DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не касаться | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
вас это дело это совершенно не касаетсяthe affair this does not concern you at all
вас это не касаетсяit has nothing to do with you
вас это не касаетсяNothing that concerns either of you
вас это никак не касаетсяthis has nothing to do with you
вас это никак не касаетсяthis has nothing to do with you
давайте не будем этого касатьсяdon't get me started on that! (- иначе я выскажу всё, что думаю. ART Vancouver)
делать вид, что это вас не касаетсяlook the other way (Anglophile)
Меня это не касаетсяit is no direct business of mine (ART Vancouver)
меня это не касаетсяthat has nothing to do with me (TranslationHelp)
меня это не касаетсяit is no direct business of mine
можете делать, что хотите, меня это не касаетсяyou may do what you like for all I care
мы не будем касаться этого вопросаwe shall set aside this problem
мы не будем касаться этой проблемыwe must set aside this problem
на вашем месте я бы не касался этого вопросаI should leave that question alone if I were you
не будем касаться этой темыwe will pass that (ART Vancouver)
не будем пока касаться этогоlet's not go into that now
не касайтесь неприятных вопросов без необходимостиlet sleeping dogs lie
не касайтесь этого вопросаdon't allude to this question
не касатьсяstand clear of (Secretary)
не касатьсяleave (I should leave that question alone if I were you – на вашем месте я не касался бы этого вопроса)
не касатьсяbe none of someone's business (4uzhoj)
не касатьсяhave nothing to do with
не касаться неприятных вопросовlet sleeping dogs lie (больных мест)
не касаться этого вопросаkeep off the subject (this topic, the question who pays, etc., и т.д.)
не касаясь частностейbasically
оборот в упоре не касаясьc.
обсуждение не касалось никаких практических вопросовthe debate did not turn upon any practical propositions
обсуждение не касалось какого-либо практического предложенияthe debate did not turn upon any practical proposition
он бежит, словно не касаясь землиhe seems to skim the ground
он не касался этого вопросаhe did not touch this point
проноситься над поверхностью, не касаясь ееskim
сознательно не касатьсяgloss over
стараться не касатьсяshrink from
сюда не входить, это касается васkeep out, that means you
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
что их вовсе не касаетсяwhich is of no concern to them (rechnik)
что касается вашего запроса, по нему не вынесли решенияin regard to your request, no decision has been made
что касается вашего запроса, по нему решения не вынеслиin regard to your request, no decision has been made
что касается вашего запроса, по нему решения не вынеслиas regards to your request, no decision has been made
что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
что касается меня, то я ничего подобного не сделаюfor myself I shall do nothing of the sort
что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиватьсяas for me, I prefer to keep out of it
что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работуI, for one, hope you don't get the job
что касается меня, я тоже не верю этомуI myself do not believe it
что касается этого, то тут я с вами не согласенI cannot agree with you as regards that
что касается этой книги, то мне она не нравитсяas for that book I don't like it
это вас не касаетсяnever you mind
это вас не касаетсяthat's no business of yours
это вас не касаетсяthis is not your concern (Vladimir Shevchuk)
это Вас не касаетсяit's no concern of yours (z484z)
это вас не касаетсяit does not concern you
это вас не касаетсяit is nothing to do with you
это вас не касаетсяthat's none of your business (ART Vancouver)
это вас не касаетсяthat does not matter to you
это вас не касаетсяit's really none of your business (ART Vancouver)
это вас не касаетсяit is no concern of yours
это вас не касаетсяit's no business of yours
это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
это дела не касаетсяthat's nothing to the purpose
это его не касаетсяthat is nothing to him
это меня не касаетсяthat has nothing to do with me (Interex)
это меня не касаетсяit's no concern of mine
это меня не касаетсяit is not my affair
это меня не касаетсяthis does not regard me
это меня не касаетсяWell, it is no business of mine. (z484z)
это меня не касаетсяit has nothing to do with me
это меня не касаетсяit's not my funeral
это меня не касаетсяis none of my business (Rust71)
это меня не касаетсяit is no concern of mine
это меня не касаетсяit does not regard me
это меня непосредственно не касаетсяit does not affect me immediately
это нам не касаетсяit is of no pertinence to us
это нас не касаетсяit is no business of ours
это нас не касаетсяit is none of our business
это нас не касаетсяour withers are unwrung (упрёк и т.п.)
это нас не касаетсяit is of no pertinence to us
это никого не касаетсяit's nobody's business (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business. ART Vancouver)
это никого не касаетсяit's nobody's business
это никого не касаетсяit is nobody's business
это тебя не касаетсяthis is not your concern (Vladimir Shevchuk)
это тебя не касаетсяnever you mind
я не желаю вмешиваться в то, что меня не касаетсяI refuse to interfere in what doesn't concern me