DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing название | all forms | exact matches only
RussianGerman
без указания названияunter Fortlassung des Titels
бранные названия профессийBerufsschelten
бытовое названиеTrivialname (I. Havkin)
в немецких фамилиях и географических названиях произносится как TschZsch- (город и река; напр., Zschopau)
в сочетании с названиями городовgegenüber
возвратить названиеrückbenennen (in + Akkusativ; прежнее название к.-либо учреждению, организации Abete)
всё должно иметь своё названиеdas Kind muss doch einen Namen haben
выкрикивать названия газетZeitungen ausschreien
выучить с ребёнком названия месяцевeinem Kind die Monatsnamen einprägen
одна и та же газета, выпускаемая для разных районов страны под разными названиямиKopfblätter
географические названияerdkundliche Namen
географическое названиеgeographische Bezeichnung (I. Havkin)
давать названиеbenennen (кому-либо, чему-либо)
давать названиеeinen Namen geben (Супру)
давать названиеbenennen (чему-либо в честь кого-либо)
дать какое-либо названиеbenennen (по сравнению с nennen более офиц., чаще обозначает законченное действие, с прилагательным употр. редко и в этом случае высок. или ирон.)
дать названиеbetiteln
дать судну названиеein Schiff taufen (при спуске со стапеля)
длинное названиеBandwurmbezeichnung (типа ВНИИПРОМБУММАШ Queerguy)
доска с названиемNamenschild (напр., улицы)
доска с названиемNamensschild (напр., улицы)
доступен под названиемerhältlich unter der Bezeichnung (Gaist)
дощечка с названиемNamenschild (напр., улицы)
дощечка с названиемNamensschild (напр., улицы)
единый алфавитный каталог авторов и названий литературных произведенийKreuzkatalog
единый алфавитный перечень авторов и названий литературных произведенийKreuzkatalog
изменение названия фирмыUmfirmierung (Bei einer Umfirmierung wird nicht die Rechtsform des Unternehmens, sondern allein der Firmenname geändert. fuer-gruender.de › unternehmensformen e.anschitz1)
изменить названиеumbenennen (чего-либо)
имеющий немецкое названиеdeutschbenannt
Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название.die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky)
искать название для книгиeinen Titel für ein Buch suchen
книга с интригующим названиемdas Buch trägt den zugkräftigen Titel
конспиративное кодовое названиеDeckname
кодовое названиеTarnbezeichnung
коммерческое названиеMarkenname (Александр Рыжов)
ласкательное названиеKosewort
ласковое названиеKosewort
лицо, дающее судну названиеTaufpate (при спуске со стапеля)
лишь по названиюnur dem Namen nach (Andrey Truhachev)
меткое названиеein treffender Titel
на клетках вывешены таблички с названием помещённых в них животныхan den Käfigen sind Schilder mit den Namen der jeweiligen Tiere angebracht
название азартной карточной игрыTempeln
название выставкиAusstellungstitel (Abete)
название выставкиTitel der Ausstellung (Abete)
название главыKapitelüberschrift
название городаBenennung der Stadt (Лорина)
название детской игрыPlumpsack
название должностиDienstbezeichnung
название журнала по пивоварениюBrau Ring Magazin
название картиныBildtitel
название карточной игрыRapuse
название карточной игрыRapusche
название карточной игрыRabuse
название карточной игрыRabbuse
название квалификацииAbschlussbezeichnung (cgbspender)
название книгиder Name eines Buches
название книгиBuchtitel
название книги вызывает интерес у читателейder Titel des Buches zieht
название книги может только ввести в заблуждениеder Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя)
название компанииFirmenwortlaut (Александр Рыжов)
название лекарства выпало у меня из памятиder Name des Medikaments ist mir entfallen
название марки шампанскогоHenkell
название мерыMaßbezeichnung
название местностиOrtsbezeichnung
название месяцаMonatsname
название народного танцаSiebenschritt
название народного танцаSiebensprung
название населённого местаOrtsname
название населённого местностиOrtsname
название населённого пунктаOrtsname
название некоторых видов птицNarr
название немецкой рок-группыRammstein (Риза Хоукай)
название овощной смеси современное значениеKönigsgemüse (SKY)
название оперыder Name einer Oper
название понятияBegriffswort
название популярной настольной игрыMensch, ärgere dich nicht!
название предприятия служит гарантией высокого качества продукцииder Name des Betriebes bürgt für Qualität
название продуктаProduktename (Gaist)
название происходит отName leitet sich ab (von + D., к.-либо слова Abete)
название профессииBerufsbezeichnung (Лорина)
название рекиder Name eines Flusses
название рисункаMusterbezeichnung (на ткани, обоях)
название сорта пиваBock Bockbier
название спискаListentitel (art_fortius)
название страныLandesname (Andrey Truhachev)
название страныLandesbezeichnung (die Landesbezeichnung "Bundesrepublik Jugoslawien (Serbien-Montenegro)" wird durch die Länderbezeichnungen "Serbien" und "Montenegro" ersetzt Andrey Truhachev)
название страныLändername
Название театра оперы в Дрездене. *как "Большой театр" в МосквеSemperoper (Lo.lla; ну написали бы уж тогда и перевод - Опера Земпера CityCat)
название узораMusterbezeichnung (на ткани, обоях)
название улицыStraßenname
название фильмаFilmtitel
название фирмыFirmenwortlaut (Александр Рыжов)
юридическое название фирмыHandelsname
название фирмыFirmenname
название этой реки восходит к временам древних кельтовdieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück
название этой реки восходит к временим древних кельтовdieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück
найти название для книгиeinen Titel für ein Buch finden
обозначение растений латинскими названиямиdie Bezeichnung der Pflanzen mit lateinischen Namen
суф. сущ. ж. р. образует названия действий или состояний-ung
суф. сущ. ж.р. образует названия действий или состоянийerei (с оттенком пренебрежения, насмешки, осуждения)
суф. сущ. м. р. образует названия жителей стран, городов, определённых местностей-er
суф. сущ. м. р. образует названия инструментов и других предметов-er
суф. сущ. м. р. образует названия людей по их роду деятельности-er
суф. сущ. ж. р. образует названия предметов-ung
суф. сущ. ж. р. образует названия производственных помещений-ei
суф. сущ. ж.р. образует названия самок животныхins in das
суф. сущ. ж.р. образует названия самок животных-in
суф. сущ. ж.р. образует названия самок животныхim in dem
суф. сущ. м. р. образует названия сторонников определённого учения или партии-ist
обычное названиеTrivialname (I. Havkin)
обязывающее названиеein verpflichtender Name
он исследует географические названияer untersucht geographische Namen
официальное названиеAmtsbezeichnung
ошибка в названииUnwort (Andrey Truhachev)
ошибочное названиеNamensirrtum (Andrey Truhachev)
ошибочное названиеFehlbenennung (Andrey Truhachev)
ошибочное названиеFehlbezeichnung (Andrey Truhachev)
ошибочное названиеUnwort (Andrey Truhachev)
перечень названийNomenklatur
под названиемunter dem Titel
под названиемunter der Benennung (Лорина)
под названиемunter der Bezeichnung (Лорина)
под названиемzum Namen (Лорина)
под названиемmit Namen (eine Siedlung mit Namen N.; ein Kind mit Namen A. Abete)
под названиемgenannt (massana)
под названиемnamens (Лорина)
подбор названияBetitlung (напр., для книги)
подбор названияBetitelung (напр., для книги)
полное названиеVollform (сокращаемого словосочетания) Deutschland (Vollform: Bundesrepublik Deutschland I. Havkin)
полное названиеvollständige Benennung (Лорина)
получить своё названиеseine Benennung bekommen (Лорина)
прежнее названиеbisherige Benennung (Лорина)
прикреплять таблички с названиями улицStraßen mit Namensschildern bezeichnen
присвоение названияBenennung
продаётся под названиемerhältlich unter der Bezeichnung (Gaist)
проект идёт под кодовым названием "Электра"das Projekt läuft unter dem Decknamen "Elektra"
просторечное названиеSpitzname (См. пример в статье "разговорное название". I. Havkin)
рабочее названиеArbeitstitel (неопубликованной работы, снимаемого фильма)
разговорное названиеSpitzname (Sankt Petersburg, kurz auch St. Petersburg, örtlicher Spitzname Piter I. Havkin)
растения с немецкими названиямиdeutschbenannte Pflanzen
родовое названиеGeschlechtsname
сокращённое названиеKurztitel (книги)
Союз, заключённый в 1815 году между Россией, Пруссией и Австрией, известен в истории под названием "Священный Союз"das Bündnis zwischen Russland, Preußen und Österreich, welches im Jahre 1815 geschlossen wurde, ist in der Geschichte unter dem Namen die Heilige Allianz bekannt
специфическое название товараSachbezeichnung (Sattor)
Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов.die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! (Alex Krayevsky)
старые дома носят иногда своеобразные названияalte Häuser tragen manchmal eigenartige Benennungen
табличка с названием улицыStraßenschild
также под названиемauch unter dem Titel
таксон. собственно видовое названиеEpitheton
телевизионная пьеса под названием "Мост"das Fernsehstück unter dem Titel "Die Brücke"
только по названиюnur dem Namen nach (а не на самом деле)
торговое коммерческое названиеMarkenname (Александр Рыжов)
торговое названиеHandelsbezeichnung
торговое название товараMarkenname (Александр Рыжов)
у книги интригующее названиеdas Buch trägt einen zugkräftigen Titel
у книги многообещающее названиеdas Buch trägt einen vielversprechenden Titel
удачное названиеein treffender Titel
условное названиеDeckwort
условное названиеArbeitstitel (неопубликованной работы)
условное названиеArbeitstitel (неопубликованной работы, снимаемого фильма)
фильм пьеса под названием "Мост"der Film unter dem Titel "Die Brücke"
церемония присвоения названия кораблюSchiffstaufe
часть названия города Furth im Waldim Wald (ФРГ)
шутливое название МакдональдсаMcDoof (juribt)
щит с названием населённого пунктаOrtsschild
элемент названияNamenselement (Лорина)
эти различные материалы имеют одинаковое названиеdiese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung
это цвет, которому трудно подобрать точное названиеes ist eine Farbe, die schwer zu benennen ist
этому нет названияdas übersteigt alle Begriffe
я должен сознаться, что впервые слышу название этой местностиich muss gestehen, dass ich diese Ortsbezeichnung zum ersten Mal höre