Russian | English |
анормальное соответствие точек на сетчатке глаз | ARC |
анормальное соответствие точек на сетчатке глаз | abnormal retinal correspondence |
без повязки на глазах | blindfoldless (This statue of the goddess Justitia is blindfoldless to allow her a clear view – many images show justice with bound eyes to signal impartiality YOZ) |
бельмо на глазу | a thorn in the flesh (Anglophile) |
бельмо на глазу | a thorn in one's side |
бельмо на глазу | eyesore |
бельмо на глазу | thorn in one’s side |
бельмо на глазу | bane |
бельмо на глазу | bugbear |
бельмо на глазу | thorn in the flesh |
бельмо на глазу | a thorn in someone's flesh (Aly19) |
беседа с глазу на глаз | face-to-face |
беседа с глазу на глаз | one-on-one conversation (Andrey Truhachev) |
беседовать с глазу на глаз | have a tete-a-tete with (с кем-либо) |
беседовать с глазу на глаз | speak tete-a-tete with (с кем-либо) |
беседовать с глазу на глаз | collogue |
болячка на глазу | eye sore |
бояться показаться на глаза | be afraid to show oneself (to someone – кому-либо Anglophile) |
буквально на глазах | in the shortest time (anyname1) |
буквально на глазах | before long |
буквы на марке можно разглядеть невооружённым глазом | the writing on the stamp can be seen with naked eyes |
буквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазом | the writing on the stamp can be seen with naked eyes |
быть на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
вертеться на глазах у ... | pester |
вешать картину на Уровне глаз | hang a picture on the line |
вещи, которые открывают глаза на мир | eye-opening stuff (Taras) |
взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды | if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views |
взглянуть на мир глазами другого | walk in one's shoes (vlad-and-slav) |
влияние света на глаза | the impression of light on the eyes |
воздействие света на глаза | the impression of light on the eyes |
встретиться с глазу на глаз | meet face to face |
встреча с глазу на глаз | face time |
встреча с глазу на глаз | tête-à-tête (См. пример в статье "встреча наедине". I. Havkin) |
встреча с глазу на глаз | face-to-face |
встреча с глазу на глаз | solo meeting (см. one-on-one meeting) |
встречи с глазу на глаз | face to face encounters (Victorian) |
всё это произошло на моих глазах | I was a spectator of the whole affair |
всё это произошло на улице на глазах у всех | all this took place in the street, where all could see |
вы смотрите на него глазом знатока | you view him with a professional eye |
вы смотрите на него глазом специалиста | you view him with a professional eye |
глаза на выкате | deer in headlights (her eyes open wide, looking at me like a deer in the headlights – идиома TaylorZodi) |
глаза на выкате | superballs (D.Yefremoff) |
глаза на лоб вылезли | eyes glaze over (teterevaann) |
глаза на лоб лезут | eyes pop out |
глаза на лоб полезли | made my eyes pop out (triumfov) |
глаза на мокром месте | feel emotional (I never cry at funerals and weddings, but I read your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran) |
глаза на мокром месте | feel emotiona (I never cry at funerals and weddings, but I looked at your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran) |
глаза на мокром месте | easily moved to tears (Anglophile) |
говорить с глазу на глаз | speak in confidence (говорить с тобой с глазу на глаз — speak to you in confidence Alex_Odeychuk) |
говорить со слезами на глазах | speak with tears in one's eyes |
давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз | let's talk more when we are eyeball to eyeball |
действия, направленные на то, чтобы опорочить имя человека в глазах общественности | mud-slinging |
детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах | children should be seen but not heard |
дети поправляются на глазах | the children are filling out visibly |
его глаз задержался на ораторе | his eye rested on the speaker |
его глаз остановился на ораторе | his eye rested on the speaker |
его шляпа была низко надвинута на глаза | his hat was pulled low over his eyes |
если смотреть на это с позиций / глазами обывателя | in layman's terms |
закрыв глаза на факты | facts be damned |
закрывать глаза на | neglect |
закрывать глаза на | not to bat an eye |
закрывать глаза на | blench |
закрывать глаза на | turn the blind eye to |
закрывать глаза на | blink the fact that (на то, что... Anglophile) |
закрывать глаза на | benign |
закрывать глаза на | remain blind to something (что-либо Wif) |
закрывать глаза на | blink at (что-либо) |
закрывать глаза на | blinker at (Victor Parno) |
закрывать глаза на | turn a blind eye to (-:/: The corrupt police chief turned a blind eye to the open gambling in the town dykov) |
закрывать глаза на | blench (что-либо) |
закрывать глаза на | close one's eyes to что-либо (ustug80) |
закрывать глаза на | shut one's eyes to |
закрывать глаза на | shut eyes to |
закрывать глаза на | look the other way (Anglophile) |
закрывать глаза на что-либо | turn the blind eye to (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler) |
закрывать глаза на что-либо | turn the blind eye (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler) |
закрывать глаза на | shrink from |
закрывать глаза на | blink (на что-либо) |
закрывать глаза на | turn blind eye (to something Vadim Rouminsky) |
закрывать глаза на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
закрывать глаза на чьи-либо похождения | turn a blind eye to philanderings |
закрывать глаза на реальность | blink reality (trtrtr) |
закрывать глаза на тот факт, что | blink the fact (Anglophile) |
закрывать глаза на трудности | put aside one's difficulties |
закрывать глаза на трудности | put aside difficulties |
закрывать глаза на факты | run away from the facts (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.) |
закрывать глаза на факты | run away from facts |
закрывать глаза на что-то | close one's eyes to something |
закрывая глаза на возражения, поступающие от | over the objections of |
закрывая глаза на факты | facts be damned |
закрыть глаза на | turn the blind eye to (to something / на что-либо) |
закрыть глаза на | look the other way (Tanya Gesse) |
"закрыть глаза" на | look away from (nikanokoi) |
закрыть глаза на | blench |
закрыть глаза на | overlook (Bullfinch) |
закрыть глаза на | close one's eyes to (smth., что-л.) |
закрыть глаза на | look over (что-л.) |
закрыть глаза на | turn a blind eye to (mascot) |
закрыть глаза на | countenance (mascot) |
закрыть глаза на | apply the blind eye to |
закрыть глаза на | let something slide (Bullfinch) |
закрыть глаза на что-либо | blench |
заставить взглянуть на проблему новыми глазами | upend stereotypes (bigmaxus) |
избегать попадания в глаза и на кожу | avoid eye and skin contact (SAKHstasia) |
измерять на глаз | eyeball (LyuFi) |
иметь глаза на затылке | have eyes at the back of one's head |
иметь "глаза на затылке" | have eyes at the back of one's head (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости) |
иметь "глаза на затылке" | eyes at the back of one's head (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости) |
иметь глаза на лбу | have the eyes to see something for what it is (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
иметь шоры на глазах | run in blinkers |
иметь шоры на глазах | be blinkered (Victor Parno) |
иметь шоры на глазах | be in blinkers |
как бельмо на глазу | eye sore |
как бельмо на глазу | stick out like a sore thumb (Leonid Dzhepko) |
как бельмо на глазу | be an eyesore (Leonid Dzhepko) |
как бельмо на глазу | a thorn in one's flesh (Interex) |
картина, повешенная на уровне глаз зрителя | liner |
косить на оба глаза | have a squint in both eyes |
кривой на один глаз | one-eyed |
лезть на глаза | make a nuisance of oneself |
лезть на глаза | hang round |
лупить глаза на | stare wide-eyed at (+ acc.) |
людям свойственно закрывать глаза на свои грехи | the cat shuts its eyes when it steals the cream |
мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз | not only is he deaf but he's also blind in one eye |
мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза | the boys stared at the new teacher but she stared them out |
меняться на глазах | change in a noticeable way (Marina Smirnova) |
на ваших глазах | in front of your eyes (right in front of your eyes – прямо на ваших глазах Alexander Demidov) |
на глаз | in someone's estimation |
на глаз | in someone's eyes |
на глаз | based on feel (добавлять ингредиенты votono) |
на глаз | from eye sight |
на глаз | approximately (= приблизительно) |
сделать что-либо на глаз | eyeball (We don't have a measuring cup, so I eyeballed it.) |
на глаз | like |
на глаз | by eye (by looking at something to get a rough idea of its size: I measured the distance by eye. merriam-webster.com) |
на глаз оценить | eyeball (estimate Valerij Tomarenko) |
на глаза навернулись слёзы | tears welled in my eyes |
на глазах | in full view of (+ gen. or y) |
на глазах | before the very eyes of (+ gen. or y) |
на глазах | in full view (у кого-либо Liv Bliss) |
на глазах | under one's nose (у кого-л.) |
на глазах | quickly (Tanya Gesse) |
на глазах | right in front of your eyes (у кого-либо GeorgeK) |
на глазах | before one's very eyes (у кого-либо Alexander Demidov) |
на глазах | in the eyes (у кого-либо; of) |
на глазах | in no time (sometimes works Tanya Gesse) |
на глазах | in one's sight (у кого-либо) |
на глазах | before one's eyes (у кого-либо Interex) |
на глазах у | in front of (A Muslim prayer leader has returned to Regent's Park mosque a day after he was stabbed in the neck in front of hundreds of horrified onlookers 4uzhoj) |
на глазах у | in plain view of (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
на глазах у всех | in open view |
на глазах у всех | under the eyes of all (manstirbt) |
на глазах у всех | in full view of everyone |
на глазах у него появились слёзы | tears rose to his eyes |
на глазах уходящий в прошлое | now fading fast (bookworm) |
на голубом глазу | insolently (бессовестно, нагло ABelonogov) |
на голубом глазу | snowshoe (ABelonogov) |
на голубом глазу | didn't blink when he said... (Tanya Gesse) |
на днях мне попался на глаза интересный рассказ | I saw an interesting story the other day |
на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза | his blue eyes are set deep in a white face |
на её глаза навернулись слёзы | tears came in her eyes |
на её глаза навернулись слёзы | tears came to her eyes |
на моих глазах | before my eyes |
на моих глазах | in my view |
на моих глазах | I saw with my own eyes (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov) |
на моих глазах | in my presence |
на наших глазах | before our eyes (AD Alexander Demidov) |
на наших глазах | right before our very eyes (Maria Klavdieva) |
на наших глазах | under our eyes (Alexander Demidov) |
на наших глазах | beneath our eyes |
на сколько хватает глаз | as fas as one can see (Abysslooker) |
на уровне глаз | on eye level (Andrey Truhachev) |
на уровне глаз зрителя | on the line (о картине) |
на чьих-либо глазах | in front of someone's eyes |
надвигать шляпу на глаза | pull one's hat over one's eyes |
надвинуть шляпу на глаза | pull hat over eyes |
надвинуть шляпу на глаза | tip hat over eyes |
надвинуть шляпу на глаза | draw hat over eyes |
надевать повязку на глаза | muffle |
надеть повязку на глаза | blindfold (4uzhoj) |
наложить повязку на глаза | bandage eyes |
нахлобучить кому-либо шляпу на глаза | bonnet |
нахлобучить шляпу на глаза | bonnet (кому-либо) |
находиться на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы | there was not a man but had tears in his eyes |
не закрывать глаза на происходящее | keep one's eyes open |
не закрывать глаза на то, что | take heed that |
не зыркай на меня глазами | don't roll your eyes at me |
не казаться на глаза | be a no-show |
не любит показываться на глаза | bashful (YudinMS) |
не на глазах | off-stage |
не на глазах | out of sight |
не на глазах | off stage |
не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up |
не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up to |
не надо закрывать глаза на факты | you must envisage realities |
не показываться на глаза | be a no-show |
не попадайся мне на глаза! | keep out of my sight! |
не попадаться кому-либо на глаза | keep out of one's sight (linton) |
не попадаться на глаза | keep out of one's way (Andrey Truhachev) |
не попадаться на глаза | keep out (Andrey Truhachev) |
не попадаться на глаза | drop out of sight (Anglophile) |
не попасться на глаза | make oneself scarce |
не пяль на меня глаза! | don't stare at me! |
не спускать глаз с кого-либо ни на секунду | keep a sharp eye on someone all the time (linton) |
"не стирай грязное белье у всех на глазах" | don't wash your dirty linen in public |
"не стирай грязное белье у всех на глазах" | do not wash your dirty linen in public |
невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен | it cannot be dissembled, that he is ill |
нельзя закрывать глаза на то, что | one cannot shut one's eyes to the fact that |
нельзя закрывать глаза на этот факт | there is no getting away from the fact |
ненормальное соответствие точек на сетчатке глаз | ARC |
ненормальное соответствие точек на сетчатке глаз | abnormal retinal correspondence |
носить шоры на глазах | wear blinkers |
нотация жены мужу с глазу на глаз | a curtain lecture |
обращать глаза на | turn one's eyes toward |
обращать глаза на | look upon |
обращать глаза на | look on |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги | he ran a rapid eye over the papers |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты | he ran a rapid eye over the papers |
он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался | his eyes ran down the front row and stopped suddenly |
он на все смотрит вашими глазами | he sees only through your eyes |
он надвинул шляпу на глаза | he whelmed his hat down over his eyes |
он надвинул шляпу на глаза | he pulled his hat over his eyes |
он нахлобучил шляпу на глаза | he pulled his hat over his eyes |
он не осмеливался показаться мне на глаза | he dared not face me |
он опустил глаза и уставился на ковёр | his eyes fell to the carpet |
он ослеп на левый глаз | he went blind in the left eye |
он ослеп на левый глаз | he was blinded in the left eye |
он открыл мне глаза на её обман | he opened my eyes to her perfidy |
он посмотрел на меня своими завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
он посмотрел на меня ничего не выражающими глазами | he gave me a blank look |
он прямо у меня на глазах растёт | he is practically growing up before my eyes |
он слеп на один глаз | he is blind in one eye |
он стареет прямо на глазах | he is getting older by the minute |
он упал с лошади на глазах у друзей | he fell off the horse in full view of his friends |
она закрывал глаза на опасность | he closed his eyes to the danger |
она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
она потеряла самообладание на глазах у всех | she broke down in public |
она расплакалась на глазах у всех | she broke down in public |
она тает на глазах | she is falling away to nothing before your very eyes |
определение на глаз | ocular estimation |
определение расстояния на глаз | ocular estimation |
определить на глаз | determine by sight |
определить на глаз | determine by rule of thumb |
определить на глаз | measure by eye |
определить на глаз | estimate by eye |
определить расстояние на глаз | gage the distance with eye |
определить расстояние на глаз | gauge the distance with eye (ок) |
определять на глаз | determine by sight |
определять на глаз | determine by rule of thumb |
определять на глаз | check by sight |
ослепнуть на один глаз | be blinded in one eye (Anglophile) |
ослепнуть на один глаз | go blind in one eye (Anglophile) |
остающийся на сетчатке глаза след от яркого изображения | after-image (обычно после того, как предмет раздражения исчез) |
открывать кому-либо глаза на | put somebody up to (что-либо) |
открыть кому-л. глаза на | open smb.'s eyes to (smth., что-л.) |
открыть кому-либо глаза на | open the eyes of to (что-либо) |
открыть глаза на что-либо, разубедить | disabuse (Anglophile) |
открыть кому-либо глаза на | put somebody up to (что-либо) |
отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
оценивать на глаз | eyeball (напр., во время приготовления блюда LyuFi) |
оценивать на глаз | guesstimate (напр., во время готовки LyuFi) |
пелена смерти на его глазах | the glaze of death over his eyes |
письмо попалось ему на глаза | the letter fell under his notice |
плавное движение глаза при переходе с одной точки фиксации на другую | pursuit movement |
повязка на глаз | eye patch (denghu) |
повязка на глаза | bandeau |
повязка на глаза | sleeping mask (для сна Bullfinch) |
повязка на глазах | blindfold |
повязка на глазу | patcher |
повязка на глазу | patch |
повязка на повреждённый глаз | eye-patch |
повязка на повреждённый глаз | eye patch |
поговорить с глазу на глаз | have a quiet word (To speak to someone in private wiktionary.org goody_girl) |
поговорить с кем-л. с глазу на глаз | speak to sb. in private |
поговорить с кем-л. с глазу на глаз | talk to sb. in private |
поговорить с кем-л. с глазу на глаз | talk in private |
поговорить с кем-л. с глазу на глаз | speak in private |
поговорить с глазу на глаз | have a moment alone with (someone – с кем-либо tarantula) |
подымать глаза на | look up |
показаться на глаза | show face to |
показаться на глаза | allow oneself to be seen |
показываться на глаза | show face to |
показываться на глаза | allow oneself to be seen (+ dat., by) |
показываться на глаза | show one’s face (+ dat., to) |
показываться на глаза | allow oneself to be seen (+ dat., by) |
показываться на глаза | show one's face to |
показываться на глазах у | of tears to come to one’s eyes |
положить глаз на... | clap eyes on |
положить глаз на... | set eyes on |
положить глаз на... | lay eyes on |
положить глаз на | have eyes for (Genned) |
положить глаз на | be into (How could you not be into him?) |
положить глаз на | find attractive (AFilinovTranslation) |
положить глаз на | have one's eyes on (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
положить глаз на что-то, нацелиться | set a sight (artbass) |
попадаться на глаза | meet eye (кому-либо) |
попасть на глаза | come to the notice of (кому-либо maystay) |
попасться кому-либо на глаза | meet eye |
попасться на глаза | catch sight of |
попасться на глаза | catch the eye |
попасться на глаза | catch someone's eye |
попасться на глаза | come across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver) |
попасться на глаза | catch someone’s eye (+ dat.) |
попасться на глаза | mantle |
попасться на глаза | catch someone's eye |
пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг | it's high time you woke up to the facts |
пора уже вам открыть глаза на факты | it's high time you woke up to the facts |
посмотреть на вещи другими глазами | feel things differently |
посмотреть на вещи другими глазами | feel a lot of things differently |
похожий на глаз | ocellated |
похожий на глаз | ocellate |
появляться на глаза | register on one's radar |
Правосудие должно не просто свершиться, но свершиться на глазах у всех | not only must justice be done, it must also be seen to be done |
прикидывать расстояние на глаз | eye (Hugh eyed it, and, with an arm motion too fast to follow, let the knife fly Побеdа) |
прикинуть на глаз | eyeball (спасибо YaniQ – да, конечно, это глагол, так что выражение "на глаз" тоже потребует дополнения глаголом в зависимости от контекста Valerij Tomarenko) |
прикинуть на глаз | make a rough estimation (oleks_aka_doe) |
происходящий с глазу на глаз | face-to-face |
происходящий с глазу на глаз | face to face |
прямо на глазах | right before one's eyes (Maria Klavdieva) |
прямо на глазах у | in full view of |
прямо на наших глазах | beneath our eyes |
пялить глаза на | stare at (+ acc.) |
пялить глаза на] | stare |
разваливаться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
развалиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
разговор с глазу на глаз | face time |
разговор с глазу на глаз | face-to-face |
разговор с глазу на глаз | one-on-one conversation (Andrey Truhachev) |
разговор с глазу на глаз | man-to-man talk |
разрушиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
располагаться на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
расстояние, на котором может видеть глаз | eye reach |
расти прямо на глазах | grow by leaps and bounds (Asterite) |
реакция глаза на свет | response of the eye to light (Denis Lebedev) |
ребёнок растёт на глазах | a child shoots up |
рисованное из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
рисованное или отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
рухнуть на глазах | fall down about someone's ears (у кого-либо Anglophile) |
рушиться на глазах | crumble around one's ears (boggler) |
рушиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
с бельмом на глазу | horn-eyed |
с бельмом на глазу | wall-eyed |
с бельмом на глазу | wall eyed |
с бельмом на глазу | horn eyed |
с глазу на глаз | tete-a-tete |
с глазу на глаз | alone with one another |
с глазу на глаз | cheek by jowl |
с глазу на глаз | through face to face (Valery Popenov) |
с глазу на глаз | privately |
с глазу на глаз | alone (Judge, I want to see you alone.) |
с глазу на глаз | vis-a-vis |
с глазу на глаз | in private (Can we have a word with you in private?) |
с глазу на глаз | face to face (говорить и т. д.) |
с глазу на глаз | confidentially (icterubal) |
сгореть у него на глазах | go up in flames before his eyes (Alex_Odeychuk) |
сгореть у неё на глазах | go up in flames before her eyes (Alex_Odeychuk) |
слепой на один глаз | blind of an eye |
слепой на один глаз | blind in of an eye |
слепой на один глаз | blind in one eye (киянка) |
смотреть большими глазами на | stare wide-eyed at |
смотреть жадными глазами на | devour with one's eyes |
смотреть жадными глазами на | devour with eyes |
смотреть на что-либо неискушённым глазом | look at with an inapt eye |
смотреть разными глазами на | not to see eye to eye on |
смотреть разными глазами на | not to see eye to eye |
смотреть со слезами на глазах на | get all teary eyed at (Alex_Odeychuk) |
со слезами на глазах | with tears in his eyes |
со слезами на глазах | tearfully (VLZ_58) |
со слезами на глазах | misty-eyed (having tears in one's eyes He gets misty-eyed when he talks about that time. VLZ_58) |
события, которые происходили на глазах у всего мира | events which took place in the full view of a watching world (raf) |
спустить на глаза | slouch (шляпу) |
стараться не попадать кому-л. на глаза | keep out of one's way |
стараться не попадать кому-л. на глаза | keep out of one's tracks |
стараться не попадаться на глаза | make oneself scarce |
стараться не попадаться на глаза | shun (Women shun those who love them, if they don't love in return.) |
стараться не попадаться кому-либо на глаза | keep out of way |
стрелки на глазах | arrows (макияж: flawless eyeliner arrows Grunger) |
танцовщица, раздевающаяся на глазах у публики | ecdysiast |
телевизионная камера смотрит на вас своим красным глазом | TV camera looks at you redly |
торчать друг у друга на глазах | live in someone's pocket |
торчать друг у друга на глазах | be in one another's pocket |
у всех на глазах | in full view of everyone |
у всех на глазах | in front of everyone (4uzhoj) |
у всех на глазах | in full view of everybody |
у всех на глазах | the view |
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы | not a dry eye in the house (Дмитрий_Р) |
у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной | ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk) |
у меня на глазах | in my sight |
у нас на глазах | before our very eyes (It happened before our very eyes. ART Vancouver) |
у него глаза на лоб полезли | his eyes were jumping out of his head |
у него глаза на лоб полезли | his eyes nearly fell out of his head (linton) |
у него глаза разгорелись на | he turns a covetous eye towards (о чувстве вожделения) |
у него глаза разгорелись на | his mouth is watering for (о чувстве вожделения) |
у него глаза разгорелись на | he has his eye on (о чувстве вожделения) |
у нее глаза на мокром месте | she is easily moved to tears |
у неё глаза на мокром месте | she is prone to weeping |
у неё глаза на мокром месте | she is a cry-baby (Anglophile) |
у неё глаза на мокром месте | she is always ready to cry (Anglophile) |
у неё глаза на мокром месте | she is easily moved to tears (Anglophile) |
у неё на глаза от этого навернулись слёзы | it brought tears to her eyes |
у неё слёзы навернулись на глаза | tears came to her eyes |
уметь хорошо определять расстояние на глаз | have a good eye for distances |
умолять со слезами на глазах | beg somebody through one's tears (chaffinch) |
упасть с высоты двадцати метров на бетонный пол на глазах у огромной толпы | fall 20 meters onto concrete in front of crowds (denghu) |
уровень на высоте глаза | eye level |
устремлять глаза на | pore over (что-л.) |
устремлять глаза на | pore upon (что-л.) |
устремлять глаза на | pore on (что-л.) |
учёт на глаз | occular estimate |
человек с повязкой на глазу | a man with a patch over his eye |
это не так просто, как кажется на первый глаз | there is more in this than meets the eye |
это произошло на наших глазах | it happened before our eyes |
это произошло на улице на глазах у всех | it took place in the street, where all could see |
это произошло у нас на глазах | it happened under our very eyes (Верещагин) |
это происходит на чьих-либо глазах | someone watches this happen (См. мин 04:00: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло на ваших на глазах! youtube.com Alexander Oshis) |
это происходит у кого-либо на глазах | someone watches this happen (См. мин 04:00:: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло у вас на глазах! youtube.com Alexander Oshis) |
это ты ему лучше скажи с глазу на глаз | you'd better tell it to him in private |
я вам открою глаза на истинное положение вещей | I'll put you next to the real state of things |
я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |