Russian | English |
бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
в жару я ничего не могу делать | heat renders me helpless |
важно не делать скоропалительных выводов | it's important not to make snap judgements |
вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес | you must do something to keep your weight down |
вам надо что-то делать, чтобы не полнеть | you must do something to keep your weight down |
вам не следовало бы делать этого | you should not do that |
вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете? | has it never come in upon your mind what you are doing? |
вам никто не мешает, делайте, что хотите | nobody's stopping you |
вам никто не мешает, делайте, что хотите | do what you want |
вам совсем не к лицу делать такие вещи | it would ill become you to do such a thing |
везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do |
весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out |
весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы | a very forward girl who is not afraid to make overtures |
вечно все делает не так | one can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний | at any rate I will do nothing without further instructions |
воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным полом | raise someone without gender bias (bigmaxus) |
впредь так не делай! | don't do that in future! |
всё надо делать не спеша | you must do a bit at a time (ssn) |
всё сразу не делается | everything cannot be done at once |
вы делаете это не так, как нужно | you're doing it in the wrong way |
вы не должны этого делать | you should not do that |
вы не имели основания это делать | you had no business to do it |
вы не имели права это делать | you had no business to do it |
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
давать клятвенное обещание не делать | forswear (чего-либо) |
делай что сказано, а не то | do what I say or else (или пеняй на себя) |
делай что сказано, а не то | do what I say or (или пеняй на себя) |
делайте, что хотите, только не на моей улице | not in my backyard (вольный перевод Ремедиос_П) |
делать вещи, не подвергаясь влиянию со стороны посторонних | beating the crowd (do stuff without being bothered by other people dejure_az) |
делать вид, а не только претендовать | pretend |
делать вид, будто ничего не замечаете | look the other way (Anglophile) |
делать вид, будто ничего не произошло | pretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock) |
делать вид, будто ничего не произошло | keep up appearances (Alex_Odeychuk) |
делать вид, будто ничего не случилось | pretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock) |
делать вид, что не боишься | brave it out (Aiduza) |
делать вид, что не замечаешь | cut |
делать вид, что не замечаешь | do not recognise (не видишь, не знаешь и т.п. Logos66) |
делать вид, что не замечаешь | turn a deaf ear to (sb., sth.) |
делать вид, что не слышишь | turn a deaf ear to (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
делать вид, что не слышишь | turn a deaf ear (кого-л., чего-л.) |
делать вид, что ни о чём не знал | feign ignorance |
делать вид, что ничего не произошло | play it cool (Anglophile) |
делать вид, что ничего не произошло | keep save appearances |
делать вид, что ничего не произошло | keep preserve appearances |
делать вид, что ничего не произошло | keep up appearances |
делать вид, что ничего не произошло | save appearances |
делать вид, что это вас не касается | look the other way (Anglophile) |
делать что-л. не вовремя | mistime |
делать что-либо не вовремя | sing Magnificat at matins (к месту) |
делать не как все | do things differently from other people |
делать что-либо, не подвергая себя риску | play for safety |
делать не поддающимся воздействию | proof |
делать что-либо не преследуя личных целей | do without personal intentions |
делать что-л. не спеша | take time about doing (smth.) |
делать что-либо не спеша | not to be in a hurry |
делать что-л. не так | do smth. differently (, как други́е) |
делать что-л. не торопясь | take time doing (smth.) |
делать то, что другим не под силу | do the can't be done (Together, we do the can't be done.
peraton.com dimock) |
делать то, что не могут другие | do the can't be done (Together, we do the can't be done.
peraton.com dimock) |
делать то, что не нужно | act redundantly (aspss) |
делать что-то не подумав, или делать что-то без намерения | inadvertently (Multitran1234567890) |
делать что-то не то | do something wrong (Ying) |
делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации | be barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek) |
делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогресса | plod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers) |
длинный список того, что делать не полагается | a long list of don'ts |
дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
его левая рука не ведает, что делает правая | his left hand does not know what his right hand is doing |
его левая рука не знает, что делает правая | his left hand does not know what his right hand is doing |
ей не следовало делать этого | she need not have done it |
ей от этого не делается хуже | she is none the worse for it |
и яичницу делают не без причины | there is reason in roasting eggs |
кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки | wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery (В.И.Макаров) |
как тебе не стыдно делать это за его спиной? | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nothing |
лежать, ничего не делая | lie idle |
ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего | faineant (из французского Е Симонов) |
лететь, не делая остановок | overfly (asd) |
либо делай это немедленно, либо не делай вообще | either do it now or not at all |
люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
меня не интересует, что вы делаете | I don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.) |
мне больше ничего не оставалось делать, как ждать | there was nothing left for me to do but wait |
мне не следовало этого делать | I need not have done it |
мне не хотелось бы этого делать, но | I hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver) |
много говорить и ничего не делать | dissolve action in speech |
можете делать, что хотите, меня это не касается | you may do what you like for all I care |
мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
на заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делать | there are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anything |
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
не быть в состоянии прекратить делать | cannot help doing (sth., что-л.) |
не быть в состоянии прекратить делать | can't help doing (sth, что-л.) |
не вижу никакой необходимости делать это | I see no reason to do this |
не вынуждай меня это делать | don't make me do it |
не делай вид, что удивлён | don't look so surprised (NumiTorum) |
не делай глупостей | don't be ridiculous |
не делай ему зла | do him no harm |
не делай за неё ничего | don't encourage her laziness by doing things for her |
не делай из этого трагедии | don't be so tragical about it |
не делай из этого трагедии | don't be so tragic about it |
не делай ничего подобного! | do no such thing! |
не делай шума | don't make noise |
не делай этого! | don't do it! |
не делайте глупостей | don't be ridiculous |
не делайте из себя посмешища! | don't be ridiculous! |
не делайте ничего сверх необходимого | don't do more than you can help |
не делайте работу в спешке | don't rush through your work |
не делайте резких движений | no sudden movements (Ремедиос_П) |
не делайте свою работу в спешке | don't run through your work so fast |
не делайте этого | be sure not to do it |
не делайте этого! | don't do that! |
не делать из чего-либо секрета | make no secret of |
не делать из чего-либо тайны | make no secret of (секрета) |
не делать из чего-либо тайны | make no secret of |
не делать лишних движений | sit tight (Just sit tight. Everything will be all right Taras) |
не делать никакого различия между предателями и шпионами | make no distinction between traitors and spies |
не делать никакого секрета из чего-либо | make no bones about (bookworm) |
не делать нужного | neglect |
не делать погоды | have little clout (scherfas) |
не делать попыток перейти в наступление | remain entirely on the defensive |
не делать поспешных выводов | keep an open mind (mikhailS) |
не делать поспешных шагов | take one step at a time (в контексте: I strongly urge anyone who gets that diagnosis for their cat to just take one step at a time. 4uzhoj) |
не делать поспешных шагов | take one's time (take one's time z484z) |
не делать резких движений | stay out of making sharp moves (Alex_Odeychuk) |
не делать резких телодвижений | pace oneself (прям. и перен.) |
не делать секрета из | flaunt |
не делать скоропалительных выводов | keep an open mind (mikhailS) |
не делать успехов | remain at a plateau (Mariam 321) |
не делать кому-л. чести | reflect no credit on (smb.) |
не делать чести | not reflect well (кому-либо; on somebody Ranoulph) |
не делать кому-л. чести | reflect no honour on (smb.) |
не делать чести | not reflect well (on somebody; кому-либо Ranoulph) |
не делая исключений | in a indiscriminate way |
не делая исключений | indiscriminately |
не делая ни для кого исключений | in a indiscriminate way |
не делая различий | in a indiscriminate way |
не делая различий | indiscriminately |
не забывайте делать перерывы | make sure to take breaks (Technical) |
не знать, что делать | not to know what to do |
не знать, что делать | not know if one is on one's head or heels (Anglophile) |
не знать, что делать | be at sea |
не знать, что делать | be baffled |
не знать, что делать | be off and on |
не знать, что делать | be in a mist |
не знать, что делать | be upon one's last legs |
не знать, что делать | falter |
не знать, что делать | hover on the brink of decision |
не знать, что делать | be one's wit's end (lilybagarad) |
не знать, что делать | be at one's wit's end (RiverJ) |
не знать, что делать | be all at sea |
не знать, что делать | be all at sea |
не знать, что делать | be puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.) |
не знать, что делать | not to know what way to turn |
не знать, что делать или что сказать | be at fault |
не знать, что делать с вещью | not to be able to make head or tail of a thing |
не знать, что делать с деньгами | have money to burn |
не знаю, что мне делать | I am doubtful what I ought to do (как мне быть) |
не знающий, что делать | dubious what to do |
не имеет смысла делать это | there is no sense in doing it |
не имеет смысла делать это | there is no point in doing that |
не иметь настроения делать | be in no temper for something (что-либо) |
не иметь настроения делать что-либо быть не в настроении | be in no temper for |
не иметь никакого права что-л. делать | get no business doing (sth.) |
не имею ни малейшего представления, что делать | I have not the vaguest notion what to do |
не имеющий права делать завещание | intestable |
не испытывать особой необходимости делать | have small need to do (что-либо) |
не можешь делать хорошо, делай тщательно | if you can't be good, be careful |
не мочь не делать | cannot help doing (sth., чего-л.) |
не мочь не делать | can't help doing (sth, чего-л.) |
не надо было делать девушке замечание при всех | you should not have corrected the girl in public |
не надо делать ошибочных выводов | make no mistake (Ivan Pisarev) |
не нужно было этого делать | that was uncalled for (george serebryakov) |
не нужно делать это | there is no need to do it |
не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешь | fix your attention on what you are doing |
не отдавать отчёта в том, что делаешь | unaware of what was doing (Interex) |
не ошибается лишь тот, кто ничего не делает | the man who never made a mistake, never made anything |
не ошибается тот, кто ничего не делает | every man has a fool in his sleeve (z484z) |
не ошибается тот, кто ничто не делает | only he who does nothing never errs (Tanya Gesse) |
не позволить кому-либо делать | one won't can't have someone do doing, something (что-либо) |
не следует делать вывод, что | it should not be inferred that (anyname1) |
не следует делать вывод, что | it does not follow from ... that (anyname1) |
не смей этого делать | don't go doing that! |
не смейте этого делать! | don't venture to do such a thing! |
не совсем то, что следует делать | not quite the thing to do |
не спешить делать | take time over (smth., что-л.) |
не стесняться делать | feel free to do (что-либо) |
не стоит делать | don't bother to do something (что-либо; не утруждайтесь Shakermaker) |
не стоит делать | there is no use doing something (что-либо) |
не стоит делать | it is no use doing something (что-либо) |
не стоит делать резюме каждой главы | don't bother to outline every chapter |
не стоит из этого делать историю | it's no big deal (Супру) |
не стыдиться делать | be unashamed of doing something (что-либо) |
не только говорить, но и делать | walk the walk |
не уверен, не делай | when in doubt leave it out (kee46) |
не указывайте мне, что я должен делать | do not prescribe to me what I am to do |
не умеющий делать | guiltless (чего-либо) |
не хотите делать – не нужно | you needn't do it if you don't want to |
несдержанное обещание не делает вам чести | the broken promise does not do you credit |
нет необходимости делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
нет смысла делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
ни в коем случае не делайте этого | don't do it under any circumstances |
ни черта не делать | do damn all |
никак не пойму, что он делает | I cannot imagine what he is doing |
никогда не буду делать подобных вещей | I will never do the like again |
никогда не буду делать подобных вещей | will never do the like again |
никогда не делал | I never have (I never have and I never will z484z) |
никогда такого не делал | never done this (Alex_Odeychuk) |
ничего не делай, не подумав | don't act without thinking |
ничего не делать | loaf away time |
ничего не делать | not to do a stroke (of work) |
ничего не делать | sit idle |
ничего не делать | count thumbs |
ничего не делать | sit at home |
ничего не делать | shirk |
ничего не делать | not to move hand or foot |
ничего не делать | not to do a hand's turn |
ничего не делать | have a good slack |
ничего не делать | sit around (natasha5555) |
ничего не делать | stand idle |
ничего не делать | chill (You've been chilling for three months.) |
ничего не делать | not do anything |
ничего не делать | snudge |
ничего не делать | sit on someone's backside (Дмитрий_Р) |
ничего не делать | be failing to act (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
ничего не могу с собой делать | I'm a lost cause (Liv Bliss) |
ничего подобного я делать не стану | I shall do nothing of the sort |
ничего подобного я делать не стану | I'll do nothing of the sort |
ну, брат, так делать не годится | no, my friend, you just don't do it this way |
обманом заставить не делать | jockey out of doing (чего-либо) |
одна актриса не делает спектакля | one actress does not make a play |
одна ласточка весны не делает | N equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
одна ласточка ещё не делает весны | one swallow does not make a summer |
он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him |
он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he was just, but as a matter of business |
он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he made no allowances |
он выдумал предлог, чтобы не делать свою работу | he invented an excuse for not doing his work |
он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал | he was making a show of working while actually doing very little |
он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras) |
он не делал секрета из своих планов | he made no secret of his plans |
он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
он не имел права делать этого | he had no call to do it |
он не имел права это делать | he had no call to do that |
он не сознает, что делает | he does not realize what he is doing |
он не торопится делать предложение | he is in no hurry to propose |
он не умеет делать этого | he doesn't know how to do it |
он не хотел этого делать | he didn't mean to do it |
он никому худа не делает | he does no harm to anybody (Franka_LV) |
он ничего не делает | he does nothing |
он ничего не делает, если его не заставишь | he never does anything unless compelled to |
он ничего не делает, пока его не заставишь | he never does anything unless compelled to |
он ничего не хотел делать | he was loath to do anything |
он обычно никому не говорил о том, что делал | he would never let anybody know what he was doing |
он почти никогда не забывает делать упражнения каждое утро | he almost never forgets to do his daly exercises each morning |
он раскаялся в том, что ничего не делал | he repented of having been idle |
он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
он решительно ничего не делает | he does absolutely nothing |
он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедию | he'll come back soon, just don't please pile on the agony |
он совсем ничего не делает | he doesn't do anything at all |
он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
он улыбался, делая вид, что не сердится | his smile masked his anger |
он утверждал, что не делал этого | he denied having done it |
он целыми днями решительно ничего не делает | he does absolutely nothing all day long |
он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать | he felt sick and had no ambition |
она не испытывала страха, а просто делала вид, что боится | she did not feel fear, she was just acting it |
они не делали этого, уверяю вас | they did not do it, I tell you |
особого желания делать это у него не было | he didn't particularly want to do it (linton) |
от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrongly |
от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrong |
очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то | it is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife) |
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в час | on such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour |
по этому поводу заявлений делать не буду! | no comment! |
пока не услышишь колокол, ничего не делай | do nothing until you hear the bell |
порядочные люди так не делают | this is bad form |
почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу | why don't you do it? – Because I don't choose |
почти ничего не делать | accomplish next to nothing (Alexey_Yunoshev) |
поэтому не представляется нужным делать чрезмерный акцент на | it therefore seems unnecessary to overemphasize |
практически не делать никаких ошибок | make almost no mistakes (Alex_Odeychuk) |
признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
принцип "не делать одну и ту же работу дважды" | non bis in idem (Tanya Gesse) |
принять решение не делать | choose not to do something (что-либо baloff) |
приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательно | come and look around our shop without commitment |
ради бога, не делайте этого! | for God's sake don't do it! |
разрешить кому-л. не делать дополнительного задания | excuse smb. extra task (extra work, this exercise, etc., и т.д.) |
растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
рекомендовать кому-либо не делать | advise to the contrary (чего-либо) |
решить не делать | decide against doing |
руководство по тому, что делать и чего не делать | do's-and-don'ts guide (13.05) |
ряса не делает монахом | all are not thieves that dogs bark at |
ряса не делает монахом | all aren't cooks that walk with long knives |
ряса не делает монахом | all is not gold that glitters |
ряса не делает монахом | all that glitters is not gold |
ряса не делает монахом | appearances are deceptive |
ряса не делает монахом | clothes don't make the man |
ряса не делает монахом | not everyone who has a cowl on is a monk |
ряса не делает монахом | things are seldom what they seem |
ряса не делает монахом | the cowl does not make the monk |
ряса не делает монахом | never judge by appearances |
ряса не делает монахом | clothes do not make the man |
ряса не делает монахом | all that glitters isn't gold |
ряса не делает монахом | all isn't gold that glitters |
ряса не делает монахом | all aren't thieves that dogs bark at |
ряса не делает монахом | all are not cooks that walk with long knives |
само по себе ничего не делается | you can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | he who would eat the fruit, must climb the hill |
само по себе ничего не делается | no work, no money |
само по себе ничего не делается | nothing seek, nothing find |
само по себе ничего не делается | one can't pull a fish out of a pond without labour |
само по себе ничего не делается | no bees, no honey |
само по себе ничего не делается | he that would eat the fruit, must climb the hill |
сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делать | situation was difficult, and John was at sea |
смотри не делай этого | see and don't do it |
совершенно не уметь делать | not to be able to do something for toffy (что-либо) |
совершенно не уметь делать | not to be able to do something for toffee (что-либо) |
совет не делать | dissuasive advice (чего-либо) |
советовать не делать | advise smb. to the contrary (чего́-л.) |
советовать кому-либо не делать | advise to the contrary (чего́-л.) |
советовать не делать чего-либо | caution against (Yakunin repeated his position that "our owners" – that is, the government – will decide what and when to sell, but said the sale of a majority stake in Russian Railways itself was unlikely and cautioned against a breakup of the monopoly. TMT Alexander Demidov) |
совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
совсем не уметь что-то делать | be hopeless at doing something (13.05) |
Сомневаешься? Не делай! | when in doubt, sub it out! (Marina Smirnova) |
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящик | is worth doing promptly |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
так делать не годится | that's not the way to do things |
так не делается | that's not the way things are done (4uzhoj) |
так не делается | that's not the way (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj) |
так не делают | be done that sort of thing is not done |
такие вещи просто не принято делать | that sort of thing simply isn't done |
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
такой, на которого не делают ставок | unbacked |
теперь так не делают | this practice is going out |
топтаться на месте, не делать прогресса | going nowhere fast (The plan for a new stadium is going nowhere fast. dim3930) |
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
ты меня не проведёшь — я этого делать не стану | you can't fool me into doing that |
ты не должен этого делать | you mustn't do that |
у него хватит ума не делать этого | he is not mad enough to do it |
убедить не делать чего-либо | convince somebody out of something (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова) |
убедить кого-л. не делать | take sb. out of (что-л.) |
уговорить кого-либо не делать | talk someone out of something (чего-либо, этого и т. п.: I wish I'd known she was taking the drug, I would have tried to talk her out of it. Val_Ships) |
ума не приложу что делать дальше | be at your wits' end (driven) |
ума не приложу, что с тобой делать | you're driving me to my wits' end |
ума не приложу, что с этим делать | I do not know what in the world to do with it |
хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes |
что делать и чего не делать | dos and don'ts (greenadine) |
что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
что не делает чести | someone's discredit |
что нужно и чего не нужно делать | do's and don'ts |
что следует и чего не следует делать | do's and don'ts |
шататься, ничего не делая | lounge |
щадить больную руку и почти ничего ею не делать | nurse one's sore arm by using it very little |
эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
это делается не так | that's the wrong way to go about it |
это делается не так | that's not how it is supposed to be done |
это не делает ему чести | it is no compliment to him |
это не принято делать | that's not at all the thing to do |
это совсем не похоже на него – делать это | he is not at all likely to do it |
это совсем не похоже на него делать это | he is not at all likely to do it |
этого делать не нужно | it does not belong to do this |
этого делать не положено | one isn't supposed to do that |
этого делать не следует | it does not belong to do this |
этого никто никогда раньше не делал | nobody has ever done this before |
этому столу с пластиковым покрытием ничего не делается | nothing will hurt this plastic table-top |
я больше никогда не буду делать таких вещей | I will never do the like again |
я вам не советую этого делать | it would not be wise to do it |
я вас очень прошу больше этого не делать | I must ask you not to do that anymore |
я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это | far be it from me to do this |
я вовсе не хочу это делать | I hate to do it |
я и не думал делать этого | I did no such thing |
я не буду больше делать закупки в этом магазине | I shall withdraw my custom from this shop |
я не делал ничего подобного | I did no such thing |
я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
я не знаю, что делать | I don't know what to do |
я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
я не знаю, что делать | I am at a loss |
я не знаю, что мне делать | I don't know whether I'm coming or going |
я не знаю, что мне делать | I'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver) |
я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
я не намерен хочу, желаю этого делать | I will not won't do it |
я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
я ни за что не стану этого делать | I would not do it for anything |
я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |