Russian | Chinese |
больше туда не пойду | 我再也不去那里了 |
быть не в состоянии пойти из-за болезни | 病不任行 |
в разведку не пойдёшь с | 转对...不能完全信赖 (кем-л.) |
в разведку не пойдёшь с | 不要与...一起去侦察 (кем-л.) |
вот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь? | 我偏不去,你能把我怎的?А |
давно не нахожу времени пойти навестить тебя | 老没工夫去看你 |
дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь | 天要下雨,娘要嫁人—管不了 |
другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти! | 别人可以不去,你可别不去呀! |
если бы он даже и не пошёл, нам всё равно следует придётся пойти | 他不去的时候,我们也得děi去 |
есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые даже бесчестные средства | 所欲,有甚于生者,故不为苟得 |
и мне можно пойти, можно и не ходить | 我也可去,可不去 |
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно | 去吧,不好意思,不去吧,也不好意思 |
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками, тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом | 诸侯名士,可下以财者厚遗结之,不肯者,利剑刺之 |
как можно не пойти? | 焉有不去之理 |
какие могут быть причины не пойти? | 焉有不去之理 (-таких причин не может быть) |
можно пойти сегодня утром, либо можно пока и не ходить | 可以今早去,要不先不去也行 |
не в состоянии пойти | 去不成 |
не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет! | 漫说是他,就是你去,也不成! |
не давать ему пойти | 不让他去 |
не знать куда пойти | 不知去哪儿 |
не зная куда пойти | 不知哪儿去 |
не печалится певичка, что страна пойдёт прахом | 商女不知亡国恨 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) не пойду в такую даль | 我不去那么遥远的地方 |
не пойду, хоть умри | 说什么我也不去 |
не пойдёт | 瞧不过 |
не пойдёт | 成不的 |
не пойдёт | 使不通 |
не пойти | 欠奉 |
не пойти навстречу | 过费 (чьим-л. лучшим чувствам) |
не прогремят раскаты грома, не поднимется ветер и дождь не пойдёт | 雷霆不作,风雨不兴 |
не спеша пойти | 不慌不忙地走去 |
не только он пойдёт, но и я пойду | 不只他去,我也去 |
не удержаться, чтобы не пойти | 收不住脚 |
нет такого зла, на которое бы кто-л. не пошёл | 无恶不作 |
нет такого преступления, на которое бы кто-л. не пошёл | 无恶不作 |
ни за что не пойду! | 哼,我才不去呢! |
никогда не пойти | 从没去过 |
никуда не пойти | 不去甚处 |
Ну, пускай не могу я пойти: Почему ж Вы ко мне не придёте? | 纵我不往,子宁不来? |
он в конце концов так и не пошёл | 他竟没去 |
он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему? | 他没有请我,我好去吗? |
Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать | 他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。 |
даже если бы он пошёл, я и то не пойду! | 他去,我也不去 |
он уже пришёл, а потому я не пойду | 他已经来了,所以我不出去 (не выйду) |
пусть оно близко, я за ним не пойду | 掇而不跂 |
Оставайтесь здесь. Мы ещё раз пойдём и попытаемся убедить их в своей правоте. Пока не добьёмся своего, не уйдём! | 好,大家都守在这儿不走。我们再去据理力争,非达到目的不走!Хорошо. |
пойдём скорее воспользовавшись временем, пока не стемнело | 趁天不黑快走 |
"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。" | “明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。” |
пойти навестить друга, но не встретиться с ним | 访友不遇 (не застать его дома) |
пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
поклясться не пойти на соглашение | 誓不甘休 (мировую) |
почему бы Вам, учитель, не пойти? | 夫子阖行邪? |
почему бы не пойти туда? | 盍行乎 |
просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос | 黍稷无成,不能为荣 |
пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу! | 他就是走了,我也不能去 |
пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу! | 他就是走了,我也不能去 |
пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти? | 假饶来后教人见了,却去何妨? |
раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей | 入山不怕伤人虎 |
раз он не пойдёт, то мне уж, конечно, идти неудобно | 他一个不出去,我自然不好出去 |
разве не пойдёт? | 不就行了 |
сказаться больным и не пойти на аудиенцию | 称病不朝 |
совсем не пойти | 完全不相称 |
так не пойдёт | 逊爆 |
так не пойдёт | 是不行 |
усы не пойти дут | 小胡子不适合 |
хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду | 你杀我的头,我也不去了 |
хочешь-иди один, я с тобой не пойду | 要去你自己去吧,本人欠奉 |
чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь | 绸缪未雨 |
чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь | 未雨绸缪 |
что бы не предприняли враги, настоящий человек не пойдёт по кривой дорожке | 任它狗儿怎样叫,不误马儿走正道 |
что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду! | 你说出漆来,我也不去! |
эх, звали меня вчера на обед, а я не пошёл! | 呀,昨天请我吃饭,我没去 |
я готов умереть, но по его стопам не пойду | 有死而已,吾蔑从之 |
я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл | 我所以不出去,就是因为他已经来了 |
Я не уверен, что сегодня не пойдёт дождь | 我可保不齐说这天不会下雨。 |