DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не делать | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испуганаthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего домаtake your work seriously but don't take the office home with you
в жару я ничего не могу делатьheat renders me helpless
важно не делать скоропалительных выводовit's important not to make snap judgements
вам надо что-то делать, чтобы не набирать весyou must do something to keep your weight down
вам надо что-то делать, чтобы не полнетьyou must do something to keep your weight down
вам не следовало бы делать этогоyou should not do that
вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете?has it never come in upon your mind what you are doing?
вам никто не мешает, делайте, что хотитеnobody's stopping you
вам никто не мешает, делайте, что хотитеdo what you want
вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делатьit's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do
весь ремонт производится на месте, ничего не делается на сторонеbe put out all repairs are done on the premises and nothing is put out
весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансыa very forward girl who is not afraid to make overtures
вечно все делает не такone can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указанийat any rate I will do nothing without further instructions
воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным поломraise someone without gender bias (bigmaxus)
впредь так не делай!don't do that in future!
всё надо делать не спешаyou must do a bit at a time (ssn)
всё сразу не делаетсяeverything cannot be done at once
вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
вы не должны этого делатьyou should not do that
вы не имели основания это делатьyou had no business to do it
вы не имели права это делатьyou had no business to do it
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
давать клятвенное обещание не делатьforswear (чего-либо)
делай что сказано, а не тоdo what I say or else (или пеняй на себя)
делай что сказано, а не тоdo what I say or (или пеняй на себя)
делайте, что хотите, только не на моей улицеnot in my backyard (вольный перевод Ремедиос_П)
делать вещи, не подвергаясь влиянию со стороны постороннихbeating the crowd (do stuff without being bothered by other people dejure_az)
делать вид, а не только претендоватьpretend
делать вид, будто ничего не замечаетеlook the other way (Anglophile)
делать вид, будто ничего не произошлоpretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
делать вид, будто ничего не произошлоkeep up appearances (Alex_Odeychuk)
делать вид, будто ничего не случилосьpretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
делать вид, что не боишьсяbrave it out (Aiduza)
делать вид, что не замечаешьcut
делать вид, что не замечаешьdo not recognise (не видишь, не знаешь и т.п. Logos66)
делать вид, что не замечаешьturn a deaf ear to (sb., sth.)
делать вид, что не слышишьturn a deaf ear to (sb., sth., кого-л., чего-л.)
делать вид, что не слышишьturn a deaf ear (кого-л., чего-л.)
делать вид, что ни о чём не зналfeign ignorance
делать вид, что ничего не произошлоplay it cool (Anglophile)
делать вид, что ничего не произошлоkeep save appearances
делать вид, что ничего не произошлоkeep preserve appearances
делать вид, что ничего не произошлоkeep up appearances
делать вид, что ничего не произошлоsave appearances
делать вид, что это вас не касаетсяlook the other way (Anglophile)
делать что-л. не вовремяmistime
делать что-либо не вовремяsing Magnificat at matins (к месту)
делать не как всеdo things differently from other people
делать что-либо, не подвергая себя рискуplay for safety
делать не поддающимся воздействиюproof
делать что-либо не преследуя личных целейdo without personal intentions
делать что-л. не спешаtake time about doing (smth.)
делать что-либо не спешаnot to be in a hurry
делать что-л. не такdo smth. differently (, как други́е)
делать что-л. не торопясьtake time doing (smth.)
делать то, что другим не под силуdo the can't be done (Together, we do the can't be done. peraton.com dimock)
делать то, что не могут другиеdo the can't be done (Together, we do the can't be done. peraton.com dimock)
делать то, что не нужноact redundantly (aspss)
делать что-то не подумав, или делать что-то без намеренияinadvertently (Multitran1234567890)
делать что-то не тоdo something wrong (Ying)
делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информацииbe barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek)
делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогрессаplod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers)
длинный список того, что делать не полагаетсяa long list of don'ts
дойти до того, что быть не в состоянии делатьbe far gone be too far gone to do (smth., что-л.)
его левая рука не ведает, что делает праваяhis left hand does not know what his right hand is doing
его левая рука не знает, что делает праваяhis left hand does not know what his right hand is doing
ей не следовало делать этогоshe need not have done it
ей от этого не делается хужеshe is none the worse for it
и яичницу делают не без причиныthere is reason in roasting eggs
кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвкиwire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery (В.И.Макаров)
как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nothing
лежать, ничего не делаяlie idle
ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечегоfaineant (из французского Е Симонов)
лететь, не делая остановокoverfly (asd)
либо делай это немедленно, либо не делай вообщеeither do it now or not at all
люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
меня не интересует, что вы делаетеI don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.)
мне больше ничего не оставалось делать, как ждатьthere was nothing left for me to do but wait
мне не следовало этого делатьI need not have done it
мне не хотелось бы этого делать, ноI hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver)
много говорить и ничего не делатьdissolve action in speech
можете делать, что хотите, меня это не касаетсяyou may do what you like for all I care
мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этогоwe flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it
мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делатьthere are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
не быть в состоянии прекратить делатьcannot help doing (sth., что-л.)
не быть в состоянии прекратить делатьcan't help doing (sth, что-л.)
не вижу никакой необходимости делать этоI see no reason to do this
не вынуждай меня это делатьdon't make me do it
не делай вид, что удивлёнdon't look so surprised (NumiTorum)
не делай глупостейdon't be ridiculous
не делай ему злаdo him no harm
не делай за неё ничегоdon't encourage her laziness by doing things for her
не делай из этого трагедииdon't be so tragical about it
не делай из этого трагедииdon't be so tragic about it
не делай ничего подобного!do no such thing!
не делай шумаdon't make noise
не делай этого!don't do it!
не делайте глупостейdon't be ridiculous
не делайте из себя посмешища!don't be ridiculous!
не делайте ничего сверх необходимогоdon't do more than you can help
не делайте работу в спешкеdon't rush through your work
не делайте резких движенийno sudden movements (Ремедиос_П)
не делайте свою работу в спешкеdon't run through your work so fast
не делайте этогоbe sure not to do it
не делайте этого!don't do that!
не делать из чего-либо секретаmake no secret of
не делать из чего-либо тайныmake no secret of (секрета)
не делать из чего-либо тайныmake no secret of
не делать лишних движенийsit tight (Just sit tight. Everything will be all right Taras)
не делать никакого различия между предателями и шпионамиmake no distinction between traitors and spies
не делать никакого секрета из чего-либоmake no bones about (bookworm)
не делать нужногоneglect
не делать погодыhave little clout (scherfas)
не делать попыток перейти в наступлениеremain entirely on the defensive
не делать поспешных выводовkeep an open mind (mikhailS)
не делать поспешных шаговtake one step at a time (в контексте: I strongly urge anyone who gets that diagnosis for their cat to just take one step at a time. 4uzhoj)
не делать поспешных шаговtake one's time (take one's time z484z)
не делать резких движенийstay out of making sharp moves (Alex_Odeychuk)
не делать резких телодвиженийpace oneself (прям. и перен.)
не делать секрета изflaunt
не делать скоропалительных выводовkeep an open mind (mikhailS)
не делать успеховremain at a plateau (Mariam 321)
не делать кому-л. честиreflect no credit on (smb.)
не делать честиnot reflect well (кому-либо; on somebody Ranoulph)
не делать кому-л. честиreflect no honour on (smb.)
не делать честиnot reflect well (on somebody; кому-либо Ranoulph)
не делая исключенийin a indiscriminate way
не делая исключенийindiscriminately
не делая ни для кого исключенийin a indiscriminate way
не делая различийin a indiscriminate way
не делая различийindiscriminately
не забывайте делать перерывыmake sure to take breaks (Technical)
не знать, что делатьnot to know what to do
не знать, что делатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
не знать, что делатьbe at sea
не знать, что делатьbe baffled
не знать, что делатьbe off and on
не знать, что делатьbe in a mist
не знать, что делатьbe upon one's last legs
не знать, что делатьfalter
не знать, что делатьhover on the brink of decision
не знать, что делатьbe one's wit's end (lilybagarad)
не знать, что делатьbe at one's wit's end (RiverJ)
не знать, что делатьbe all at sea
не знать, что делатьbe all at sea
не знать, что делатьbe puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.)
не знать, что делатьnot to know what way to turn
не знать, что делать или что сказатьbe at fault
не знать, что делать с вещьюnot to be able to make head or tail of a thing
не знать, что делать с деньгамиhave money to burn
не знаю, что мне делатьI am doubtful what I ought to do (как мне быть)
не знающий, что делатьdubious what to do
не имеет смысла делать этоthere is no sense in doing it
не имеет смысла делать этоthere is no point in doing that
не иметь настроения делатьbe in no temper for something (что-либо)
не иметь настроения делать что-либо быть не в настроенииbe in no temper for
не иметь никакого права что-л. делатьget no business doing (sth.)
не имею ни малейшего представления, что делатьI have not the vaguest notion what to do
не имеющий права делать завещаниеintestable
не испытывать особой необходимости делатьhave small need to do (что-либо)
не можешь делать хорошо, делай тщательноif you can't be good, be careful
не мочь не делатьcannot help doing (sth., чего-л.)
не мочь не делатьcan't help doing (sth, чего-л.)
не надо было делать девушке замечание при всехyou should not have corrected the girl in public
не надо делать ошибочных выводовmake no mistake (Ivan Pisarev)
не нужно было этого делатьthat was uncalled for (george serebryakov)
не нужно делать этоthere is no need to do it
не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешьfix your attention on what you are doing
не отдавать отчёта в том, что делаешьunaware of what was doing (Interex)
не ошибается лишь тот, кто ничего не делаетthe man who never made a mistake, never made anything
не ошибается тот, кто ничего не делаетevery man has a fool in his sleeve (z484z)
не ошибается тот, кто ничто не делаетonly he who does nothing never errs (Tanya Gesse)
не позволить кому-либо делатьone won't can't have someone do doing, something (что-либо)
не следует делать вывод, чтоit should not be inferred that (anyname1)
не следует делать вывод, чтоit does not follow from ... that (anyname1)
не смей этого делатьdon't go doing that!
не смейте этого делать!don't venture to do such a thing!
не совсем то, что следует делатьnot quite the thing to do
не спешить делатьtake time over (smth., что-л.)
не стесняться делатьfeel free to do (что-либо)
не стоит делатьdon't bother to do something (что-либо; не утруждайтесь Shakermaker)
не стоит делатьthere is no use doing something (что-либо)
не стоит делатьit is no use doing something (что-либо)
не стоит делать резюме каждой главыdon't bother to outline every chapter
не стоит из этого делать историюit's no big deal (Супру)
не стыдиться делатьbe unashamed of doing something (что-либо)
не только говорить, но и делатьwalk the walk
не уверен, не делайwhen in doubt leave it out (kee46)
не указывайте мне, что я должен делатьdo not prescribe to me what I am to do
не умеющий делатьguiltless (чего-либо)
не хотите делать – не нужноyou needn't do it if you don't want to
несдержанное обещание не делает вам честиthe broken promise does not do you credit
нет необходимости делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
нет смысла делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
ни в коем случае не делайте этогоdon't do it under any circumstances
ни черта не делатьdo damn all
никак не пойму, что он делаетI cannot imagine what he is doing
никогда не буду делать подобных вещейI will never do the like again
никогда не буду делать подобных вещейwill never do the like again
никогда не делалI never have (I never have and I never will z484z)
никогда такого не делалnever done this (Alex_Odeychuk)
ничего не делай, не подумавdon't act without thinking
ничего не делатьloaf away time
ничего не делатьnot to do a stroke (of work)
ничего не делатьsit idle
ничего не делатьcount thumbs
ничего не делатьsit at home
ничего не делатьshirk
ничего не делатьnot to move hand or foot
ничего не делатьnot to do a hand's turn
ничего не делатьhave a good slack
ничего не делатьsit around (natasha5555)
ничего не делатьstand idle
ничего не делатьchill (You've been chilling for three months.)
ничего не делатьnot do anything
ничего не делатьsnudge
ничего не делатьsit on someone's backside (Дмитрий_Р)
ничего не делатьbe failing to act (theguardian.com Alex_Odeychuk)
ничего не могу с собой делатьI'm a lost cause (Liv Bliss)
ничего подобного я делать не стануI shall do nothing of the sort
ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
ну, брат, так делать не годитсяno, my friend, you just don't do it this way
обманом заставить не делатьjockey out of doing (чего-либо)
одна актриса не делает спектакляone actress does not make a play
одна ласточка весны не делаетN equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
одна ласточка ещё не делает весныone swallow does not make a summer
он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять емуhe was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him
он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидокhe was just, but as a matter of business
он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидокhe made no allowances
он выдумал предлог, чтобы не делать свою работуhe invented an excuse for not doing his work
он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделатьI can't help his being so foolish
он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делалhe was making a show of working while actually doing very little
он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существуетhe wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras)
он не делал секрета из своих плановhe made no secret of his plans
он не знает, что делатьhe doesn't know which way to turn
он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
он не знал, что делатьhe was uncertain what to do
он не знал, что ему делатьhe found himself at a loss
он не имел права делать этогоhe had no call to do it
он не имел права это делатьhe had no call to do that
он не сознает, что делаетhe does not realize what he is doing
он не торопится делать предложениеhe is in no hurry to propose
он не умеет делать этогоhe doesn't know how to do it
он не хотел этого делатьhe didn't mean to do it
он никому худа не делаетhe does no harm to anybody (Franka_LV)
он ничего не делаетhe does nothing
он ничего не делает, если его не заставишьhe never does anything unless compelled to
он ничего не делает, пока его не заставишьhe never does anything unless compelled to
он ничего не хотел делатьhe was loath to do anything
он обычно никому не говорил о том, что делалhe would never let anybody know what he was doing
он почти никогда не забывает делать упражнения каждое утроhe almost never forgets to do his daly exercises each morning
он раскаялся в том, что ничего не делалhe repented of having been idle
он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
он решительно ничего не делаетhe does absolutely nothing
он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедиюhe'll come back soon, just don't please pile on the agony
он совсем ничего не делаетhe doesn't do anything at all
он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
он улыбался, делая вид, что не сердитсяhis smile masked his anger
он утверждал, что не делал этогоhe denied having done it
он целыми днями решительно ничего не делаетhe does absolutely nothing all day long
он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делатьhe felt sick and had no ambition
она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
они не делали этого, уверяю васthey did not do it, I tell you
особого желания делать это у него не былоhe didn't particularly want to do it (linton)
от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrongly
от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrong
очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-тоit is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife)
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в часon such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour
по этому поводу заявлений делать не буду!no comment!
пока не услышишь колокол, ничего не делайdo nothing until you hear the bell
порядочные люди так не делаютthis is bad form
почему вы этого не делаете? – Потому что не хочуwhy don't you do it? – Because I don't choose
почти ничего не делатьaccomplish next to nothing (Alexey_Yunoshev)
поэтому не представляется нужным делать чрезмерный акцент наit therefore seems unnecessary to overemphasize
практически не делать никаких ошибокmake almost no mistakes (Alex_Odeychuk)
признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
принцип "не делать одну и ту же работу дважды"non bis in idem (Tanya Gesse)
принять решение не делатьchoose not to do something (что-либо baloff)
приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательноcome and look around our shop without commitment
ради бога, не делайте этого!for God's sake don't do it!
разрешить кому-л. не делать дополнительного заданияexcuse smb. extra task (extra work, this exercise, etc., и т.д.)
растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
рекомендовать кому-либо не делатьadvise to the contrary (чего-либо)
решить не делатьdecide against doing
руководство по тому, что делать и чего не делатьdo's-and-don'ts guide (13.05)
ряса не делает монахомall are not thieves that dogs bark at
ряса не делает монахомall aren't cooks that walk with long knives
ряса не делает монахомall is not gold that glitters
ряса не делает монахомall that glitters is not gold
ряса не делает монахомappearances are deceptive
ряса не делает монахомclothes don't make the man
ряса не делает монахомnot everyone who has a cowl on is a monk
ряса не делает монахомthings are seldom what they seem
ряса не делает монахомthe cowl does not make the monk
ряса не делает монахомnever judge by appearances
ряса не делает монахомclothes do not make the man
ряса не делает монахомall that glitters isn't gold
ряса не делает монахомall isn't gold that glitters
ряса не делает монахомall aren't thieves that dogs bark at
ряса не делает монахомall are not cooks that walk with long knives
само по себе ничего не делаетсяyou can't pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяyou cannot pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяone cannot pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяhe who would eat the fruit, must climb the hill
само по себе ничего не делаетсяno work, no money
само по себе ничего не делаетсяnothing seek, nothing find
само по себе ничего не делаетсяone can't pull a fish out of a pond without labour
само по себе ничего не делаетсяno bees, no honey
само по себе ничего не делаетсяhe that would eat the fruit, must climb the hill
сделать то, что ещё никто не делалdo what has never been done (babel)
ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делатьsituation was difficult, and John was at sea
смотри не делай этогоsee and don't do it
совершенно не уметь делатьnot to be able to do something for toffy (что-либо)
совершенно не уметь делатьnot to be able to do something for toffee (что-либо)
совет не делатьdissuasive advice (чего-либо)
советовать не делатьadvise smb. to the contrary (чего́-л.)
советовать кому-либо не делатьadvise to the contrary (чего́-л.)
советовать не делать чего-либоcaution against (Yakunin repeated his position that "our owners" – that is, the government – will decide what and when to sell, but said the sale of a majority stake in Russian Railways itself was unlikely and cautioned against a breakup of the monopoly. TMT Alexander Demidov)
совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
совсем не уметь что-то делатьbe hopeless at doing something (13.05)
Сомневаешься? Не делай!when in doubt, sub it out! (Marina Smirnova)
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be not, so
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be my destiny, so
так делать не годитсяthat's not the way to do things
так не делаетсяthat's not the way things are done (4uzhoj)
так не делаетсяthat's not the way (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj)
так не делаютbe done that sort of thing is not done
такие вещи просто не принято делатьthat sort of thing simply isn't done
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
такой, на которого не делают ставокunbacked
теперь так не делаютthis practice is going out
топтаться на месте, не делать прогрессаgoing nowhere fast (The plan for a new stadium is going nowhere fast. dim3930)
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
ты меня не проведёшь — я этого делать не стануyou can't fool me into doing that
ты не должен этого делатьyou mustn't do that
у него хватит ума не делать этогоhe is not mad enough to do it
убедить не делать чего-либоconvince somebody out of something (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова)
убедить кого-л. не делатьtake sb. out of (что-л.)
уговорить кого-либо не делатьtalk someone out of something (чего-либо, этого и т. п.: I wish I'd known she was taking the drug, I would have tried to talk her out of it. Val_Ships)
ума не приложу что делать дальшеbe at your wits' end (driven)
ума не приложу, что с тобой делатьyou're driving me to my wits' end
ума не приложу, что с этим делатьI do not know what in the world to do with it
хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивленияwhereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes
что делать и чего не делатьdos and don'ts (greenadine)
что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
что не делает честиsomeone's discredit
что нужно и чего не нужно делатьdo's and don'ts
что следует и чего не следует делатьdo's and don'ts
шататься, ничего не делаяlounge
щадить больную руку и почти ничего ею не делатьnurse one's sore arm by using it very little
эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именноthese gentlemen are something in the City, but no one knows what
это делается не такthat's the wrong way to go about it
это делается не такthat's not how it is supposed to be done
это не делает ему честиit is no compliment to him
это не принято делатьthat's not at all the thing to do
это совсем не похоже на него – делать этоhe is not at all likely to do it
это совсем не похоже на него — делать этоhe is not at all likely to do it
этого делать не нужноit does not belong to do this
этого делать не положеноone isn't supposed to do that
этого делать не следуетit does not belong to do this
этого никто никогда раньше не делалnobody has ever done this before
этому столу с пластиковым покрытием ничего не делаетсяnothing will hurt this plastic table-top
я больше никогда не буду делать таких вещейI will never do the like again
я вам не советую этого делатьit would not be wise to do it
я вас очень прошу больше этого не делатьI must ask you not to do that anymore
я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать этоfar be it from me to do this
я вовсе не хочу это делатьI hate to do it
я и не думал делать этогоI did no such thing
я не буду больше делать закупки в этом магазинеI shall withdraw my custom from this shop
я не делал ничего подобногоI did no such thing
я не знаю, как делать это блюдоI don't know how to make this dish
я не знаю, что делатьI don't know what to do
я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
я не знаю, что делатьI am at a loss
я не знаю, что мне делатьI don't know whether I'm coming or going
я не знаю, что мне делатьI'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver)
я не мог понять, что он собирается делатьI couldn't figure out what he was going to do
я не намерен хочу, желаю этого делатьI will not won't do it
я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делалI don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras)
я ни за что не стану этого делатьI would not do it for anything
я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next