Russian | English |
в качестве примера можно назвать | one example is (Stas-Soleil) |
в некрологе его назвали великим человеком | he was epitaphed a great man |
в эпитафии его назвали великим человеком | he was epitaphed a great man |
взглянув на женщину, я могу назвать её возраст | I can tell a woman's age by looking at her |
вы можете назвать алфавит в обратном порядке? | can you say the alphabet backwards? |
вы можете назвать английский язык лёгким? | do you call English an easy language? |
дешёвым назвать нельзя | not to come cheap |
его красивым не назовёшь | he is not what you'd call handsome |
его манеры нельзя назвать изысканными | his manners lack finish |
его назвали Андреем в честь деда | he was named Andrew after his grandfather |
его назвали Андреем по деду | he was named Andrew after his grandfather |
его назвали в честь деда | he is named after his grandfather |
его назвали в честь дедушки | he was named after his grandpa |
его назвали в честь отца | he was called after his father |
его назвали вором | he was named as the thief |
его назвали Генри | he was named Henry |
его назвали Джоном | he received the name of John |
его назвали Джоном | he was given the name of John |
его назвали Джоном. В честь отца | John. He was named so after his father |
его никак нельзя назвать лодырем | by no means can you call him a loafer |
его никак нельзя назвать поэтом | he is anything but a poet |
его решение нельзя назвать неправильным | his decision cannot be faulted |
его следует назвать глупцом | he deserves to be called a dope |
если это можно так назвать | for lack of a better term (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso) 4uzhoj) |
если это можно так назвать | if you could call it that |
если это можно так назвать | if it can be called that (sleepymuse) |
если это можно так назвать | if you can call it that (ситуативно sleepymuse) |
заранее назвать победителя | tip the winner (обыкн. на скачках) |
и это нельзя назвать случайностью | this is nothing if not on purpose (yevgenijob) |
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
как вы его назовёте? | what name will you give him? |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | someone/ something is living up to one's name (m_rakova) |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | nomen est omen (m_rakova) |
как вы собираетесь назвать ребёнка? | what are you going to call the baby? |
как вы яхту назовёте, так она и поплывёт | self-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П) |
когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
которого можно с полным правом назвать | full-blown |
который вряд ли можно назвать законным | of dubious legality |
который отказался назвать свою фамилию | who would not give a last name |
который успешным никак нельзя назвать | less than successful |
можно назвать чем угодно кроме | anything but (Sallyport Global was contracted to help keep Balad Air Base orderly, safe, and secure. But employees say it was anything but. 4uzhoj) |
назвался грибом, полезай в кузов | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! |
назвался груздём - полезай в кузов | if you have had call yourself milk mushroom - go into the basket |
назвать в качестве одного из | list as (Ремедиос_П) |
назвать в память о | name after |
назвать в честь | name as a tribute to (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
назвать в честь | name after (кого-либо) |
назвать кого-либо величайшим поэтом | designate the greatest poet |
назвать время | state the time (the weight, etc., и т.д.) |
назвать все штаты, входящие в состав США | name the States of the Union |
назвать границы Франции | bound France |
назвать дочку в честь | name a daughter for (My daughter was named for my mother. ArcticFox) |
назвать жирным | call fat (кого-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
назвать имена | name names |
назвать имена | name (Alexander Demidov) |
назвать именем | name after (someone: For Washington’s birthday, (our park’s namesake!) we are looking at streets named after four men who served under Washington in the American Revolutionary War. Alexander Demidov) |
назвать smb's имя при выдвижении кандидатов | put name in nomination |
назвать конкретную сумму расходов | put a firm figure on the cost (Anglophile) |
назвать кого-л. лжецом | call smb. a liar |
назвать, окрестить | baptize something as (baptize data as the new oil LadaP) |
назвать кого-л. по имени | call one after his own name |
назвать по имени | identify by name (Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com dimock) |
назвать победой | call a win (Alex_Odeychuk) |
назвать ребёнка Джоном | name a child John |
назвать ребёнка именем Поль | call the child by the name of Paul (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
назвать ребёнка Полем | call the child by the name of Paul (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
назвать с достаточной точностью | ascertain (Alexander Demidov) |
назвать свою фамилию и адрес | give one's name and address |
назвать своё имя | give in one's name |
назвать себя | give name |
назвать себя | introduce oneself |
назвать себя | tell smb., one's name |
назвать себя | make oneself known |
назвать себя | give one’s name |
назвать себя | reveal identity |
назвать себя | identify oneself |
назвать цену | name the price (Just name your price and I'll pay it. 4uzhoj) |
назваться вымышленным именем | take an assumed name |
назваться полковником | call oneself a colonel (a philosopher, a scholar, etc., и т.д.) |
назовите ваше имя | state your name (Val_Ships) |
назовите вашу цену | call |
назовите вашу цену | name your price |
назовите их фамилии | what are their names? |
назовите свою цену | name your own price |
назовите столицы этих штатов | name all the capitals of these states |
назовите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
назовите это как хотите | call it what you will |
не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident |
не знаю, как это назвать | I don't know what to call it |
не назвавший своей фамилии и попросивший обращаться к нему по имени | who only gave his surname as (такому-то) |
не назовёшь | it's not exactly the (Его не назовешь ... – It's not exactly the Colossus of Rhodes. But in the next few days, a massive new fixture will begin rising on the city skyline – a 65-metre-high wind turbine that will spin its three massive 37-metre-long blades atop Grouse Mountain. ART Vancouver) |
нельзя назвать | it's not exactly the (It's not exactly the Colossus of Rhodes. But in the next few days, a massive new fixture will begin rising on the city skyline – a 65-metre-high wind turbine that will spin its three massive 37-metre-long blades atop Grouse Mountain. ART Vancouver) |
неназываемое, то, что невозможно назвать | innominable (merriam-webster.com) |
неназываемое, то, что невозможно назвать | innommable (merriam-webster.com) |
неправильно или неучтиво назвать | misaddress (кого-либо; к кому-либо) |
неправильно или неучтиво назвать или обратиться | misaddress (кого-либо; к кому-либо) |
неправильно назвать | misaddress (часто неучтиво; кого-либо) |
неправильно назвать | misterm |
никак не назовёшь | by any stretch of the imagination (usually preceded by the negative particle "not": This incident doesn't dominate the news here by any stretch of the imagination. ART Vancouver) |
никак нельзя назвать | is anything but (My assessment went down by $75,000 and my taxes went up by $14,501.67. How is this justified? I don't recall receiving $14,501.67 in more services from the City of Burnaby over the past year. I didn't challenge my property assessment when it came out in February as it seemed fair. This tax increase is anything but fair. What has the City of Burnaby done to its commercial tax rate that justifies I pay this much more in tax for 2021? – никак нельзя назвать справедливым burnabynow.com ART Vancouver) |
объём не позволяет назвать все книги | there is not space to mention all the books |
один из числа вашей прислуги, имени которого я не назову | a servant of yours who shall be nameless |
однако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкой | but for 10 years she couldn't call herself an American (bigmaxus) |
оказалось очень трудно заставить его назвать точную дату завершения работы | it's proving very difficult to peg him down to a definite date for completion |
он назвал меня лжецом | he called me a liar |
он назвал переговоры полезными, но далее это высказывание не развил | he called the talks useful, but he did not elaborate |
он назвал себя Николаем | he gave his name as Nicholas |
он назвал цену, которая оказалась намного большей, чем мы могли заплатить | he named a figure that was much more than we could pay |
он назвался чужим именем | he gave a phony name |
он назвался чужим именем | he gave a phoney name |
он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you |
он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим | he didn't actually call me a waster but his manner was sticky |
он не назвался своим настоящим именем | he didn't give his right name |
он никого не назвал | he mentioned no names |
он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker |
они были непреклонны в своём отказе назвать газ, использованный при штурме | they have steadfastly refused to identify the gas used in the assault (Olga Okuneva) |
покажи и назови | show and tell (детская игра AMlingua) |
посмотрев на женщину, я могу назвать её возраст | I can tell a woman's age by looking at her |
потребовать, чтобы назвали чей-л. адрес и фамилию | demand smb.'s name and address (smb.'s business, etc., и т.д.) |
правильно назвать | identify (Identify these historical landmarks and win a prize! SirReal) |
правильно назвать лошадь, которая выиграет на скачках | pick a winning horse a winner at the races (угада́ть победи́теля на ска́чках) |
пушинкой её назвать трудно | she is a little on the heavy side |
ребёнка назвали в честь отца | the child was named after his father |
роман с женщиной, которую он назвал Лесбия, вдохновил его Г. Катулла на создание многих стихов | his love affair with the woman he called Lesbia provided the inspiration for many of his poems |
с большой натяжкой можно назвать | be hardly (dimock) |
свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения | the witness refused to reveal the name of the communicant |
свидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать | the witness threatened to name names |
свинство! иначе этого не назовёшь | you can't call it anything else |
свинство! иначе этого не назовёшь | that's a rotten thing to do |
среди наших успехов можно назвать перемены в условиях труда, которых мы долго добивались | among the successes were some sought-for changes in working conditions |
судно назвали "Седов" | the ship was christened the Sedov |
типичным примером которого можно назвать | as typified in |
трусом его не назовёшь | he is anything but a coward |
ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
учитель назвал моё имя? | did the teacher mention my name? |
Хорошее дело браком не назовут | Marriage is not a word it is a sentence (Johnny Bravo) |
что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь | he was nothing if not discreet |
это была ночлежка, которую кто-то по ошибке назвал гостиницей | the "hotel" was nothing but a glorified flophouse (Caterinka) |
это было чересчур, назвать его фашистом | it's a hit over-the-top to call him a fascist |
это место назвали «Зелёные холмы» | the place was named “Green Hills” |
это предложение можно назвать абсурдным | the proposal borders upon the absurd |
это предложение можно назвать абсурдным | the proposal borders on the absurd |
эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства | this book hardly qualifies as a works of art |
я горд, что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
я мог бы назвать человека, который | I could mention a man who |
я очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом | it has been my honour to call a friend (контекстуально почему бы и нет Ольга Матвеева) |
Я тогда поцеловал тебя и назвал любимой | I kissed you and called you sweetheart (MichaelBurov) |
я слышал, как назвали моё имя | I heard my name mentioned |
я счастлив что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
я тебя поцеловал и назвал своей любимой | I kissed you and called you sweetheart (Alex_Odeychuk) |
язык не поворачивается назвать его героем | stick in the craw (it sticks in the craw to call him a hero ИВГ) |