Russian | English |
англоязычное наименование | anglicized name (Take a break in Ooty the charming hill station in Tamil Nadu. Ooty was the short anglicized name given by the British who discovered this enchanting place in ... Alexander Demidov) |
бланки с наименованиями | letterhead stationery (Alexander Demidov) |
бланки с фирменными наименованиями | letterhead stationery (Alexander Demidov) |
в месте, которое получило наименование | in what came to be known (Ivan Pisarev) |
Ведомство по регистрации фирменных наименований | Registrar of Business Names (Вел.) |
выбор и проверка наименования компании | company name availability checker (UK sankozh) |
выступающий под фирменным наименованием / товарным знаком | trading as |
географическое наименование | geographical denomination (элемент товарного знака) |
географическое наименование | GI (natnox) |
географическое наименование | geographical indication (natnox) |
другое наименование не указано | not otherwise indexed by name |
защищённое географическое наименование | PGI (natnox) |
защищённое географическое наименование | protected geographical indication (natnox) |
идентичное наименование | exact name (sankozh) |
имеющий только одно наименование | uninominal |
имя или наименование | personal or business name (Alexander Demidov) |
имя или наименование | private or business name (If your application is successful, your trademark registration details, including your private or business name & address, will appear on the public records. Alexander Demidov) |
иносказательное наименование | circumlocution |
код наименования | item code (Andy) |
кодовое название или наименование | code name |
кодовое наименование | code name (A code name is a name used for someone or something in order to keep their identity secret. ❏ One of their informers was working under the code name Czerny. CCALD Alexander Demidov) |
коммерческое наименование | business name (Vadim Rouminsky) |
коммерческое наименование | trading name (Vadim Rouminsky) |
краткое наименование | short name (Alexander Demidov) |
лекарственное наименование | pharmaceutical name (Pharmaceutical Names. Here are 740 red-hot prescription drug names to work with or run with outright, after checking with your trademark attorney first, ... Alexander Demidov) |
международное некоммерческое наименование | International Non-proprietary Name (название; названия не патентуются, а являются объектом охраны законодательства о коммерческой собственности peregrin) |
международное непатентованное наименование | international non-proprietary name (for pharmaceutical substances Alexander Demidov) |
место и наименование | place and name |
наименование американского периодического издания по вопросам космического пространства | Journal of Aerospace Science |
наименование американского периодического издания по вопросам медицины | Journal of the American Medical Association |
наименование артикула | item name (Alexander Demidov) |
наименование в честь | eponymy (кого-либо) |
наименование вещества | material name (bigmaxus) |
наименование дисциплин | names of subjects (WiseSnake) |
наименование договора | title of a contract (Alexander Demidov) |
наименование документа | name of the document (ABelonogov) |
наименование должности | position name (Johnny Bravo) |
наименование единицы измерения | DOQ (smovas) |
наименование затрат | name of expenditure (Alexander Demidov) |
наименование и адрес отправителя | shipper's name and address (авианакладная ABelonogov) |
наименование и адрес получателя | consignee's name and address (авианакладная ABelonogov) |
наименование и количество груза | nature and quantity of goods (авианакладная ABelonogov) |
наименование и реквизиты документа, на основании которого действует | credentials (1. • something that gives a title to credit or confidence 2. credentials plural • testimonials showing that a person is entitled to credit or has a right to exercise official power (as the letters given by a government to an ambassador) 3. a. • a document, issued to a college or university student upon leaving the institution, that testifies to his academic achievement and his personal character: evaluating credentials of students from foreign countries b. • degree, diploma, certificate. WTNI Alexander Demidov) |
наименование издания | publication name (Кунделев) |
наименование изделий | product range (LeneiKA) |
наименование места происхождения | appellation of origin (товара) |
наименование общества | company name (Complete legal name of a firm, the title by which a formally organized or incorporated firm is known as a legal entity or artificial-person. Shown on the certificate of incorporation (firm's 'birth certificate'), it must be displayed clearly at the firm's legal or registered office, and disclosed on all formal documents such as agreements, checks, and official stationery. To be approved as an acceptable name, it must be distinct from other company names and should not be misleading, offensive, or otherwise illegal. Corporate legislation requires that a company name includes appropriate suffixes (such as corporation, incorporated, limited, private limited, public limited, etc., or their abbreviations) so that the entities dealing with the company know its legal status. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
наименование общества | corporate name (Alternative term for company name. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
наименование органа, выдавшего документ | issuing authority name (zhvir) |
наименование организации | name of the organization (ABelonogov) |
наименование организации | corporate name (Alexander Demidov) |
наименование периодического издания американского акустического общества | Journal of Acoustical Society of America |
наименование плательщика | billing name (sankozh) |
наименование, под которым организация осуществляет текущую деятельность | operating name (4uzhoj) |
Наименование позиции | Job title (feyana) |
наименование позиции | item description (ABelonogov) |
Наименование показателя | parameter name (ROGER YOUNG) |
наименование продукции | product name (Alexander Demidov) |
наименование продукции | individual product type (tfennell) |
наименование продукции | product list (bigmaxus) |
наименование работы | name of work item (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail. Alexander Demidov) |
наименование статьи затрат | expenditure heading (Alexander Demidov) |
наименование статьи расходов | expenditure heading (Alexander Demidov) |
наименование страны | name of the country (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
наименование страны | country name (Andrey Truhachev) |
наименование товара | product list (bigmaxus) |
наименование товарной позиции | commodity heading (Alexander Demidov) |
наименование торгового бренда | brand name (Alexander Demidov) |
наименование учебной дисциплины | Course (графа в аттестате 4uzhoj) |
наименование формы налоговой отчётности | tax form name (Johnny Bravo) |
наименование ценной бумаги | securities (Yeldar Azanbayev) |
наименование юридического лица | corporate name (the legal name of a corporation. WTNI Alexander Demidov) |
наименование юридического лица | legal name (субъекта предпринимательской деятельности 4uzhoj) |
наименование японского периодического издания по вопросам экономики | Japan Economic Review |
наименования и количества товаров | item names and quantities (ssn) |
наименования мест происхождения товаров | geographical indications (A geographical indication (GI) is a name or sign used on products which corresponds to a specific geographical location or origin (e.g. a town, region, or country). The use of a geographical indication may act as a certification that the product possesses certain qualities, is made according to traditional methods, or enjoys a certain reputation, due to its geographical origin. WK Alexander Demidov) |
наименования продукции | different products (ABelonogov) |
наименования продукции | list of items produced (ABelonogov) |
народные названия, заменяющие латинские ботанические наименования | popular equivalents of Latin botanical hames |
неудачное наименование | unfortunate naming (Alex_Odeychuk) |
о наименованиях географических объектов | Concerning Names of Geographical Features (E&Y) |
общее наименование маленьких птиц: зяблик, щеглёнок, снегирь, желтогрудый подорожник | finch |
оправдывающий своё наименование | living up to one's name (MichaelBurov) |
оправдывающий своё наименование | deserving of the name (MichaelBurov) |
оскорбительное наименование лиц по национальности | ethnic epithet (Ivan Pisarev) |
особое наименование | special designation (соединения, часто истрическое \\ A special designation in the United States Army is a "nickname granted to a military organization" which has been authorized by the Center of Military History and recognized through a certificate signed by the Chief of Military History. Once approved, these designations may only be used by the officially recognized unit. 4uzhoj) |
относящийся к наименованию | denominational |
официальное наименование | official name (Alexander Demidov) |
официальное наименование | corporate name (Lavrov) |
под любым наименованием | however named (r313) |
под неправильным наименованием | misname (Alexander Demidov) |
под рабочим наименованием | with the working title (bookworm) |
под разными наименованиями | variously |
под разными наименованиями, фамилиями, прозвищами | variously |
полное и фирменное наименование | full corporate name (Alexander Demidov) |
полное наименование иностранного юридического лица | full name of foreign legal entity (ABelonogov) |
полное наименование организации | full corporate name (Alexander Demidov) |
полное наименование Рождество Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии | the Nativity of the Mother of God (один из главных, т. н. двунадесятых праздников православия) |
полное официальное наименование | full official name (Soulbringer) |
полное фирменное наименование общества | full corporate name of a company (The Companies Act 1985 requires all businesses who trade under a name other than that of their owner or the full corporate name of the company, to show the ... | ...registered companies which operate under a name other than the full corporate name of the company Alexander Demidov) |
почётное наименование | honorific |
присваивать кодовое название или наименование | code-name |
присваивать кодовое наименование | code name |
присваивать кодовое наименование | code-name |
присвоение наименований географическим объектам | geographical naming (Alexander Demidov) |
присвоение наименования географическому объекту | geographical naming (Alexander Demidov) |
присвоение наименования географическому объекту и переименование географических объектов | geographical naming and renaming (Alexander Demidov) |
присвоить кодовое наименование | code name |
рабочее наименование | code name (Medusa was the code name of a back-up disk suite product brought to market a year ago. LDOCE Alexander Demidov) |
рабочее наименование | work-in-progress title (Alexander Demidov) |
рабочее наименование | work in progress title (Alexander Demidov) |
рабочее наименование | production title (A working title, sometimes called a production title, is the temporary name of a product or project used during its development, usually used in filmmaking, television production, novel, video game, or music album. WK Alexander Demidov) |
рабочее наименование | working title (ABelonogov) |
ранее носившей наименование | formerly known as (Alexander Demidov) |
реестр наименований фирм | Business Names Register (Великобритани) |
родовое наименование | generic name (наименование, вошедшее в широкий обиход или ставшее традиционным или обычным для отдельных товаров и, следовательно, утратившее свою различительную силу. Например: целлофан, капрон) |
сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names (ABelonogov) |
свести футы и дюймы к одному наименованию | reduce feet and inches to the same denomination |
свидетельство о регистрации, выданное повторно в связи с изменением наименования | certificate of incorporation on change of name (хозяйственного общества 4uzhoj) |
собственное наименование | self-designation (MichaelBurov) |
соглашение о наименованиях | naming convention (Oleg Sollogub) |
сокращённое наименование | abbreviated company name (triumfov) |
способ наименования | naming convention (Enotte) |
сумка с наименованием авиакомпании | flight bag |
торговое наименование | commercial name (15.3 DEFINITION–TRADE NAME/COMMERCIAL NAME (15 U.S.C. § 1127) A [trade name] [commercial name] is any word or words, a symbol, or combination of words and symbol, used by a person to identify that person’s [business] [vocation] [or] [occupation] and to distinguish it from the business of others. A [trade name] [commercial name] symbolizes the reputation of a person’s [business] [vocation] [or] [occupation] as a whole. [By comparison, a trademark identifies a person’s goods.] Alexander Demidov) |
торговое коммерческое наименование | trade name |
точное отгрузочное наименование по классификации ООН | UN proper shipping name (emirates42) |
транспортное наименование | proper shipping name (Alexander Demidov) |
условное наименование | codename (амер.) |
фирменное наименование | legal name (Alexander Demidov) |
фирменное наименование | tradename (Игорь_2006) |
фирменное наименование | company name (Lavrov) |
фирменное наименование | trade name (не обязательно является официальным наименованием фирмы; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака; фирменное наименование является официальным зарегистрированным названием предприятия, в то время как коммерческое обозначение - это неофициальное название, используемое при ведении бизнеса 4uzhoj) |