DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нанимать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
более жёсткие меры в отношении тех бизнесменов, которые нанимают гастарбайтеровtougher penalties on businesses that hire illegal aliens (bigmaxus)
Временно нанимаемый работникShort service employee (ременно нанимаемый работник, наверное, либо temp, либо, иногда, substitute. Short Service Employee (SSE), скорее работник с небольшим стажем, судя по многочисленным контекстам и определениям Yuri Tovbin)
Временно нанимаемый работникShort service employe (ременно нанимаемый работник, наверное, либо temp, либо, иногда, substitute. Short Service Employee (SSE), скорее работник с небольшим стажем, судя по многочисленным контекстам и определениям Yuri Tovbin)
договор судохозяев с нанимаемым на судно матросомshipping articles
дополнительно нанимать на работу рабочихtake on extra workers (twenty girls, many more men, etc., и т.д.)
дополнительно нанимать рабочихtake on extra workers
женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детейbusy professional women choose to have surrogate mothers carry their babies (bigmaxus)
нанимаемый сотрудникto be hired (Kotsli)
нанимаемый человекengagee (The engagees employed in this trade are generally Canadians and half breeds. I. Havkin)
нанимаемый человекhiree (A hiree must produce a copy of Public Risk Insurance Cover. I. Havkin)
нанимать адвокатаget a lawyer (Johnny Bravo)
нанимать адвокатаbrief
нанимать кого-либо брать в услужениеtake into service (кого-либо)
нанимать в качестве литературного подёнщикаhack
нанимать в штатhire (to hire someone rechnik)
нанимать в штатput on the payroll (rechnik)
нанимать для выполнения работыengage for the purpose (akimboesenko)
нанимать для замещенияrecruit a replacement (reverso.net Aslandado)
нанимать для тяжёлой работыhack
нанимать ещё пятьдесят рабочих и т.д. на работуsign on fifty more workers (a fresh crew, another group of workers, etc.)
нанимать за определённую платуretain (обыкн. адвоката)
нанимать за слишком высокую ценуoverrent
нанимать за установленную платуstipend
нанимать и привлекатьhire and engage (Alexander Demidov)
нанимать и увольнять наёмных работниковemploy and dismiss employees (Спиридонов Н.В.)
нанимать или сдатьrent
нанимать иностранных наемниковemploy foreign mercenaries
нанимать киллераhire a killer (Andrey Truhachev)
нанимать клеркаhire a clerk (a servant, a day-labourer, farm-hands, auxiliary troops, etc., и т.д.)
нанимать кого-либо на работуput someone on (Valery Popyonov)
нанимать кого-нибудь гидомengage as a guide
нанимать командуship (на судно)
нанимать компанию для предоставления услугcontract services (Ремедиос_П)
нанимать лошадейkeep livery stables
нанимать лошадьhire a horse (a donkey, a carriage, a cab, etc., и т.д.)
нанимать на жалованиеwage
нанимать на работуemploy (oVoD)
нанимать на работуsign on
нанимать на сдельную работуjob
нанимать на срокjob
нанимать на судноship
нанимать новых рабочихsign up new workers
нанимать прислугуengage a servant
нанимать профессионаловemploy professional assistance (ikvik)
нанимать рабочихfarm
нанимать рабочихemploy workers (seven clerks, many servants, thousands of men, etc., и т.д.)
нанимать рабочих подённоhire workers by the day
нанимать кого-л. с зарплатой в пятьдесят фунтовemploy smb. at a salary of £50 (at three dollars an hour, at a high rate of pay, etc., и т.д.)
нанимать секретаряtake a secretary (a maid, a cook, a tutor, etc., и т.д.)
нанимать слишком много рабочихoverman
нанимать судноaffreight
нанимать убийцуhire a killer (Andrey Truhachev)
нанимать кого-л., чтобы он сделал эту работуhire a man to do the work (him to clean the hall, a girl to sit with the baby, some people to help out, etc., и т.д.)
нанимать штатtake on staff
нанимать штатemploy staff
нанимать юриста, чтобы составить завещаниеemploy a lawyer to draw up a will (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.)
наниматься в прислугиhire out
наниматься матросомship (на судно)
наниматься на работуsign on
наниматься на работуsign
наниматься на работу в полициюjoin the force (Alexey Lebedev)
наниматься на работу в правоохранительные органыjoin the force (Alexey Lebedev)
наниматься на работу в своём городеtake up employment at home (a position here, etc., и т.д.)
наниматься на работу в фирмуsign up with a firm (with one's old outfit, etc., и т.д.)
наниматься работать на сборе фруктовhire out to pick fruit (to work in the fields, to do servants' work, etc., и т.д.)
наниматься служанкойhire out as a maid (as a baby-sitter, as a handy-man, etc., и т.д.)
наёмный, прокатный автомобиль, нанимаемый с шофёромremise (Dr.Off)
он был слишком расчётлив, чтобы нанимать прислугуhe was too thrifty to keep a servant
полномочия нанимать и увольнятьHire/fire authority (naiva)
продолжать наниматьkeep someone on (кого-либо; I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ)
продолжать нанимать (кого-либоkeep someone on (I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ)
рабочие, которых последними нанимают и первыми увольняютlast-hired-first-fired workers
сборное место прислуги, где её нанимаютmop
снова наниматьrehire
тот, кто нанимает на срокtermer