Russian | English |
испытывать не лучшие времена | fall on hard times (VLZ_58) |
испытывать не лучшие времена | go through a rough stretch (VLZ_58) |
не испытывать | be lost to something (чего-либо) |
не испытывать дискомфорт | be comfortable with |
не испытывать дискомфорта | have no issue |
не испытывать желания вступить в драку | have no stomach for fighting |
не испытывать желания что-либо сделать | have no stomach for |
не испытывать затруднений | keep head above water |
не испытывать затруднений с | be comfortable with |
не испытывать иллюзий | harbor no illusions (triumfov) |
не испытывать иллюзий | be under no illusion (that bookworm) |
не испытывать недостатка | have no shortage (doc090) |
не испытывать неудобств | be at home with |
не испытывать ни малейшего желания | have zero intention to |
не испытывать никаких неудобств | feel completely at ease (A.Rezvov) |
не испытывать никакого интереса | feel no interest in (к кому-либо, чему-либо) |
не испытывать оптимизм по поводу | strike a pessimistic note |
не испытывать оптимизма по поводу | be fatalistic about |
не испытывать особой необходимости делать | have small need to do (что-либо) |
не испытывать расположения | have a disinclination for (к чему-либо) |
не испытывать сострадания к кому-либо не жалеть | have no sympathy with (кого-либо) |
не испытывать сострадания к кому-либо не жалеть | have no sympathy for (кого-либо) |
не испытывать стыда | have no shame |
не испытывать стыда | be without shame |
не испытывать судьбу | take no chances (fa158) |
не испытывать угрызений совести | had no compunctions (about ... – за ... / по поводу ... Alex_Odeychuk) |
не испытывать угрызений совести, занимая деньги | feel no qualms about borrowing money |
не испытывать чего-либо | lose |
не испытываю ни малейшего желания | I can't be bothered to |
не испытываю ни малейшего желания | I just can't be bothered to |
не испытывая каких бы то ни было затруднений | without difficulty (Alex_Odeychuk) |
никакой любви к нему она не испытывала | she bore him no love whatever |
никогда не испытывал недостатка в | never at a loss (dejure_az) |
никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы. Alex_Odeychuk) |
он не испытывает никакого желания | he can't be bothered to |
он не испытывал страха, так как был храбрым человеком | he felt no fear, for he was a brave man |
он никогда не испытывает недостатка в друзьях | he never wants for friends |
она не испытывала страха, а просто делала вид, что боится | she did not feel fear, she was just acting it |
она не испытывала страха, а просто притворялась, что боится | she did not feel fear, she was just acting it |
она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбы | life had never hit her very hard |
они не испытывают нужды в питании | they are not lacking in food |
радость, какой он никогда не испытывал | such joy as такая he had never experienced |
я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения | I felt no joy at his return |
я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом доме | I don't regret the old home |
я не испытываю страха | I cannot taint with fear |