DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не | all forms | exact matches only
RussianFrench
активные действия с целью расположить к себе тех, кто ранее не испытывал к вам особо теплых чувствoffensive de charme
бери-не хочуà la pelle
Берись дружно, не будет грузноEmparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. (ROGER YOUNG)
благодарить меня не за чтоne me remerciez pas
близок локоток да не укусишьVotre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG)
близок локоток да не укусишьSe ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG)
близок локоть, а не укусишьVotre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG)
близок локоть, а не укусишьSe ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG)
бог не выдаст свинья не съестDieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. (ROGER YOUNG)
Бог правду видит, да не скоро скажетDieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG)
Бог правду видит, да не скоро скажетLes moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG)
Бодливой корове бог рог не даётDieu ne donne pas de cornes à vache mégots (ROGER YOUNG)
Болтуна язык до добра не доведётLa langue n'apportera pas de bon pour le bavard. (ROGER YOUNG)
Болтуна язык до добра не доведётLa langue d'un imbécile court devant ses pieds. (ROGER YOUNG)
Борода не делает философомCe n'est pas la barbe qui fait le philosophe. (ROGER YOUNG)
боюсь, что не справлюсь с этимje ne m'en sens le courage y
бояться, как бы неtrembler que (...)
бояться, как бы неtrembler de + infin (...)
вам всё не то!c'est jamais bon !
Вам не трудно...Vous-est-il possible... (z484z)
вам теперь ничто не страшноvous voilà paré !
вам это не понравилось?ça vous défrise ?
Ваша кандидатура не заинтересовала насvotre candidature n'a pas été retenu (z484z)
ваши письма пришлись не по вкусуon prend mal vos lettres
верить чему-л. пока не будет доказательства обратногоcroire une chose jusqu'à preuve du contraire
вернуться не солоно хлебавшиrevenir bredouille
вечно у тебя всё не как у людейtu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick)
вещи, которых я не знаюchoses que je sais pas (Alex_Odeychuk)
видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
воздерживаться, не принимать участия,обходиться без, не испытывать, не быть подверженным, лишатьabstenir (S'abstenir: ne pas prendre part, se dispenser, s'empêcher, se priver. Raz_Sv)
война не на жизнь, а на смертьguerre à outrance (jollyhamster)
вот ведь не везёт!ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina)
вот ещё не хватало!c'est tout ce qui manque ! (marimarina)
вот кому не занимать нахальства!en voilà un qui ne manque pas de toupet !
вот не везётc'est vache
вот не везёт! не получается!c'est pas la frite !
врагу бы не пожелалje ne le souhaite pas а mon pire ennemi (Motyacat)
встать не с той ногиse lever du mauvais pied (z484z)
выслушивать не будучи в состоянии вставить словоtenir le crachoir à qn
гарантированное законом минимальное пособие для лиц, не имеющих средств к существованиюrevenu minimum d'insertion R.M.I.
глаз не сводить с кого-л.couver qn des yeux (Depouille_Mortelle)
глаз не сомкнутьne pas pouvoir fermer l'yeux
глаз не сомкнутьne pas pouvoir fermer l'oeil (Helene2008)
глазом не моргнувsans ciller (Yanick)
глазом не моргнувsans broncher (Yanick)
глядеть не наглядетьсяrepaître ses yeux
говорить как бы ни к кому не обращаясьparler
говорить, как мне тебя не хваталоdire combien tu m'as manquée
говорить что-л. не думаяdébiter
говорить, не обдумавrépondre trop vite (z484z)
говорить не по бумажкеparler sans papier (DUPLESSIS)
говорить не по существуdéplacer la question (вопроса)
говорить тоном, не допускающим возраженийparler dogmatiquement (Lana Falcon)
голод не тёткаLa faim chasse le loup du bois (Voledemar)
голод не тёткаla faim fait sortir le loup du bois
дарёное назад не берутdonner et retenir ne vaut
декларации не требуетсяADR (aucune déclaration requise eugeene1979)
денег не хватаетl'argent est de sortie
деньги не все решаютtout ne peut pas être une question d'argent (z484z)
деньги не главноеtout ne peut pas être une question d'argent (z484z)
деньги, не дающие доходаargent qui dort
держать пари, что неmettre au défi de + infin (...)
держу пари, что вы не угадаетеje vous le donne en mille
для вас это не новостьje ne vous l'apprends pas
для меня это не странноje me comprends (z484z)
для той, которую больше не ценятà celle, qui a perdu l'estime (Alex_Odeychuk)
добиваться чего-то, не прикладывая усилийobtenir sans que cet effort soit apporté. (LCI, 2019 Alex_Odeychuk)
догнать его! - Не тут-то было!l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque !
дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождейpluie venues de pays où il ne pleut pas (Alex_Odeychuk)
дождём не смочишьà la pelle
документ, не имеющий обязательной силыinstrument non juridiquement contraignant
доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её бралиfrais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh)
едва ли неquasi (...)
едва не делая что-тоsur le point de f qqch (z484z)
едва не....Friser la mortfriser (z484z)
едва неc'est tout juste si... (...)
едва неil s'en est fallu d'un cheveu (...)
едва не ...manquer de faire qch (vleonilh)
едва неfaillir (j'ai failli mourir я едва не умер)
едва не задетьfriser
едва не убитьсяmanquer de se tuer (z484z)
ей больше не нужны от меня украшенияelle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer)
ей не до шутокelle n'est pas en train de s'amuser
ей не нравится жить в деревнеelle se déplaît à la campagne
Ему ничего не будетÇa ne craint rien ici (z484z)
Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
есть не только любовь, которая ранитy'a pas que l'amour qui blesse (Alex_Odeychuk)
есть не только ошибка, которая ранитy'a pas que l'erreur qui blesse (Alex_Odeychuk)
ещё не времяce n'est peut-être pas l'heure (Alex_Odeychuk)
ещё не поздноil n'est pas trop tard pour (capricolya)
ещё не прошло и годаça ne fait pas un an tout à fait (Alex_Odeychuk)
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставниÇa ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk)
ещё не рассвелоl'aube n'avait pas encore paru (marimarina)
Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать.Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick)
её от этого не убудетelle n'y perdait rien (marimarina)
её это не нравитсяelle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk)
жив не буду, а своего добьюсь !ou j'y perdrai mon nom (vleonilh)
завести не тудаfourvoyer
застелить постель, не заправляя простыню под матрацretaper un lit
заявить не обо всех своих доходахsous-déclarer
зелёный цвет не гармонирует с синимle vert jure avec le bleu
использование не по назначению оборудованияutilisation inappropriìe (SVT25)
использованный не по назначениюdésaffecté
камня на камне не осталосьil n'est pas resté pierre sur pierre (Вольтер z484z)
команда не сплотиласьla mayonnaise n'a pas pris (luciee)
компания, не ведущая коммерческой деятельностиsociété dormante (ROGER YOUNG)
кому как не мне знать, чтоje suis payé pour savoir que... (...)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётPierre qui roule n'amasse pas mousse (дословно: катящийся камень мхом не обрастает polity)
кому-кому, а не ему вас упрекатьil est mal placé pour vous faire ces reproches
которые не соответствуют друг другуqui ne sont cohérentes (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk)
который не думают проигратьimperdable
которым не занимаютсяnégligé
кричать не своим голосомcrier éperdument
кровать, не примыкающая к стенеlit de milieu
кто не с нами, тот против нас!celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! (marimarina)
кто не спрятался - я не виноват!prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки)
купить что-л. не посмотрев предварительноacheter les yeux fermés (Helene2008)
куры не клюютà la pelle
Легко обвинять тех, кто не может за себя постоять.c'est tellement facile d'accuser ceux qui ne peuvent pas se défendre (z484z)
лица, не производящие выплаты в пользуpersonnes n'effectuant pas de versement au profit de (NaNa*)
лучше бы и не видеть такое!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
лучше даже не пытать счастьяmieux n'vaut pas tenter sa chance (Alex_Odeychuk)
лучше на этом не настаиватьil vaut mieux ne pas appuyer là-dessus
лучше не бываетle mieux du monde (z484z)
любит... не любитun peu... beaucoup... passionnément (гадание на ромашке; ...)
мало не покажетсяà la pelle
малого не хватило, чтобыil s'en est fallu d'un cheveu (...)
между ними не всё гладкоle torchon brûle
между ними ничего не былоil ne s'est jamais rien passé entre eux (En août 1968, Alain Delon tourne " La Piscine " я Saint-Tropez et s'installe à La Madrague, chez Brigitte Bardot qui l'héberge et l'initie aux joies de la plaisance. L'acteur affirme qu'il ne s'est jamais rien passé entre eux.)
между ними что-то не ладитсяça ne vas pas fort entre eux
меня на это не хватает смелостиje ne m'en sens le courage y
меня это не интересуетc'est pas mon truc (dnk2010)
меня это не интересуетj'en parlerai
меня это не обескуражилоje ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов?je peux vous voir un instant ? (z484z)
можно жить без славы, она ничего не доказываетon peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien (Alex_Odeychuk)
можно не учитыватьon n'a pas à tenir compte de (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin)
Молодец перебесится, а стар не переменитсяon n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
мысль о славе не даёт ему покояl'idée de la gloire le hante
Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
надеюсь, наша встреча не последняяj'espère que ce n'est pas notre dernière réunion (Alex_Odeychuk)
надеюсь, наша встреча не последняяj'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons (Alex_Odeychuk)
надеюсь, конечно, что это случиться не скороplus tard possible (z484z)
надо действовать, а не говоритьil faut faire et non pas dire
надо делать то, что следует делать, не спрашивая почемуon fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoi (Alex_Odeychuk)
назначение на должность, не соответствующую квалификацииdéqualification
наоборот бывает не всегдаl'inverse n'est pas toujours vrai (I. Havkin)
наука не знает границla science n'a pas de patrie
начало не сулит ничего хорошегоle début n'est guère encourageant
начать с начала, не обращая внимание на прошлоеfaire table rase (z484z)
наш гид нас повёл не тудаnotre guide nous a perdus
наши пути больше не пересекаютсяnos chemins ne se croisent plus (Alex_Odeychuk)
наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правыnos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk)
Не для кого не секрет, чтоCe n'est un secret pour personne que (ROGER YOUNG)
Не для кого не секрет, чтоIl n'est en effet un secret pour personne que (ROGER YOUNG)
Не судите, да не судимы будетеNe jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés (ROGER YOUNG)
Не уверен-не обгоняйDans le doute, abstiens-toi (ROGER YOUNG)
неприятности ещё не кончилисьon n'est pas sorti de l'auberge
нервы его не выдержалиses nerfs l'ont trahi
нет, больше не надо настаиватьnon, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk)
нет, не так!pas comme ça !
нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
ни аза не знатьne savoir ni a ni b (vleonilh)
ни в коем случае этого не делайтеgardez-vous bien de le faire
ни в чем себе не отказыватьaimer ses aises (vleonilh)
ни в чём не нуждатьсяêtre à l'abri des besoins
ни в чём не сомневатьсяne douter de rien
ни в чём не уступатьne le céder en rien à qn (кому-л.)
ни в чём себе не отказыватьne rien se refuser
ни во что не ставитьfaire bon marché de qch (что-л.)
ни во что не ставитьfaire litière de qch
ни за что не соглашаться сделатьne jamais consentir à faire qch (jamais усиливает отрицание; что-л.)
ни зги не видноcombat de nègres dans une cave pendant la nuit (Morning93)
ни зги не видноle vrai combat de nègres dans un tunnel (Morning93)
ни к чему не годныйpropre à rien
ни к чему не привелоn'a abouti à rien (Alex_Odeychuk)
ни к чему не способныйnul (kee46)
ни капельки не смыслить в чём-л.ne comprendre goutte à qch (Lucile)
ни на кого не похожийinclassable
... ни на что не годен... ne vaut rien (Sentiment de disqualification et auto-reproches (par exemple, " Je ne vaux rien ") I. Havkin)
ни на что не годитьсяne servir
ни на что не годныйbon à rien (Morning93)
ни на что не годныйnul (kee46)
ни на что не годныйbon à lap
ни на что не годный человекpropre-a-rien
ни на что не рассчитываяsans rien attendre en retour (Alex_Odeychuk)
ни на чём не держатьсяêtre en porte-à-faux
ни на чём не основанное предположениеsupposition gratuite
ни на чём не основыватьсяne correspondre à rien
ни о ком другом не думать, кроме негоn'avoir d'yeux que pour qn
ни о чем не догадыватьсяN'y voir que du feu (Manon Lignan)
ни о чем не думаяsans penser à rien (platina)
ни одно животное не убивает ради злаaucun animal ne tue pour le mal (Alex_Odeychuk)
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
ни перед чем не останавливатьсяne craindre ni Dieu ni diable
ни с кем не считатьсяse ficher du tiers et du quart
ни с кем не считатьсяse ficher de tout
ни с чем не сравнимое удовольствиеplaisir sans pareil (Iricha)
ни с чем не сравнимыйà nul autre pareil
ни словом не обмолвитьсяne pas souffler un traître mot
ни словом не обмолвитьсяne dire mot
ни черта не смыслитьn'y entraver que dalle (Helene2008)
ни черта не смыслитьn'y entraver que dal
никогда бы не подумал, чтоje n'aurais pas cru que (Alex_Odeychuk)
никогда не выходить из себяn'avoir jamais une parole plus haute que l'autre
никогда не говоритьbannir un sujet de la conversation (о чём-л.)
никогда не знаешьon ne sait jamais (kee46)
никогда не изменяющийindéfectible
никогда не опуская рукsans jamais baisser les bras (Alex_Odeychuk)
никогда не повышать голосаn'avoir jamais une parole plus haute que l'autre
никогда не поздноil n'est jamais trop tard pour (faire qch Morning93)
Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории.N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. (ROGER YOUNG)
никогда не пытайся мне угодитьne cherche jamais à me plaire (Alex_Odeychuk)
никогда не сдаваясьsans jamais baisser les bras (Alex_Odeychuk)
никогда не ходите в темнотеn'y allez jamais sans lumiere
никогда ничего подобного не былоon n'a jamais rien vu de tel
никогда он не был так счастливil n'a jamais été à pareille fête
никогда тебя не забудуjamais je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk)
никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
ну, не везёт же!ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina)
о других я уже и не говориj'en passe et des meilleurs
о ней никогда ничего плохого не скажешьelle n'a jamais fait parler d'elle
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
обвинение не подкреплённое доказательствамиaccusation dénuée de preuves
обратиться не по адресуse tromper de porte (Morning93)
обратиться не по адресуse tromper d'adresse (Morning93)
обратное справедливо не всегдаl'inverse n'est pas toujours vrai (Si toute faute pénale constitue une faute civile, l'inverse n'est pas toujours vrai. I. Havkin)
обязаться не делать чего-л.s'interdir de faire qch (aht)
огонька не найдётся?tu as du feu ?
однако идея состоит не в том, чтобыtoutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
она ему не параce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93)
она меня не слушалаelle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk)
она не в моём вкусеelle n'est pas mon genre (Iricha)
она не вернулась к себе домойelle n'est pas retournée chez elle (Silina)
она не выбиралаelle n'a pas choisi (Alex_Odeychuk)
она не из тех, кто тратит все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она не любит рано вставатьelle a horreur de se lever tôt
она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она не умеет вести себяelle a un drôle de genre (в обществе)
она ни чем не рисковалаelle ne risquait rien (Silina)
она никогда этого не забывалаelle n'y a jamais failli
она совсем не красиваelle n'est rien moins que jolie
она совсем не любезнаelle n'est rien moins qu'aimable
она сюда почти никогда не приезжаетelle passe par ici tous les trente-six du mois (Yanick)
от меня не зависит что-тоIl ne me dépend pas de faire qqch (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
от него больше ничего не получишьon ne peut en rien tirer
от него больше ничего не узнаёшьon ne peut en rien tirer
от него ничто не скроется!quel dénicheu !
от судьба не уйдёшьon n'échappe pas à son destin
от судьбы не уйдёшьon n'échappe pas à son destin (vleonilh)
от этого не отказываютсяcela ne se refuse
от этого не умираютon n'en meurt pas
от этого никуда не денешьсяc'est incontournable
ответ не заставил себя ждатьla réponse ne s'est pas faite attendre (aleko.2006)
ответить, не обдумавrépondre trop vite (z484z)
отчего мне не 20 лет?que n'ai-je vingt ans ?
Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь.Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick)
перейти улицу не по пешеходной дорожкеtraverser hors des clous
поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человекуgorillerie (Wassya)
поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человекуbabouinerie (Wassya)
поверить не могу!je n'en reviens pas ! (z484z)
Поверить не могу!je rêve ! (z484z)
"повернуть не туда"prendre un mauvais virage (NikaGorokhova)
повести не по тому путиperdre
повторение этого не может быть излишнимon ne saurait trop le répéter (z484z)
погода такая, что носа не высунешьil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors
позаботиться, чтобы неprendre garde que + subj (...)
пойти не в то горлоavaler de travers (z484z)
пойти не по той дорогеprendre la mauvaise route
пойти туда, где не была никогдаaller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk)
понятия не имеюpas d'indice (NickMick)
попробуйте только не сделать этогоvous ferez cela ou vous direz pourquoi
попытка не засчитываетсяessai nul
попытка не пыткаon ne perd rien à essayer (I. Havkin)
попытка не пыткаil n'en coûte rien d'essayer
поскольку не предусмотрено иноеsauf disposition contraire (Stas-Soleil)
поскольку не предусмотрено иноеsauf dispositions contraires (Stas-Soleil)
поскольку не установлено иноеsauf disposition contraire (Stas-Soleil)
поскольку не установлено иноеsauf dispositions contraires (Stas-Soleil)
пословица не даром молвитсяprovenir ne peut mentir
приговор, не связанный с лишением свободыpeine non privative de liberté (ROGER YOUNG)
приехать не вовремяarriver en retard (Silina)
прийти не вовремяtomber mal
принять приговор, не подавая апелляцииsubir condamnation
притворство – это не моёla comédie ne me changera pas (Alex_Odeychuk)
проглотить горькую пилюлю не поморщившисьfaire contre mauvaise fortune bon cœur
пройти выборы не давшие большинства голосов ни одному из кандидатовmise en ballottage (Vladnktn)
пропустить вопрос в надежде, что его на экзамене не будетfaire l'impasse sur une question (kee46)
пропустить, не изучитьfaire l'impasse (Il a fait l'impasse sur ce thème Olga A)
Простите за мой не сильно красивый почеркVous m'excusez mon écriture pas très joli (z484z)
Простите, не могли бы вы сказать, где находится...Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve (z484z)
пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожностиpartir sans biscuit
пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожностиs'embarquer sans biscuit
пусть он ничего об этом не знаетfaites qu'il n'en sache rien
Разговаривать не надо, приседайте до упаду!Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! (В. Высоцкий Yanick)
размеры которого не указываютсяnon chiffré
растеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихоêtre le bec dans l'eau (ROGER YOUNG)
режим области, не имеющей гидрографической сетиaréisme
результат не заставит себя ждатьrésultat ne devrait pas tarder à paraître (ROGER YOUNG)
ремонту не подлежитpas au-delà de la réparation (ROGER YOUNG)
решение, не подлежащее обжалованиюdécision définitive
решительно ни на кого не обращать вниманияse moquer du tiers comme du quart
ржу не могуmdr
ровным счётом ничего не сделатьne pas en faire une datte (Lucile)
рта не раскрыватьdemeurer le bec cousu
рта не раскрытьne pas ouvrir la bouche (Helene2008)
ручаюсь, что вы не сделаете этогоje vous défie de faire cela
с виду он и воды не замутитon lui donnerait le bon Dieu sans confession (Helene2008)
с любовью не шутятon ne badine pas avec l'amour
с ним лучше не связыватьсяqui s'y frotte s'y pique
с ним не потягаешьсяil a une chance écœurante
с ним не соскучишьсяavec lui on ne s'ennuie pas (Avec Jean-Pierre Petit on ne s’ennuie pas ...)
С ним ничего не случитьсяÇa ne craint rien ici (z484z)
с сильным не борись, с богатым не судисьNe vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche (ROGER YOUNG)
с тех пор, как мы больше не знаем друг другаdepuis qu'on s'connait plus
с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
с этим нельзя не считатьсяce n'est pas à négliger
с этим проектом ещё ничего не решеноce projet est resté dans les limbes (Yanick)
с этими деньгами вы долго не протянетеc'est une somme qui ne vous mènera pas loin
сам не свойdéséquilibré
сама по себе не можетne saurait à elle seule (ROGER YOUNG)
сам чёрт ему не братle roi n'est pas son cousin
себя не переделаешьon ne se refait pas !
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
скажи мне, если мы совсем не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
Сколько верёвочке не виться, а конец будетLe lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu. (ROGER YOUNG)
Сколько верёвочке не виться, а конец будетQuoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon (ROGER YOUNG)
Скорость - не споростьRien ne sert de courir, il faut partir à point (BoikoN)
Скорость — не споростьRien ne sert de courir, il faut partir à point (BoikoN)
снова делать то, что не нужно больше делатьrefaire c'qu'est plus à fair (Alex_Odeychuk)
снова не то!c'est jamais bon !
совершенно неdu tout (kee46)
совершенно неpoint (kee46)
совершенно неaucunement (см. пример в статье "никак" I. Havkin)
совершенно не нужноpoint n'est besoin
совершенно не такая, какtoute différente de (Alex_Odeychuk)
совершенно не такой, какtout différent de (Alex_Odeychuk)
Сонный хлеба не проситQui dort, dîne (ROGER YOUNG)
Справка о не состоянии в бракеAttestation de célibat (ROGER YOUNG)
спящий хлеба не проситqui dort dîne
сравнение будет не в нашу пользуle contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur z484z)
срок гарантии на мой часы ещё не истёкma montre est encore sous la garantie
Старого пса к цепи не приучишьon n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
страстные сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительностиfanatiques des théories du complot (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
считать себя свободным от чего-л. больше не заниматьсяse tenir quitte de... (чем-л.)
Счёт дружбе не помехаMême le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG)
счёт дружбы не портитMême le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG)
счёт дружбы не теряетMême le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG)
Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкийLe riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites. (ROGER YOUNG)
Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкийIl pense que tout est chaud ainsi. (ROGER YOUNG)
Сытый голодному не товарищLe riche saturé n'est pas un ami de la faim. (ROGER YOUNG)
Сытый голодному не товарищÇa ne sert à rien de prêcher à un homme affamé. (ROGER YOUNG)
та, которую не видишьcelle à qu'on ne voit pas (Alex_Odeychuk)
так дальше не может продолжатьсяcela ne peut durer
так дело не пойдётcela ne se passera pas comme ça
так друг о друге не забываютon s'oublie pas comme ça (Alex_Odeychuk)
так не честноne pas jouer le jeu (greenadine)
так по-французски не говорятc'est pas du bon français (marimarina)
так просто не отдатьvendre cher qch (что-л.)
так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
тебе больше не нужноt'as plus besoin de (T'as plus besoin de penser que je fuis. - Тебе больше не нужно думать, что я убегу. Alex_Odeychuk)
тебе больше не нужно думать, чтоt'as plus besoin de penser que (Alex_Odeychuk)
тебе больше не нужно думать, что я убегуt'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk)
тебе меня не хватаетtu manques de moi (Alex_Odeychuk)
тебе ничем не угодишьtu n'est jamais content (z484z)
тебе это так не сойдётje lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk)
тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогдаpour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk)
тебя не было рядомt'es partie
тебя никто не в силах остановитьpersonne ne peut t'arrêter
тебя никто не слушаетpersonne t'entends
то, о чём не говорятce qui ne se dit pas (savoir de toi ce qui ne se dit pas - узнать о тебе то, о чём не говорят Alex_Odeychuk)
то что нас не убивает делает нас сильнееce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat)
тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в головуtout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk)
только людей не слышноil n'y a que les hommes qu'on n'entend pas
только этого не хваталоil ne manque plus que cela
только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
трезвый в значении-"не пьяный"sobre (Маргарита_)
тут без драки не обойтисьil y va avoir de la bagarre
тут не до шуток!ça ne rigole pas
тут не к чему придратьсяrien
тут не о чем споритьvoilà un maigre sujet de discussion
тут не о чем споритьmatière à controverse
тут ничего не изменишьon n'y peut rien (z484z)
тут ничего не изменишьil n'y a rien à faire (z484z)
тут ничего не скажешьje ne vous dis que cela
тут ничем не поможешьon n'y peut rien (z484z)
тут ничем не поможешьil n'y a rien à faire (z484z)
тут уж ничего не сделаешьquand le diable y serait
ты больше не приманка для негоtu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk)
ты больше не с намиtu n'es plus des nôtres (Alex_Odeychuk)
Ты за словом в карман не лезешьTu as toujours réponse à tout. (z484z)
ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё времяsi tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement (Alex_Odeychuk)
ты мне больше не нужнаj'ai plus besoin de toi
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчинаtu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk)
ты не видишь ничего плохогоtu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk)
ты не знаешь как к этому подойтиtu ne sais pas comment t'y prendre
ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk)
ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk)
ты не мог знатьtu pouvais pas savoir (z484z)
ты не можешь остаться здесь одинtu ne peux pas rester seule ici (Alex_Odeychuk)
ты не получишь моё сердцеtu n'auras pas mon cœur (Alex_Odeychuk)
ты не притворяешьсяtu fais pas semblant (Alex_Odeychuk)
ты не против?ça te dit (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé. luciee)
ты не решаешься, ты меня дразнишьtu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk)
ты не со мнойtu n'es pas avec moi
ты не согласен с моим предложениемtu ne fais pas tienne ma proposition
ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
ты не сумел поддержать меняtu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk)
ты не сумела удержать меняtu n'as pas su me retenir (Alex_Odeychuk)
ты не торопишьсяtu prends ton temps (Alex_Odeychuk)
ты ни о чем не просилаt'avais rien d'mandé (Alex_Odeychuk)
ты ничего не сможешь сделатьtu n'y peux rien (Alex_Odeychuk)
ты ничего не теряешьtu n'y perds rien
ты прекрасна, как обещание, что ты не можешь сдержатьt'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir
ты привык действовать, а не размышлятьtu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber (Alex_Odeychuk)
ты сам не понимаешь, что говоришьtu ne t'entends pas
ты совсем не изменилсяt'as vraiment pas changé
ты стала уже не таtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
тысячу лет не виделись !depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
тьфу-тьфу, чтоб не сглазитьcroisons les doigts (Helene2008)
тьфу-тьфу, чтоб не сглазитьtouchons du bois !
у меня был талант, пока я не встретила тебяmoi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk)
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
у меня не было денегje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
у меня не было ни копейкиj'étais complètement démuni
у меня не было средств к существованиюje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
у меня не как у людейchez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk)
у меня не получилосьje ne suis pas arrivé à (Morning93)
у меня не Рено, а Пежоje n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46)
у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
у меня никого не было, кроме тебяje n'avais que toi (Alex_Odeychuk)
у меня ничего не изменитсяrien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk)
у меня до этого руки не доходятje n'ai pas un moment de libre pour (Iricha)
у меня до этого руки не доходятle temps me manque terriblement (Iricha)
у него денег куры не клюютil est pourri de fric
у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет другихil en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
у него жизнь не удаласьil a manqué sa vie
у него не все домаil a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev)
у него не очень хорошо с математикойil n'est pas bon en maths (Iricha)
удары, которые тебя не убивают, помогают тебе растиles coups qui ne te tuent pas te font grandir (Alex_Odeychuk)
parti sans laisser d'adresse уехал, не оставив адресаPSLA (пометка на письме, которое возвращается отправителю frou_frou)
уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez.comme vous voulez (z484z)
уже не времяil n'en est plus temps
уже не могуne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
уже не первой молодостиne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
уже не хочуne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
уйти и ничего не сказатьpartir sans mentir (Alex_Odeychuk)
уйти не заплативfaire baskets
уйти не заплативfaire basket
уйти не попрощавшисьfiler à l'anglaise
уйти не простившисьbrûler la politesse
уйти не прощаясьs'en filer à l'anglaise
уйти не прощаясьs'en aller à l'anglaise
уйти не солоно хлебавшиs'en retourner comme on était venu
уйти, ничего не добившисьpartir bredouille (Morning93)
уйти, ничего не добившисьrtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille (Voledemar)
упасть не повредившисьtomber sur ses pieds
уплата в счёт процента, а не основной суммыcompte par échelettes
употреблять слово не к местуgalvauder un mot
управляющий компанией, владеющий не более 50% её паёвgérant minoritaire (vleonilh)
услуга не включенаservice non compris (6j)
утверждать, что я никогда не умел тебя любитьdire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk)
фрахт не оплаченport dû
хорошее и не оченьdu bien et du moins bien (165helenka)
хочешь себе добра, то никому не делай злаla tricherie revient à son maître
Худеть, толстеть или не меняться: больной вопрос.Maigrir, grossir ou ne pas changer : une question épineuse. (Yanick)
хуже не бываетon ne peut plus mal (о состоянии дел vleonilh)
Хуже не придумаешьDe mal en pis (z484z)
целую вечность не виделись!depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
целый день ничего не делатьne rien faire de la journée
Шила в мешке не утаишьTout finit par se savoir (ROGER YOUNG)
шофёр такси, ищущий клиентов не на стоянкахmaraudeur
штукатурить стены, не разравниваяhérisser
штукатурить стены, не разравниваяhérissonner
шум долго не смолкаетle brouhaha est long à se calmer
шум такой, что друг друга не слышноun vacarme tel qu'on ne s'entend pas
шум такой, что ничего не слышноil y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas
эти вопросы не играют роли в их отношенияхces questions ne jouent pas entre eux
эти дрова никак не загораютсяce bois ne veut pas brûler
эти спички не загораютсяces allumettes ne prennent pas
эти цвета не подходят друг к другуces couleurs jurent entre elles
эти цвета не подходят друг к другуles couleurs détonnent
яснее не бываетc'est clair et net (NikaGorokhova)
Showing first 500 phrases