
не мочь терпетьcan't stand (sb., sth)
не мочь терпетьcannot stand to do (sth.)
не мочь терпетьcannot stand (sb., sth.)
не мочь терпетьcan't stand to do (sth)
не мочь терпетьcannot stand (Johnny Bravo)
не мочь терпетьcan't stand (что-либо Tany@)
не терпетьshow a strong dislike for (кого-либо)
не терпетьshow a strong dislike to (кого-либо)
не терпетьcould not do with something
не терпетьdetest
не терпетьcannot do with something
не терпетьone won't can't have something, done (чего-либо)
не терпетьhave a thing about (чего-либо)
не терпетьshow a strong dislike of (кого-либо)
не терпетьnot to bear the sight of (someone – кого-либо Ivan1992)
не терпетьdistaste
не терпетьhave little patience with/for (VLZ_58)
не терпетьhate
не терпеть вмешательстваbrook no interference (guilty24)
не терпеть возраженийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
не терпеть возраженийbrook no argument (Alexey Lebedev)
не терпеть враньяfeel abhorrence of lies
не терпеть жестокостиloathe cruelty
не терпеть никаких возраженийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
не терпеть отлагательстваbrook no delay
не терпеть подобного положенияhave none of it
не терпеть прекословийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
не терпетьсяbe longing to (вариант требует замены подлежащего: I'm longing to talk things over. linton)
не терпетьсяbe tempted to (вариант требует замены подлежащего Moscowtran)
не терпетьсяbe excited (вариант требует замены подлежащего: I'm excited to go there. Shurrka)
не терпетьсяbe unable to wait (to)
не терпетьсяitch
не терпетьсяbe eager to (вариант требует замены подлежащего Aly19)
не терпетьсяbe itching to (вариант требует замены подлежащего Ying)
не терпетьсяbe bursting to (вариант требует замены подлежащего: Tom was bursting to tell everyone the news. 4uzhoj)
не терпетьсяused negatively with the dative case and inf. be impatient (to)
не терпитсяis excited (требует замены подлежащего: Are you excited to learn more? Не терпится узнать больше? SirReal)
не терпитсяbe impatient and eager to (There's a time when all young people feel the need for freedom to explore new horizons. They are impatient and eager to discover life. VPK)
не терпитсяcannot wait (e.g. I cannot wait to see her! natty1610)
не терпится узнать больше?Excited to learn more? (SirReal)
не терплюI can't stand (Andrey Truhachev)
не терплю, когда на меня рычатI dislike being roared at (повышают голос)
никто не станет терпеть такую тёщу, как выno other man would put up with you for a mother-in-law
он всегда медлит, когда дело не терпит отлагательстваhe procrastinates in every emergency
он их просто терпеть не можетhe just can't stand them
он их просто терпеть не можетhe just can't stomach them
он их просто терпеть не можетhe simply can't stand them
он их просто терпеть не можетhe simply hates them
он их просто терпеть не можетhe simply can't stomach them
он их просто терпеть не можетhe simply can't bear them
он их просто терпеть не можетhe just can't bear them
он любит тебя, но он не может терпеть ееhe likes you but he can't abide her
он меня за это терпеть не можетhe hates me for it
он не может больше терпеть такой болиhe cannot endure such pain any longer
он не может больше терпеть такой болиhe cannot stand such pain any longer
он не может больше терпеть такой болиhe cannot bear such pain any longer
он не терпит возраженийhe resents criticism
он не терпит критикиhe cannot stand criticism
он не терпит критикиhe can't suffer criticism
он не терпит критикиhe resents criticism
он не терпит критикиit's his way or the highway
он не терпит критикиНе can't stand criticism (Taras)
он не терпит неповиновенияhe won't be disobeyed
он не терпит шутокhe cannot take a joke
он терпеть не мог, когда им командовалиhe hated to be ordered about
он терпеть не можетhe has a real pet peeve about
он терпеть не может жаркую погодуI detest hot weather
он, терпеть не может, когда его перебиваютhe detests being interrupted
он терпеть не может, когда его приглашают и за него платятhe dislikes to be invited and paid for
он терпеть не может платитьhe hates to part with his money
он терпеть не может тратить деньгиhe hates to part with his money
она его терпеть не можетhe is her pet hate
она не терпит возраженийthere is no gainsaying her
она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путьshe is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away
она терпеть не могла пылиshe was death on dust
она терпеть не может джазаshe has a repugnance to jazz
она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
она терпеть не может цифрshe has a repugnance to figures
они друг друга терпеть не моглиthere was no love lost between them
они терпеть не могут друг другаthere's no love lost between them
природа не терпит поспешностиnature never hurries
природа не терпит пустотыNature abhors a vacuum (высказывание Аристотеля : Иносказательно: обычно применяется к социальной практике: если сознательно не поддерживать, не культивировать в человеке (обществе) доброе, хорошее начало, то ему неизбежно придет на смену дурное и злое. Отчасти может служить аналогом известной поговорки "Свято место пусто не бывает" (шутл.-ирон.). alex)
природа не терпит пустотыnature abhors the vacuum (Аристотель. Физика Olga Okuneva)
спортсмены терпеть не могут необъективных судейplayers abominate unfairness in an umpire
терпеть его не могуI can't stomach him (Anglophile)
терпеть её не могуI can't stand her (Andrey Truhachev)
Терпеть её не могуshe gives me the heebie-jeebies (Anglophile)
Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меняI don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV)
терпеть не могу жирной пищиI hate rich food
я терпеть не могу жить одинI can't bear living alone
"терпеть не могу, когда"one's pet aversion (bigmaxus)
терпеть не могу, когда за мной бегаютI hate to feel that I am being run after
терпеть не могу таких разговоровI abhor such talk
терпеть не могу этого человекаI can't stick this man (his children, etc., и т.д.)
я терпеть не могу этого человекаI can't bear this man (the sight of him, this noise, such scenes, the odour, that perfume, etc., и т.д.)
терпеть не могу этого человека, он такой наглецI hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma 2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss)
терпеть не могу этой громкой музыкиI can't do with all this loud music
терпеть не мочьhate (I hate it when i'm singing a song and the artist gets the words wrong. VLZ_58)
терпеть не мочьcan't stand the sight of (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
терпеть не мочьcan't stand (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу. Alex_Odeychuk)
терпеть не мочьhave no patience for (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another. VLZ_58)
терпеть не мочьloathe (Лиана Ш.)
терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросамиbe treated no better than trash (Alex_Odeychuk)
Терпеть этого не могу!I hate it! (MichaelBurov)
терпеть этого не могуI cannot away with this
чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
человек, которого терпеть не могутbete noire (Charikova)
человек, которого терпеть не могутanathema (Charikova)
это не терпит отлагательстваthis brooks no delay
это не терпит отлагательстваit admits of no delay
я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я больше не могу это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я больше не могу этого терпетьI can't stand it any longer (usually in the negative)
я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человекаI can't stick this man another minute
я бы не стал терпеть такого безобразияwouldn't tolerate such carrying-on
я всегда терпеть не мог этого парняI could never stand the fellow
я его терпеть не выношуI cannot bear him
я его терпеть не могуI can't stand him
я её терпеть не могуI can't stand her (Andrey Truhachev)
я их терпеть не могуI hate these things (ART Vancouver)
я не в силах терпетьI can't stand (Andrey Truhachev)
я не могу больше терпеть такого нахальстваI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
я не могу больше терпеть этоI can't put up with it any longer
я не могу больше терпеть этот шумI can't put up with this noise any longer
я не могу терпеть такую несправедливостьI cannot abide such injustice
я не могу это дальше терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я не обязан терпеть такое нахальствоI don't have to stand for such insolence
я не терплю дураковI cannot suffer fools
я не терплю унижения любой разумной формы жизниI have no tolerance for the abuse of any life-form (Taras)
я не терплю эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
я терпеть не могуI can't stand (Alex_Odeychuk)
я терпеть не могу жаловатьсяI hate to complain
я терпеть не могу ждатьwith can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражаетI hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф)
я терпеть не могу, когда надо мной смеютсяI can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.)
я терпеть не могу, когда он уезжаетI can't bear him to be away (them to listen, her to laugh at me, etc., и т.д.)
я терпеть не могу эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
я уже не могу терпеть-где здесь туалет?I can't hold out any more, I must find a loo (Taras)