DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не | all forms | exact matches only
RussianGerman
аварийный участок дороги, не снабжённый соответствующими указателямиungesicherte Unfallstelle (solo45)
автомобиль не заводитсяdas Auto springt nicht an (Viola4482)
адресат не найденEmpfänger ist nicht zu ermitteln (пометка)
аргументация не убедительнаdie Beweisführung ist löcherig
Благодарность ноги не переломитDankbar sein bricht kein Bein
Близок локоток, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
Близок локоть, да не укусишьdas Nächste steht oft unerreichbar fern (Vas Kusiv)
близорукий не может обойтись без очковder Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen
Бог не Тимошка, видит немножкоGott weiß alles, Gott sieht alles, Gott hört alles (Dominator_Salvator)
богатство не составляет счастьяReichtum macht das Glück nicht aus
ботинки ещё не высохли?sind die Schuhe noch nicht getrocknet?
бумага не краснеетPapier ist geduldig
вам здесь не местоSie gehören hier nicht her
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
вам что-нибудь не нравится в этом?finden Sie etwas daran auszusetzen?
ваша борьба была не напраснойeuer Kampf war nicht umsonst
ваша рекламация уже не может быть принята во вниманиеIhre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden
весна здесь ещё не чувствоваласьhier war der Frühling noch nicht merkbar
весёлый гость никому не в тягостьein froher Gast ist niemands Last
включая, но не ограничиваясь этимeinschließlich, aber nicht beschränkt darauf (Лорина)
волков бояться-в лес не ходитьwer sich vor dem Busch fürchtet, kommt nicht in den Wald. (Vas Kusiv)
вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
вперёд, не останавливаясьwenn schon, denn schon (hora)
второго такого не найдёшьer ist einzig
выбор картин не очень удачныйdie Auswahl der Bilder ist nicht sehr glücklich
глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нуждstoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
глядеть не наглядетьсяsich an etwas blind gaffen (на что-либо)
говорите не стесняясь!heraus damit! heraus mit der Sprache!
говорите не стесняясьsprechen Sie nur ganz frei
говорить не по существуnicht zur Sache sprechen
говорить не по существуnicht zur Sache reden
гол не был засчитанdas Tor war ungültig
гол не был засчитанdas Tor war ungültig (футбол)
голод не тёткаHunger tut weh
действовать, не думаяgedankenlos handeln
действовать не задумываясьdie Augen in der Hand haben
действовать, не сговариваясьsich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
действовать, не соблюдая правилfahrlässig handeln
что-что, а добросовестным его никак не назовёшьer ist alles andere als gewissenhaft
доза облучения, не ухудшающая качества продуктаtolerierbare Dose
доза облучения, не ухудшающая качества продуктаnicht beeinträchtigende tolerierbare Dose
домработница ещё не убрала твою комнатуdie Aufwartefrau hat dein Zimmer noch nicht aufgeräumt
едва ли неfast (massana)
едва ли неbeinahe (Лорина)
едва неum ein Haar
едва неbeinahe (Лорина)
едва ли неbeinah
едва не опоздавgerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev)
ездить на велосипеде не держась за рульfreihändig Rad fahren (Andrey Truhachev)
ей не меньше тридцати летsie ist an die dreißig
ей не повезло на экзаменеsie hat Pech bei der Prüfung gehabt
ей не следовало бы навешивать на себя так много украшенийsie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen
ей не угодишьsie ist mit nichts zufrieden
ей не хотелось идти с намиsie war nicht geneigt mitzukommen
есть не зная мерыunmäßig essen
её вкусы не совпадают со вкусами материihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab
её интересовал не он сам, а только его деньгиsie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen
её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладатьihre Neugierde war unbezähmbar
её медоточивые обещания никого не могли обманутьihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen
её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признаватьsie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen
её не знающие усталости рукиihre nimmermüden Hände
её не назовёшь красивойman kann sie nicht hübsch nennen
Её не покидает мысль о том, чтоSie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl)
её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меняihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht
её ненависть не знает границihr Hass feiert Orgien
её отец – золото, а не человекihr Vater ist ein Juwel
её пение не ласкало слухihr Gesang war kein Ohrenschmaus
её развели, признав, что брак распался не по её винеsie wurde schuldlos geschieden
её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить егоihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen
её старания убедить его не удалисьalle ihre Bemühungen, ihn zu überzeugen, schlugen fehl
её судьба никогда не баловалаsie hat sich immer auf der Schattenseite des Lebens befunden
её честолюбие не знает границsie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev)
жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницыdie Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen
занятие не состоитсяder Unterricht fällt aus (Alex Krayevsky)
запись, сделанная для того, чтобы не забытьGedächtnishilfe (что-либо)
запись, сделанная для того, чтобы не забытьGedächtnisstütze (что-либо)
запрет его не коснулсяer wurde von dem Verbot ausgenommen
заявлять что-либо не допуская возраженийetwas apodiktisch behaupten
значит ничего не сказатьkein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
именно этого он не мог понятьeben dies konnte er nicht verstehen
ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообщеEßlust Appetit
их больше ничего не связываетsie verbindet nichts mehr
их сходство не может не броситься в глазаihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen
их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
куры не клюютer hat Bärengeld (Vas Kusiv)
куры не клюютer stinkt nach Geld (Vas Kusiv)
куры не клюютGeld wie Heu (Vas Kusiv)
легко не заметитьleicht zu übersehen sein (Jev_S)
лимфатические узлы не пальпируютсяLymphknotenstationen frei (paseal)
луна ещё не взошлаder Mond ist noch nicht aufgegangen (Andrey Truhachev)
Любить искусство в себе, а не себя в искусствеdie Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst
лёд ещё не окрепdas Eis trägt noch nicht
мало не покажетсяstark (eizra)
мало не покажетсяsehr (eizra)
малый не дуракer hat Köpfchen (Ewgescha)
маркированная линия, за которую не разрешается заплыватьSchwimmergrenze (в открытых водоёмах)
материя не линяетder Stoff geht nicht aus
меня музыка Вагнера не трогаетich habe keine Beziehung zu Wagners Musik
меня не заставят в это поверитьmir kann nicht zugemutet werden, das zu glauben
меня ты не обманешь!mir wirst du nichts erzählen!
меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
местность, где не ступала нога человекаeine unbetretene Wildnis
метастазы не определяютсяMX (классификация опухолей Лорина)
можно не спешитьes hat Zeit (Andrey Truhachev)
можно не спешитьes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
можно не торопитьсяes hat Zeit (Andrey Truhachev)
можно не торопитьсяes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
мозолистое тело не истонченоBalken ohne Verschmächtigung (paseal)
муж ей не неровняihr Mann ist ihr nicht ebenbürtig
муж ей не параihr Mann ist ihr nicht ebenbürtig
муж не оставил ей средств к существованиюihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassen
наглостью ты у меня ничего не добьёшьсяmit Frechheit richtest du bei mir nichts aus
накрыть стол не две персоныfür zwei Personen decken (на два куверта)
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
неспециалисты не подозревают даже о существовании подобных проблемdie Laien stehen diesen Fragenahnungslos gegenüber
Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевиныes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
никогда более не переступать чьего-либо порогаjemandes Schwelle nie wieder betreten
никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert
никогда не знаешь, чего от него ждатьer ist unberechenbar
никогда не сдавайсяgib niemals auf (Лорина)
никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит!das ist heute ein Hundewetter!
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
ну как не порадеть родному человечку!da muss man ja an ein verwandtes Menschlem denken!
ну не жалость ли?ist das nicht schade?
ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
ну разве не жаль?ist das nicht schade?
ну, это не беда!und wenn schon
обессиленные боксёры были больше не в состоянии продолжать бойdie ermatteten Boxer waren nicht mehr fähig zu kämpfen
оборона противника не выдержалаdie gegnerische Verteidigung brach zusammen
обязанность не разглашать тайнуGeheimhaltungspflicht
она болтает и болтает, не закрывая ртаsie plappert unaufhörlich
она была не в силах сдержать слезыsie konnte die Tränen nicht aufhalten
она была не из умныхsie war nicht die hellste
она была не старой, но её лоб был изборождён глубокими морщинамиsie war nicht alt, aber ihre Stirn war zerfurcht
она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдаютsie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte
она была уже не первой молодостиsie war über die erste Blüte hinaus
она в нём души не чаетer ist ihr Ein und Alles
она в этом не виноватаsie ist daran schuldlos
она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
она взяла с меня торжественное обещание не куритьsie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen
она вовсе даже не красиваsie ist nicht mal hübsch
она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
она глядела на него, не произнося ни словаsie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen
она горожанка, тихие леса и луга её не привлекаютsie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an
она даже не оглянуласьsie hat sich nicht einmal umgeschaut
она для меня больше не существуетsie ist für mich erledigt
она для тебя не компанияsie ist kein Umgang für dich
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверьnachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür
она долго не могла очнуться от свинцового снаsie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решениемsie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist
она его не заменитsie ist kein Ersatz für ihn
она его не покинетsie lässt nicht von ihm ab
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
она ему не ровняsie ist ihm nicht ebenbürtig
она ещё не замужемsie ist noch ein Mädchen
она ещё не одетаsie ist noch unbekleidet
она ещё не пришла в себя после смерти мужаsie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwunden
она ещё не проснуласьsie ist noch nicht munter
она за словом в карман не лезетsie ist mit der Antwort gleich bei der Hand
она за словом в карман не полезетsie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen
она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
она знала, что мама ей не поверилаsie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482)
она и мухи не обидитsie kann keine Fliege totschlagen
она и мухи не обидитsie kann keinsie Fliege etwas antun
она и мухи не обидитsie tut keiner Fliege etw. zuleide
она, казалось, не замечала его взглядаsie schien seinen Blick nicht zu bemerken
она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
она не была злопамятнойsie trug niemandem etwas nach
она не была склонна идти с намиsie war nicht geneigt mitzukommen
она не в моём вкусе!Mein Geschmack ist sie nicht! (Vas Kusiv)
она не властнаes ist ihr nicht erlaubt (AlexandraM)
она не выдержит этогоsie hält es nicht aus
она не даёт ничего о себе знатьsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
она не допустила ни одной ошибкиsie hat null Fehler gemacht
она не жеманитсяsie ist nicht spröde
она не зависит от него в финансовом отношенииsie ist von ihm finanziell unabhängig
она не заставляет себя упрашиватьsie lässt sich nicht nötigen (напр., за столом)
она не захотела мириться с этимsie hat sich das verbeten
она не злопамятнаsie trägt niemandem etwas nach (я)
она не злопамятнаsie trägt niemand etwas nach (я)
она не имеет в виду ничего плохогоsie meint es nicht so arg
она не имеет представления, где онsie hat keine Ahnung, wo er ist
она не испытывает никаких чувств к немуsie empfindet nichts für ihn
она не любила его, но охотно кокетничала с нимsie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern
она не любила сниматьсяsie ließ sich nicht gern fotografieren
она не любила танцевать, так как танцевала плохоsie tanzte nicht gern, denn sie war keine gute Tänzerin
она не любила фотографироватьсяsie ließ sich nicht gern fotografieren
она не любит выступать перед большой аудиториейsie redet nicht gern vor einem großen Zuhörerkreis
она не могла говорить от волненияdie Stimme versagte ihr vor Aufregung
она не могла дотянуться до ручкиdie Klinke war für sie nicht erreichbar (двери)
она долго не могла забыть его бестактностьsie trug ihm seine Taktlosigkeit nach
она не могла обижаться на него за его любопытствоsie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen
она не могла овладеть собой от болиsie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh
она не могла отрешиться от своего прошлогоsie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen
она не могла преодолеть свою антипатию к этому человекуsie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden
она долго не могла простить его бестактностьsie trug ihm seine Taktlosigkeit nach
она не могла следить за ходом нашего разговораsie konnte unserem Gespräch nicht folgen
она не могла снять кольцо с пальцаsie brachte den Ring nicht vom Finger
она не могла справиться с дневной нормой выработкиsie konnte das Tagessoll nicht bewältigen
она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняяsie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig
она не может с ним равнятьсяsie ist ihm nicht ebenbürtig
она не может ходитьsie ist gehbehindert
она не нашла у него поддержкиsie fand bei ihm keinen Halt
она не нуждается больше в родительском надзореsie ist der elterlichen Zucht entwachsen
она не осмелилась улыбнутьсяsie riskierte nicht zu lächeln
она не особенно разборчива в знакомствахsie ist im Umgang nicht sehr wählerisch
она не отвергла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
она не ответила на его комплиментsie erwiderte sein Kompliment nicht
она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
она не по возрасту высокаsie ist hochaufgeschossen
она не пользуется хорошей репутациейsie genießt keinen guten Ruf
она не приняла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
она не процедила кофеsie hat den Kaffee nicht gefiltert
она не сдерживает своей страстиsie lässt ihrer Leidenschaft freien Lauf
она не скрывала своих прелестейsie geizte nicht mit ihren Reizen
она не слушала его возраженийsie hörte nicht auf seine Einwände
она не смела поднять глазаsie getraute sich nicht aufzublicken
она не смогли вынести боль утратыsie hat den Schmerz nicht überlebt
она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривалиsie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen
она не спала всю ночьsie hat die ganze Nacht wach gelegen
она не строит из себя неприступнуюsie ist nicht spröde
она не удовлетворена жизньюsie ist vom Leben unbefriedigt
она не удовлетворена своей работойsie ist von ihrer Arbeit unbefriedigt (качеством)
она не удовлетворена своими показателямиsie ist von ihrer Leistung unbefriedigt
она не умеет отказыватьsie kann nicht nein sagen
она не хотела разговаривать с этими парвенюsie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen
она не хотела слушать злых сплетенsie wollte den Klatsch nicht hören
она не хотела сначала верить этомуsie wollte das anfangs nicht glauben
она не хочет возвращаться за зонтикомsie will nicht zurückkommen, um den Schirm zu holen
она не ценила своего времениsie ging mit ihrer Zeit zu großzügig um
она ни в чём не нуждаетсяsie hat sein reichliches Auskommen
она ни в чём не нуждаетсяsie ist gut versorgt
она ни от кого не зависит в материальном отношенииsie ist materiell unabhängig
она никогда не отличалась особым прилежаниемsie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet
она никогда не смотрит на ценуsie sieht nie auf den Preis
она, нисколько не стесняясь, села около меняsie setzte sich unbefangen neben mich
она ничего не выдалаsie hat nichts ausgesagt
она ничего не знаетsie kann nichts
она ничего не могла знать о моей склонности к нейsie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen
она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
она ничего не приукрасила в своём сообщенииsie hat in ihrem Bericht nicht schöngefärbt
она ничего не сказалаsie hat nichts ausgesagt
она ничего не умеетsie kann nichts
она ничем не довольнаsie ist mit nichts zufrieden
она обманывает своего ничего не подозревающего мужаsie betrügt ihren arglosen Mann
она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил еёsie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast
она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
она разгневалась, когда узнала, что её письмо ещё не отправленоsie war erzürnt, als sie erfuhr, dass ihr Brief noch nicht abgeschickt worden war
она своего не упуститsie hält das Ihre zusammen
она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зренияsie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand
она совершенно не умеет себя вестиsie hat har keine Art
она совершенно не умеет себя вестиsie hat gar keine Art
она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилосьsie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt
она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудитьsie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken
она умерла, никого не оставив после себяsie starb ohne Nachkommen
она умерла от тоски, не пережив смерти мужаsie starb aus Gram über den Tod ihres Mannes
она упрекала его за то, что он ей не помогsie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte
она утверждает, что говорила ему это не разsie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt
она хорошенькая, хотя и не красавицаsie ist hübsch, wenn auch nicht schön
она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
она хочет, чтоб её не трогалиsie will ihre Ruhe
она что-то быстро говорила, не останавливаясьsie redete hurtig, ohne aufzuhören
она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
она чуть не задохнуласьsie war dem Ersticken nähe
она чуть не упала в обморокsie war einer Ohnmacht nähe
она щёлкнула выключателем, но свет не горелsie knipste, aber das Licht brannte nicht
они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
они не заняли призовых мест на соревнованиях в бегеsie hatten nichts erlaufen
они не ладятsie spinnen keinen guten Faden miteinander
они не оставили на нём живого местаsie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали)
опрятность как раз ему не присущаReinlichkeit ist seine Sache gerade nicht
оставь книгу на полке, не бери её!lass das Buch stehen!
от боли я не могу двинуть рукойich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen
от боли я не могу наступить на ногуich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
от боли я не могу ступать ногойich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
от добра добра не ищутwer gut sitzt, rücke nicht (kamajka)
от долгого сидения я не могу согнутьсяich bin vom langen Sitzen steif geworden
от его зоркого глаза ничего не ускользнулоseinem Scharfblick entging nichts
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от испуга он не знал, что делатьin seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein
от меня так легко не отделаешьсяich lasse mich nicht so leicht abfertigen
от меня так не отделаешьсяso lasse ich mich nicht abfertigen!
от него не добьёшься ни словаman kann ihm kein Wort abgewinnen
от него не отделаешьсяer ist wie eine Klette
от него ни слова не добьёшьсяman kann kein Wort aus ihm herausbringen
от него никак не отделаешьсяer lässt sich nicht abwehren
от него ничего не укроетсяer lässt sich nichts abgehen
от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркойvon ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark
от неё ничего не слышноsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
от страха он не мог выговорить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
от страха он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
от такой скудной пищи больной не скоро поправитсяbei so spärlicher Nahrung wird der Kranke nicht so bald genesen
от того, что мы получаем мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
от удивления он не мог вымолвить ни словаihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen
От хорошего житья не полетишьNicht weil es einem zu gut geht
от худого семени не жди доброго племениder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Gutes Deutsch)
от этого барыша не будетdabei ist nichts zu gewinnen
от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
от этого ему добра не будетdas soll ihm schlecht bekommen
от этого ему пользы не будетdas wird ihm schlecht bekommen
от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
от этого никто не застрахованdavor ist niemand sicher
от этого поражения он долго не мог прийти в себяvon dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen
от этого предложения не будет никакой пользыdiesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen
от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange vor
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch)
от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
от этой работы вас никто не избавитdiese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt
ответа не последовалоdie Antwort blieb aus
ответа не последовалоes erfolgte keine Antwort
Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого.der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten (Becher, "Abschied")
отец ничего ему не оставилsein Vater hat ihm nichts hinterlassen
относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
отношения у них не сложилисьihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник)
отношения у них не сложилисьsie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник)
паразитические элементы, не занимающиеся общественно полезным трудомarbeitsscheue Elemente
перо не пишетdie Feder schreibt nicht
пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
победа его не радовалаer war seines Sieges nicht froh
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
подготовительные занятия с детьми, не посещающими детский сад, для подготовки их к поступлению в школуVorschule (ГДР)
подожди, пока я не придуwarte, bis ich komme
подстрекать коллег не подчиняться начальникуdie Kollegen gegen den Chef aufwiegeln
подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть делаetwas oberflächlich belächeln
пожалуйста, не за что. A: oh, danke dir – B: gerne.gerne (TaylorZodi)
пожалуйста, не надо!bitte nicht!
пожалуйста, не отступайте от темы!Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev)
пойти не такschieflaufen (inmis)
полочная компания, зарегистрированная, но не действующая компанияleere Gesellschaftshülle (tina_tina)
попасть рукой не тудаdanebengreifen
аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещеныder Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten
Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязанein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du
правды стыдиться не следуетder Wahrheit braucht sich niemand zu schämen
предсказанных ночных заморозков не былоdie vorausgesagten Nachtfröste blieben aus
привычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслейdie tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht ab
приговор ещё не подписанdas Urteil ist noch nicht unterzeichnet
приговор, не подлежащий изменениюein unumstößliches Urteil
прийти не вовремяzur Unzeit kommen
примирение не состоялосьdie Aussöhnung war gescheitert
принять на работу не оформив официальноschwarz beschäftigen (askandy)
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работникdie Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin
пройти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
пройти, не поздоровавшисьgrußlos vorbeigehen
пройти не поздоровавшисьgrußlos weitergehen
просить оратора не отклоняться от темыeinen Redner zur Sache rufen
простите дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
я простить себе не могу, что я его не навестилich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habe
процесс ещё не законченder Prozess schwebt noch
прошу не говорить со мной в таком тоне!ich verbitte mir diesen Ton!
прошу не говорить со мной таким тономich verbitte mir diesen Ton
пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
пусть не говорят обо мнеman soll von mir nicht sagen
пусть никогда больше не будет войны!nie wieder Krieg!
Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
решение суда не совсем бесспорноdie Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch
решительно ничего не делатьnicht einen Stich arbeiten
с его знаниями далеко не уйдёшьmit seinem Wissen ist es nicht weit her
с испугу он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
с красноречивым ртом не погибнешьBeredter Mund geht nicht zugrund
с любимыми не расставайтесьman hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden
с недавних пор он почти не показываетсяneuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас)
с ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духеsie hat wieder ihre Zustände
с ним каши не сваришьmie ihm ist nichts anzufangen
с ним лучше не связыватьсяer ist nicht ohne
с ним не шутиmit ihm ist nicht zu spaßen
с ним никто не может сравнитьсяkeiner kann es ihm nachtun (в этом)
с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличныйman kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig
с ним ничего плохого не случилосьes geschah ihm nichts Böses
с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожёнmit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
с первым лучом солнца я уже не сплюmit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munter
с подобным я ещё не сталкивалсяder Fall war mir noch nicht vorgekommen
с подобными вещами я ещё никогда не встречалсяderlei Dinge sind mir noch nie begegnet
с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к бортуganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu
с полным ртом не разговариваютman spricht nicht mit vollem Mund
с таким я ещё никогда не встречалсяdas ist mir noch nie vorgekommen
с такими вещами не шутятmit solchen Dingen ist nicht zu spaßen
с такими серьёзными делами не шутятmit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht
с тех пор миновал уже не один годseitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
с тех пор я его больше не виделseitdem habe ich ihn nicht gesehen
с тобой ничего не случитсяes wird dir kein Leid geschehen
с тобой ничего не случитсяes soll dir kein Leid geschehen
с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
с этим мы не согласныdas kannst du bei uns nicht anbringen
с этим не нужно торопитьсяdas will nicht übereilt sein
с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
сесть не на тот трамвайin die falsche Straßenbahn steigen
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
сказать что-либо, не машинальноetwas gedankenlos sagen
сказать что-либо, не подумавetwas gedankenlos sagen
собирать не замеченное ранееNachlese halten
совать нос не в свои делаseine Finger in etwas stecken
совершенно неdurchaus nicht (massana)
совершенно не годенgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно не годитсяgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно не думатьsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
совершенно не заботитьсяsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
совершенно не заботиться оsich um etwas einen Dreck kümmern (чём-либо)
совершенно не пользоваться довериемaußer allem Kredit sein
совершенно не пригоденgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
сознательно не замечатьmit sehenden Augen blind sein (чего-либо)
солдаты получили приказ никого не впускатьdie Soldaten bekamen Order, niemanden hereinzulassen
спорить о том, что выеденного яйца не стоитum des Esels Schatten streiten
срок отъезда ещё точно не определёнder Termin der Abreise ist noch unsicher
срок следующей встречи ещё не установленder Termin für die nächste Zusammenkunft liegt noch nicht fest
стабильный союз не состоящих в официальном бракеKameradschaftsehe
существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящиеes gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество)
схватка не на жизнь, а на смертьharter Kampf (Andrey Truhachev)
Счастливые часов не наблюдаютwer glücklich ist, der sieht nicht nach der Uhr
счёт ещё не оплаченdie Rechnung steht noch offen
тебя давно не били?schon lange keine Massage mehr gehabt?
тебя тут только не хватало!du kommst mir gerade recht!
текст, построенный не по правиламUntext (напр., созданный искусственно для изучающих иностранный язык Talvichka)
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
тут дело не обошлось без расчётаda ist Berechnung mit im Spiel
тут не выбросишь ни одной строчкиes ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано)
тут не обойтись безdarf nicht fehlen (dolmetscherr)
тут не обошлось без нечистой силыda hat der Teufel seine Hand im Spiel (Andrey Truhachev)
тут ничего не поделаешьda kann man nichts bei machen
тут ничего не поделаешьda ist man machtlos
тут ничего не поделаешьda lässt sich nichts machen
тут ничего не поделаешьes lässt sich nichts daran ändern
тут ничего не поделаешьdaran lässt sich nichts ändern
тут ничего не поделаешьdaran ist nichts zu ändern
тут ничего не поделаешьdas ist einmal nicht anders
тут ты ничего не добьёшьсяda kannst du Meisen ausnehmen
тут уж нам не до смехуdas Lachen vergeht uns
тут уж ничего не поделаешьes ist halt nicht anders
тут уж ничего не поделаешьdas ist nun eben so
тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
тут я не выдержалich konnte es nicht länger ertragen
тут я не согласенich bin dagegen (Vak4ik)
у неё болит голова, поэтому она не может прийтиsie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen
у неё не было защитниковsie hatte keinen Schützer:
у неё не было отбоя от поклонниковdie Verehrer rissen sich um sie
у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine leidliche Figur
у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine annehmbare Figur
у неё не хватает терпенияes mangelt ihr an Geduld
у неё никогда не иссякает терпениеihr geht nie die Geduld aus
у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel keine Minute still
у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel nicht eine Minute still
у неё, считай, не меньше двадцати пар туфельsie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe
у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
у тебя молоко на губах не обсохло!du komische Milchtüte!
у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
у тебя ничего не получится!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
у тебя с головой не всё в порядкеdu hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy
у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефономes ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen
уговаривать кого-либо не стесняться естьjemanden ermuntern zu zulangen
уговаривать кого-либо не стесняться питьjemanden ermuntern zu trinken
уехать не раздумываяkurzerhand abreisen
уйти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
уйти не попрощавшисьohne Gruß weggehen (Ремедиос_П)
уйти не попрощавшисьohne Gruß gehen (Ремедиос_П)
уйти не попрощавшисьohne Abschied weggehen
уйти не солоно хлебавшиmit leeren Händen abziehen
уйти не солоно хлебавшиleer ausgehen
уйти не солоно хлебавшиmit den gemalten Bildern essen
уйти не солоно хлебавшиleer abziehen
уйти, не уплатив по счётуdie Zeche prellen (в ресторане)
учёный не одинок в своём мненииder Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht allein
хороший обходной путь не крюкGuter Weg um ist nie krumm
хороший предлог не сделать что-либо/отказать в чём-либоeine gute Ausrede (ilma_r)
хороший ребёнок не спросит, хороший ребёнок не получитHübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht
хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
чемпион не принимает участия в соревнованииder Titelverteidiger ist nicht am Start
шафран из рылец, не отделённых от столбиковnatureller Safran
Юпитер, ты сердишься, -значит, ты не правJupiter, du zürnst, also hast du unrecht
Showing first 500 phrases