DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing напасть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
блажь напалаdeluded (scherfas)
в открытом поле они на нас ни за что не нападутthey will never attack us in the open field
вероломно напастьtreacherously invade (Technical)
внезапно напастьdescend (на кого-либо)
внезапно напастьattack when off his guard (на кого-либо)
враг напал неожиданноthe enemy attacked suddenly
вызвать напастиbe one's undoing
выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
если на нас нападут, мы нанесём ответный ударif we arc attacked, we shall retaliate
если они нападут, мы заставим их отпастьif they turn on we would turn them off
как он напал на эту мысль?how did he stumble on this idea?
как утверждают, он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
коварный враг внезапно напал на спящее селоthe treacherous enemy came down upon a sleeping village
кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
кучка ребят напала на болельщиков чужой командыa gang of boys set about supporters of the other team
мы напали на верную дорогуwe hit the right road
на меня напал жорI had the blind munchies (Anglophile)
на меня напал кашельI was seized by a fit of coughing (yawning, etc., и т.д.)
на меня напала хандраI feel pretty mouldy
на нас напала стая волковwe were attacked by a pack of wolves (by two robbers, by the enemy, etc., и т.д.)
на него напал приступ смехаhe went off into a fit of laughter
на него напала леньhe is in a lazy mood
на него напала тоскаhe is sick at heart
на него напала тоскаhe was sick at heart
на него напала тоскаhe is feeling depressed
на него напала шайка хулигановa gang of ruffians set on him
на него напали и повалили его на землюhe was attacked and pulled down
на него напали и убилиhe was set upon and killed
на него напали на улицеhe was set upon in the street
на него напали трое в маскахhe was attacked by 3 masked men
на него не напасёшься денегone can never have enough money for him
на него смех напалhe had the giggles
на неё напал приступ кашляshe was taken with a fit of coughing (with a fit of laughter, etc., и т.д.)
на неё напал страхshe was seized with fear
на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножомthe 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway
на район внезапно напала чумаthe plague descended upon the district
напасти, превратности судьбыtraverse
напасть вдругbeat up
напасть врасплохscupper
напасть врасплохsurprise
напасть врасплох и перебитьscupper
напасть друг на другаturn on each other (TranslationHelp)
напасть из засадыambush
напасть из засадыdry-gulch
напасть или застать врасплохsurprise
напасть наcome for
напасть наhit off (след, мысль)
напасть наlight into (Ваня.В)
напасть наcommit an assault upon (кого-либо)
напасть наmake a dead set at
напасть наcome down hard on (Ваня.В)
напасть наgo for (кого-либо)
напасть наcome athwart one's back (кого-л.)
напасть наspring on (кого-л.)
напасть наstand up against one (кого-л.)
напасть наspring upon (кого-л.)
напасть наcome athwart one (кого-л.)
напасть наrough up (кого-либо; to attack someone physically:Who roughed this guy up in the parking lot? Bullfinch)
напасть наlash out at (кого-либо Dude67)
напасть наstrike (мысль)
напасть на верный следbe on the right track (suburbian)
напасть на городattack a town
напасть на горячий следget warm
напасть на жилуstrike a bonanza (VLZ_58)
напасть на жилуstrike it rich
напасть на золотую жилуstrike gold (Anglophile)
напасть на золотую жилуstrike oil (Franka_LV)
напасть на золотую жилуhit the jackpot (Anglophile)
напасть на золотую жилуbe on to a winner (Anglophile)
напасть на золотую жилуstrike pay dirt (Anglophile)
напасть на золотую жилуfall into the honeypot (Aprilen)
напасть на золотую жилуhit pay dirt (Anglophile)
напасть на кого-либо и нанести физические увечияrough someone up (Alex Krayevsky)
напасть на ложный следbark up a wrong tree (Viksi-tasty)
случайно напасть на мысльstrike upon an idea
напасть на незнакомую дорожкуstrike upon an unknown path
напасть на кого-либо неожиданноtake short
напасть на нужного человекаtake the right sow by the ear
напасть на нужного человека или вещьtake the right sow by the ear
напасть на нужную вещьtake the right sow by the ear
напасть на правильную тропинкуhit the right path (the trail, the road, etc., и т.д.)
напасть на правильный следbe on the right scent
напасть на противникаattack an enemy
напасть на следget pick the scent
напасть на следget on the track (Olga Fomicheva)
напасть на следtake the to get the scent
напасть на следcome upon or pick up the trail (+ gen., of)
напасть на следcome upon the trail of...
напасть на следbe on the track of
напасть на следbe on the track
напасть на следbe on someone's track
напасть на следbe on to (someone – кого-либо)
напасть на следbe on the track of
напасть на следbe upon the scent
напасть на чей-либо следbe on the trail of (someone)
напасть на следbe on fire (ad_notam)
напасть на чей-либо следbe on the trail of
напасть на следpick up the scent (Anglophile)
напасть на следget on the scent
напасть на следget on the trail
напасть на следget the scent (тж. перен.)
напасть на следpick up the trail
напасть на следget warm
неожиданно напасть на спящего противникаdescend upon the sleeping enemy (upon an unprotected village, etc., и т.д.)
напасть не на того, на кого следуетsow
напасть неожиданноcome upon
напасть неожиданно и перебитьscupper
напасть первымaggress
напасть первымstrike the first blow (slipofreason)
напасть с браньюbe upon the bones
напасть с кулакамиbe upon the bones
напасть на кого-либо с намерением убитьattack murderously
напасть с тылаtake in the rear
напасть спередиprovide a frontal assault (Andrey Truhachev)
не жди, пока она нападут, действуй первымdon't wait till they attack, move first
не на дурака напалиthat's a mug's game
не на такого напастьclap dish at the wrong man's door
не на того напалиthat's a mug's game
не на того напалиthat is a mug's game
не на того напастьclap dish at the wrong man's door
неожиданно напастьattack when off his guard (на кого-либо)
выскочить (из-за угла, из засады и т.п.) и неожиданно напасть наjump out on (smb., кого́-л.)
неожиданно напасть наattack when off his guard (кого-либо)
неожиданно он напал на меняsuddenly he turned round on me
он напал на её следhe is on her trail
он напал на жилуhe struck it rich
он напал на золотую жилуhe discovered a gold mine
он напал на меня врасплохhe fell upon me before I was aware of him
он напал на счастливую мысльhe struck upon an idea (upon a happy thought)
он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романыhe hit pay dirt with his historical novels
он напал на следhe got on the trail
он стойко переносил все напастиhe bore his misfortunes bravely
опять на него егозливость напалаhe's got the fidgets again
перед лицом всех напастейin the face of all odds (telkel)
полиция напала на его следthe police are on to him
полиция напала на его следthe police are on his track
полиция напала на след воровthe police are on to the thieves
полиция напала на стачечниковthe police charged at the strikers
полиция тотчас же напала на его следthe police got on to him at once (обнаружила его)
Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получшеSee if you can hit on something better (Taras)
противник напал на нас неожиданноthe enemy came upon us unawares
сласти или напастиtrick or treat (gerasymchuk)
случайно напастьlight upon
случайно напастьlight on
случайно напасть наhit upon one (кого-л.)
случайно напасть наchop upon (что-л.)
случайно напасть на редкую книгуstumble upon a rare book
собаки напали на след вораthe dogs smelt the thief
стать причиной напастейbe one's undoing
утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
что на вас напало, что вы себя так странно вели?what struck you that you behaved that way?
я напал на него со слабой стороныI got on the blind side of him
я напал на него со слабой стороныI got the blind side of him
я напал на эту книгу у букинистаI came across this book at a secondhand bookshop
яростно напастьmake an onslaught