DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на, возьми | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быть взятым на заметкуbe on the register
быть взятым живым на небоbe translated to Heaven
быть взятым на небоbe translated to into Heaven
быть взятым на небоbe translated into Heaven (быть взятым (живым) на небо)
Взяв это себе на заметкуwith this in mind
взявший на себя обязательствоcommitted
взявший на себя слишком многоtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
взял на себя сверхзадачиovercommitted (сверхобязательства Nidarat)
взятая на себя ответственностьtrust
взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизньthe bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake
взятое на себя обязательствоtrust
взятый живым на небоrapt up into heaven
взятый живым на небоrapt
взятый на военный учётregistered
взятый на гитовы за середину прямой парусgoose wing
взятый "на горячем"hand caught in the cookie jar
взятый на откупleasehold
взятый на пробуon trial (о предметах)
взятый на себя по собственной инициативеself-imposed
взять академический отпуск на годtake a year out (claire-svetlana)
взять билет на пароходtake passage
взять билет на пароходtake one's passage
взять билет на пароходpay one's passage
взять билет на пароходbook one's passage
взять билет на пароходpay passage
взять билет на пароходbook passage
взять вас на буксир?can I give you a tow?
взять весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
взять винтовку на плечоshoulder rifle
взять вину на себяtake the rap (ART Vancouver)
взять вину на себяtake the spear in one's chest (Anglophile)
взять вину на себяtake the fall (askandy)
взять время на размышлениеpause to think (Ремедиос_П)
взять всё на себяtake the lead
взять его и т.д. на работуaccept him (his brother, etc.)
взять кого-либо на порукиstand surety for (someone)
взять контроль ситуации на себяassume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.)
взять кредит на машинуget a car loan (Анна Ф)
взять кровь на анализdraw blood for analysis (clck.ru dimock)
взять у кого-либо кровь на анализtake a specimen of blood
взять курс наmake something one's policy (Alexander Demidov)
взять курс наlay a course for
взять курс наhead for
взять курс наset off on the road to (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58)
взять курс наset a course for
взять курс наhold a course for
взять курс на обострение отношенийproceed to exacerbate relations (between Taras)
взять на абордажaboard
взять с собой на берегtake ashore
взять на бортtake aboard (корабля, лодки)
взять на буксирhave someone in tow
взять на вооружениеincorporate (You could benefit from incorporating a few inclusive practices to help make the best possible decisions when it comes to selecting talent. SirReal)
взять на вооружениеadd something to one's armoury (Anglophile)
взять на вооружениеqualify (а. англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики Dominator_Salvator)
взять на вооружениеembrace
взять на вооружениеtake on board (Clepa)
взять на вооружение преимуществаreap the benefits (Technical)
взять на вооружение факты и цифрыbe armed with facts and figures
взять на воспитаниеtake care (кого-либо-of)
взять на воспитаниеmother
взять на времяget on loan (get something on loan Гевар)
взять на времяborrow
взять на должностьemploy in the position of (Denis Lebedev)
взять на должностьemploy as (Denis Lebedev)
взять что-либо на заметкуmake a mental note to do
взять на заметкуnote (чью-то мысль: "If you have a channel on YouTube, it would be great if you uploaded this to it, because viewers would be able to select a slower playback speed." "Noted for the YT Channel for my videos. I've given it thought, just haven't pulled the trigger. I'll ponder it some more." -- Взял себе на заметку по поводу канала на Ютубе ART Vancouver)
взять на заметкуtake note (joyand)
взять на заметкуput on someone's bad books (Interex)
взять на заметкуchalk up
взять на заметку чью-то идеюtake your point (sandutsakate@gmail.com)
взять на изготовкуunlimber (unlimbered their automatic rifles)
взять на изморstarve someone out ("Now the VPA seems to want to starve us out," Jimmy says. "But we get most of the food we need from the jungle." 4uzhoj)
взять на испугgive someone a scare (bookworm)
взять на испугuse scare tactics on someone (bookworm)
взять кого-либо на испытаниеgive a trial (испытательный срок)
взять на испытаниеgive a trial (рабочего)
взять на испытательный срокgive a trial (рабочего)
взять на карандашput down (синоним: взять на заметку Taras)
взять на карандашmake a note of (Anglophile)
взять на карандашkeep track of
взять на карандашtake note of (Халеев)
взять на караулpresent
взять на караулpresent arms
взять на короткий поводокrein in close (Wakeful dormouse)
взять на мушкуdraw a bead on
взять на мушкуput in the crosshairs
взять на памятьtake as a memento (Taras)
взять на память оtake as a souvenir of (Technical)
взять на перевесcouch (копье, пику)
взять на поводокleash
взять на подержаниеborrow
взять на подрядmake a tender for
взять на порукиsecure someone's release on one's recognizance (4uzhoj)
взять на порукиvouch (for someone 4uzhoj)
взять на порукиstand surety (to act as surety for someone 4uzhoj)
взять на прицелtake aim (at 4uzhoj)
взять на прицелtake aim at
взять на прицелdraw a bead on
взять на прицелhave in the crosshairs (The sharpshooters have them in their crosshairs // Kurdish fighters on Mosul frontline have Isis in their crosshairs. 4uzhoj)
взять на пробуtake on trial
взять что-либо на пробуtake on trial
взять кого-либо с собой на прогулкуtake for a ride (на лошади или на автомобиле)
взять на прокатhire
взять на пушкуbluff
взять на пушкуcall someone.'s bluff (Aly19)
взять на работуtake into
взять на работуemploy
взять на работуhave on board (Anglophile)
взять кого-либо на работуtake on a worker (luminorena)
взять на работу неподходящую кандидатуруmishire (Anglophile)
взять на рассмотрениеtake on a case (дело)
взять на рукиscoop up (животное, ребёнка: I especially have issues with owners with small dogs who think just scooping their dog up is the solution instead of trying to train them. Is it just me or does anyone else have these experiences? (Reddit) ART Vancouver)
взять на рукиpick up (If a cougar is encountered, the person should keep calm and never run – that could trigger a predator prey response from the animal. If there are small children or small pets around, pick them up immediately, she added. (castanet.net) ART Vancouver)
взять на рукиsweep up (кого-либо vilyaa)
взять на рукуcouch
взять на себяtake upon one's self
взять на себяmanage (honeysickle)
взять на себяundertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age related illness. I knew this would be the most rewarding service I could undertake and did so willingly.)
взять на себяtake it upon oneself
взять на себяshoulder
взять на себяtake on the task of
взять на себяtake on (В.И.Макаров)
взять на себяtake lead
взять на себяtake upon oneself
взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу)
взять на себя ведущую рольtake the lead in (в чём-либо AMlingua)
взять на себя винуtake the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
взять на себя винуtake the blame upon oneself
взять на себя все расходыbear the entirety of the expense
взять на себя всю работуdo the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska)
взять на себя главную рольassume a dominating role
взять на себя свою долю ответственностиshoulder a share of the burden (Wakeful dormouse)
взять на себя долю ответственностиbear a portion of the blame (Anglophile)
взять на себя дополнительную ответственностьtake on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.)
взять на себя заботуcharge oneself with (о чём-либо)
взять на себя заботуtake charge of (о ком-либо, чем-либо)
взять на себя заботу о...take charge of
взять на себя заботу оcharge oneself with
взять на себя заботу сделатьtake the trouble to do (sth., что-л.)
взять на себя заботу сделатьtake the trouble of doing (sth, что-л.)
взять на себя заботы поtake on the task of
взять на себя задачуundertake a mission
взять на себя задачуundertake a task
взять на себя задачу редактирования книгиtake over the task of editing the book
взять на себя защитуconduct own defence
взять на себя индивидуальное обязательствоbe severally liable
взять на себя инициативуopen the ball
взять на себя инициативуlead the dance (Anglophile)
взять на себя инициативуtake the lead
взять на себя инициативуvery much in charge (Interex)
взять на себя инициативуtook the lead on (freedomanna)
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in doing
взять на себя инициативу в опасном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в опасном делеbell the cat
взять на себя инициативу в рискованном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в рискованном делеbell the cat
взять на себя исполнение ролиtake on the role
взять на себя исполнение ролиtake on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov)
взять на себя миссиюundertake a mission
взять на себя много обязательствload oneself with obligations
взять на себя невыполнимую задачуbite off more than one can chew
взять на себя непосильную задачуnumber sands
взять на себя непосильную задачуoverreach
взять на себя обязанностиtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя обязанностиtake a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.)
взять на себя обязанностьtake on a duty
взять на себя обязанностьassume a duty
взять на себя обязанностьshoulder a duty (Anglophile)
взять на себя обязательстваincur liabilities
взять на себя обязательства в отношенииincur liabilities
взять на себя обязательства к-либоassume the mantle of (smb2luv)
взять на себя обязательства по договору, соглашениюcovenant
взять на себя обязательствоbind oneself to do something (сделать что-либо kee46)
взять на себя обязательствоmake a commitment (kee46)
взять на себя обязательствоbind
взять на себя обязательствоbind oneself
взять на себя обязательствоcommit oneself to do something (выполнить что-либо kee46)
взять на себя обязательство о неразглашенииbe sworn to secrecy (тайной информации, коммерческой тайны, контракта: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver)
взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещениемengage oneself to provide accommodation for the delegates
взять на себя официальное обязательство поддержатьpledge support to (такую-то кандидатуру)
взять на себя организациюtake care of all the arrangements (чего-либо: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего. ART Vancouver)
взять на себя основную долюdo the bulk of (забот, работы ART Vancouver)
взять на себя основную ответственностьaccept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П)
взять на себя основную работу поdo the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver)
взять на себя ответственностьshoulder responsibility (Anglophile)
взять на себя ответственностьtake charge of
взять на себя ответственностьput one's ass on the line (george serebryakov)
взять на себя ответственностьtook the burden herself (за что или кого-либо Rust71)
взять на себя ответственностьtake the responsibility
взять на себя ответственностьassume responsibility
взять на себя ответственностьaccept
взять на себя ответственность заtake credit for (markovka)
взять на себя ответственность заassume authority for
взять на себя ответственность заtake responsibility of (Oksana-Ivacheva)
взять на себя ответственность заtake on the task of
взять на себя ответственность заtake ownership of (напр., риск Ремедиос_П)
взять на себя ответственность заcharge oneself with (что-либо)
взять на себя ответственность за какую-либо акциюtake responsibility for an action
взять на себя ответственность за его безопасностьtake the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.)
взять на себя отправление правосудияtake the law into one's own hands (VLZ_58)
взять на себя поговорить с нимиtake it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
взять на себя полномочияtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя потерюcover a loss
взять на себя правлениеassume the reign (Technical)
взять на себя продажуundertake the sale
взять на себя распределение продовольствияtake upon oneself to distribute food
взять на себя расходыdefray the cost
взять на себя расходыshoulder the costs (Anglophile)
взять на себя расходыdefray expenses of (на что-либо)
взять на себя расходыdefray the expenses
взять на себя расходыabsorb
взять на себя расходыpick up the tab for something (за что-либо Taras)
взять на себя расходыpick up the check for something (за что-либо Taras)
взять на себя расходыcough up the funding
взять на себя расходыdefray expenses
взять на себя родительские обязанностиassume the duties of parenthood
взять на себя рольadopt a role (Anglophile)
взять на себя рольassume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58)
взять на себя рольtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя рольassume a role (A.Rezvov)
взять на себя рольcast oneself in the role of
взять на себя рольtake on the job of (Anglophile)
взять на себя роль лидераtake lead (Moscowtran)
взять на себя роль хозяинаperform the part of the host
взять на себя руководствоtake the reins
взять на себя руководствоlead the way
взять на себя руководствоtake command (Andrey Truhachev)
взять на себя руководствоtake on the mantle of leadership (karulenk)
взять на себя руководствоassume control of (чем)
взять на себя руководствоassume command (Andrey Truhachev)
взять на себя руководствоtake the lead
взять на себя руководящую рольtake on the leadership in (в)
взять на себя руководящую рольtake over the leadership in (в)
взять на себя руководящую рольassume the leadership in (в)
взять на себя слишком многоtake too much hay on one's fork (Рина Грант)
взять на себя слишком многоbite off more than you can chew (englishenthusiast1408)
взять на себя смелостьtake the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71)
взять на себя трудtake pains
взять на себя трудtake the trouble
взять на себя трудtrouble one's self
взять на себя трудbe at the pain
взять на себя трудbe at the pains
взять на себя трудgo to the trouble (сделать что-либо)
взять на себя трудgo to the trouble (сделать что-либо – of doing something)
взять на себя труд сделатьtake the trouble to do (sth., что-л.)
взять на себя труд сделатьtake the trouble of doing (sth, что-л.)
взять на себя уплату долгов и расходовtake over the receipts and expenditure
взять на себя управлениеassume command (Andrey Truhachev)
взять на себя управлениеtake the lead
взять на себя управлениеput one's hands on (чем-либо NFmusic)
взять на себя управлениеtake command (Andrey Truhachev)
взять на себя управлениеassume control
взять на себя функцииtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя функцииtake on the role
взять на службуemploy
взять на учётregister
взять направление наbear up for
взять одно такси на несколько человек и разделить его оплату на всехshare a taxi
взять ответственность на себяtake the helm (Alex Lilo)
взять ответственность на себяstep up to the plate (mascot)
взять отгул на один деньtake a day two days, a week, etc. off (и т.д.)
взять отгул на один деньtake a day off work (ART Vancouver)
взять пробу на алкогольbreathalyze (у водителя)
взять пробу на алкогольbreathalyse (у водителя)
взять работника на вакантное местоfill a vacancy (smb.'s place, etc., и т.д.)
взять ребёнка на рукиpick the child up (ART Vancouver)
взять ребёнка на рукиtake a baby in one's arms
взять ребёнка на рукиpick up a child in arms
взять ребёнка на руки и поднять егоraise the child in one's arms
взять с собой на концертtake someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock)
взять себе на заметкуkeep in mind (ART Vancouver)
взять слово на публикеaddress an audience (AlexP73)
взять слугу на пробуtake a servant upon liking
взять судно на абордажgrapple with a ship
взять у кого-либо кровь на анализtake a specimen of blood
взять часть работы на себяtake strain (Сова)
внести залог и взять кого-л. на порукиgo bail for (smb.)
возьмите какую ни на есть книгуtake any book you please
возьмите книгу, которая лежит на столеtake the book which is on the table
возьмите молодого человека с собой на берегtake the young man ashore with you
возьмите ребёнка на прогулкуtake the baby for an airing
вы добровольно взяли на себя эту обязанность?did you take on this responsibility voluntarily?
вы должны взять на заметку, что он говоритyou must make a mental note of what he is saying
выполнение взятых на себя обязательствexecution of the assumed obligations (elena.kazan)
выполнить взятые на себя обязательстваdeliver on commitments already made
выполнить взятые на себя обязательстваaccomplish one's undertaking (Lana Falcon)
выполнить ранее взятые на себя обязательстваdeliver on one's earlier commitments
выполнять взятое на себя обязательствоmeet commitment
выполнять взятые на себя обязательстваfulfill one's obligations (rechnik)
давайте возьмём на пикник бумажные тарелкиlet's use paper plates for the picnic
добровольно взятый на себяself-imposed
его взяли на работу в министерство воздушного флотаhe has been taken into the Air Ministry
его взяли на работу, военную службуhe was signed on (и т.п.)
её взяли на работу в качестве натурщицыshe was taken as an artist's model
заботящийся о соблюдении взятых на себя обязательствcareful to maintain his obligations
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проездredemptioner
исполнять взятые на себя обязательстваlive up to commitments (triumfov)
капитан взял Тома на должность повараthe captain of the ship signed on Tom as a cook
компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкетаthe company picked up the tab for the annual picnic
кто возьмёт на себя роль переводчика?who will do the interpreter?
лицо, взявшее на себя обязательствоengager
меня взяли на работу только временноI was only hired temporarily
могу ли я взять на себя смелость дать вам совет?may I presume to advise you?
могущий быть взят на работу повторноrehirable (напр., после окончания контракта Morning93)
моего брата взяли по контракту на четырёхлетний срокthey signed up my brother for a four-year term
можно взять ваш словарь на несколько дней?may I borrow your dictionary for a few days?
можно мне взять вашу машину на часок?can I borrow your car for an hour?
мы взяли на воспитание двух сиротwe took two orphans into our house
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
на, возьми!here, take this!
на, возьмите!here, take it!
на время взять паузуtake some time off (CNN Alex_Odeychuk)
на всякий случай возьмите дождевикtake a raincoat just in case
на горло взятьget by shouting
на это место уже взят работникthe vacancy has already been filled
написав ходатайство с просьбой взять её на работу, она подкрепила его собеседованием с управляющим по кадрамafter she sent a letter applying for a job, she followed it up by going to talk to the personnel manager
не выполнить взятые на себя обязательстваfail to deliver the goods (Anglophile)
не дать взять себя на пушкуcall bluff
не дать взять себя на пушкуcall someone's bluff
обязательства перед судом, взятые на себя истцомundertakings given to the court by the applicant (monviola)
он взял вину на себяhe took the blame
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял на борт около трёх тысяч галлонов винаhe took on board some 3,000 gallons of wine
он взял на себя заботы о моём здоровьеhe made my health his study
он взял на себя заботы о моём здоровьеbe made my health his study
он взял на себя инициативуhe took the initiative
он взял на себя их обязанностиhe took over their duties
он взял на себя роль лидераhe assumed the role of leader
он взял на себя руководствоhe took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.)
он взял на себя управление фирмойhe took over the management of the firm
он взял напрокат машину на выходные дниhe rented a car for the weekend
он взял это на себяhe took it on
он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они взять его на работуhe went to several factories to see if they could give him a job
он подал заявление, и его взяли на работуhe applied for the job and they accepted him
он поставил на карту и взялhe placed his bet on a card and won
он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларовhe ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
она взял на себя все расходыhe bore personally the expenses involved
отказаться взять на себя винуdeny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58)
отказаться от взятых на себя договорных обязательствrenege on previously agreed contractual commitments
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минутthe ship loaded with people in only 15 minutes
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мнеplease have this ring for a keepsake
позволить ему на волос, он возьмёт на локотьgive him an inch and he'll take an ell
полицейский взял на заметку мой адресthe policeman jotted down my address
понесенные или взятые на себяsuffered or incurred (scherfas)
последним взят на работу - первым уволенLIFO (право привилегии стажа, и т.д.)
последним взят на работу - первым уволенLast In First Out (право привилегии стажа, и т.д.)
почему ты не взял с собой на концерт маму?why don't you take your mother along to the concert?
прийти , чтобы взять на время словарьcome to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.)
пусть он возьмёт расходы на расплачиваетсяlet him bear the expenses
ребёнком её взяли на воспитаниеshe was taken into care as a baby
ребёнком её взяли на воспитаниеshe was taken in care as a baby
ребёнок, из милости взятый на воспитаниеcharity child (Technical)
сальдо взятых на себя обязательствnet incurrence of liabilities
слишком много на себя взятьoverstep oneself (Pickman)
снова взять на себя обузуreturn to the plough
согласиться взять на себя расходы по организации выставкиagree to defray the expenses of the exhibition
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
строго выполнять взятое на себя обязательствоkeep to the pledge
судно, взятое на буксирdrag
ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни?did you see about renting a car for the weekend?
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуацияхgo-to person (Anglophile)
что можно взять на откупleasable
что можно взять на порукиbailable
я возьму на себя задачу убедить егоI shall take it upon myself to convince him
я возьму это на заметкуI'll keep that in mind (Yokky)
я возьму это на себя!I'll take it on!
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себяI couldn't agree to his taking it all upon himself
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постомI don't want the responsibility that goes with such a position
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себяI depend on him for entertainment
я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses
я это возьму на себяI will deal with this (Andrey Truhachev)