Russian | English |
более жёсткие меры в отношении тех бизнесменов, которые нанимают гастарбайтеров | tougher penalties on businesses that hire illegal aliens (bigmaxus) |
Временно нанимаемый работник | Short service employee (ременно нанимаемый работник, наверное, либо temp, либо, иногда, substitute. Short Service Employee (SSE), скорее работник с небольшим стажем, судя по многочисленным контекстам и определениям Yuri Tovbin) |
Временно нанимаемый работник | Short service employe (ременно нанимаемый работник, наверное, либо temp, либо, иногда, substitute. Short Service Employee (SSE), скорее работник с небольшим стажем, судя по многочисленным контекстам и определениям Yuri Tovbin) |
договор судохозяев с нанимаемым на судно матросом | shipping articles |
дополнительно нанимать на работу рабочих | take on extra workers (twenty girls, many more men, etc., и т.д.) |
дополнительно нанимать рабочих | take on extra workers |
женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детей | busy professional women choose to have surrogate mothers carry their babies (bigmaxus) |
нанимаемый сотрудник | to be hired (Kotsli) |
нанимаемый человек | engagee (The engagees employed in this trade are generally Canadians and half breeds. I. Havkin) |
нанимаемый человек | hiree (A hiree must produce a copy of Public Risk Insurance Cover. I. Havkin) |
нанимать адвоката | get a lawyer (Johnny Bravo) |
нанимать адвоката | brief |
нанимать кого-либо брать в услужение | take into service (кого-либо) |
нанимать в качестве литературного подёнщика | hack |
нанимать в штат | hire (to hire someone rechnik) |
нанимать в штат | put on the payroll (rechnik) |
нанимать для выполнения работы | engage for the purpose (akimboesenko) |
нанимать для замещения | recruit a replacement (reverso.net Aslandado) |
нанимать для тяжёлой работы | hack |
нанимать ещё пятьдесят рабочих и т.д. на работу | sign on fifty more workers (a fresh crew, another group of workers, etc.) |
нанимать за определённую плату | retain (обыкн. адвоката) |
нанимать за слишком высокую цену | overrent |
нанимать за установленную плату | stipend |
нанимать и привлекать | hire and engage (Alexander Demidov) |
нанимать и увольнять наёмных работников | employ and dismiss employees (Спиридонов Н.В.) |
нанимать или сдать | rent |
нанимать иностранных наемников | employ foreign mercenaries |
нанимать киллера | hire a killer (Andrey Truhachev) |
нанимать клерка | hire a clerk (a servant, a day-labourer, farm-hands, auxiliary troops, etc., и т.д.) |
нанимать кого-либо на работу | put someone on (Valery Popyonov) |
нанимать кого-нибудь гидом | engage as a guide |
нанимать команду | ship (на судно) |
нанимать компанию для предоставления услуг | contract services (Ремедиос_П) |
нанимать лошадей | keep livery stables |
нанимать лошадь | hire a horse (a donkey, a carriage, a cab, etc., и т.д.) |
нанимать на жалование | wage |
нанимать на работу | employ (oVoD) |
нанимать на работу | sign on |
нанимать на сдельную работу | job |
нанимать на срок | job |
нанимать на судно | ship |
нанимать новых рабочих | sign up new workers |
нанимать прислугу | engage a servant |
нанимать профессионалов | employ professional assistance (ikvik) |
нанимать рабочих | farm |
нанимать рабочих | employ workers (seven clerks, many servants, thousands of men, etc., и т.д.) |
нанимать рабочих подённо | hire workers by the day |
нанимать кого-л. с зарплатой в пятьдесят фунтов | employ smb. at a salary of £50 (at three dollars an hour, at a high rate of pay, etc., и т.д.) |
нанимать секретаря | take a secretary (a maid, a cook, a tutor, etc., и т.д.) |
нанимать слишком много рабочих | overman |
нанимать судно | affreight |
нанимать убийцу | hire a killer (Andrey Truhachev) |
нанимать кого-л., чтобы он сделал эту работу | hire a man to do the work (him to clean the hall, a girl to sit with the baby, some people to help out, etc., и т.д.) |
нанимать штат | take on staff |
нанимать штат | employ staff |
нанимать юриста, чтобы составить завещание | employ a lawyer to draw up a will (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
наниматься в прислуги | hire out |
наниматься матросом | ship (на судно) |
наниматься на работу | sign on |
наниматься на работу | sign |
наниматься на работу в полицию | join the force (Alexey Lebedev) |
наниматься на работу в правоохранительные органы | join the force (Alexey Lebedev) |
наниматься на работу в своём городе | take up employment at home (a position here, etc., и т.д.) |
наниматься на работу в фирму | sign up with a firm (with one's old outfit, etc., и т.д.) |
наниматься работать на сборе фруктов | hire out to pick fruit (to work in the fields, to do servants' work, etc., и т.д.) |
наниматься служанкой | hire out as a maid (as a baby-sitter, as a handy-man, etc., и т.д.) |
наёмный, прокатный автомобиль, нанимаемый с шофёром | remise (Dr.Off) |
он был слишком расчётлив, чтобы нанимать прислугу | he was too thrifty to keep a servant |
полномочия нанимать и увольнять | Hire/fire authority (naiva) |
продолжать нанимать | keep someone on (кого-либо; I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ) |
продолжать нанимать (кого-либо | keep someone on (I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ) |
рабочие, которых последними нанимают и первыми увольняют | last-hired-first-fired workers |
сборное место прислуги, где её нанимают | mop |
снова нанимать | rehire |
тот, кто нанимает на срок | termer |