DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на глаз | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
анормальное соответствие точек на сетчатке глазARC
анормальное соответствие точек на сетчатке глазabnormal retinal correspondence
без повязки на глазахblindfoldless (This statue of the goddess Justitia is blindfoldless to allow her a clear view – many images show justice with bound eyes to signal impartiality YOZ)
бельмо на глазуa thorn in the flesh (Anglophile)
бельмо на глазуa thorn in one's side
бельмо на глазуeyesore
бельмо на глазуthorn in one’s side
бельмо на глазуbane
бельмо на глазуbugbear
бельмо на глазуthorn in the flesh
бельмо на глазуa thorn in someone's flesh (Aly19)
беседа с глазу на глазface-to-face
беседа с глазу на глазone-on-one conversation (Andrey Truhachev)
беседовать с глазу на глазhave a tete-a-tete with (с кем-либо)
беседовать с глазу на глазspeak tete-a-tete with (с кем-либо)
беседовать с глазу на глазcollogue
болячка на глазуeye sore
бояться показаться на глазаbe afraid to show oneself (to someone – кому-либо Anglophile)
буквально на глазахin the shortest time (anyname1)
буквально на глазахbefore long
буквы на марке можно разглядеть невооружённым глазомthe writing on the stamp can be seen with naked eyes
буквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазомthe writing on the stamp can be seen with naked eyes
быть на уровне глазbe at eye level with (Andrey Truhachev)
вертеться на глазах у ...pester
вешать картину на Уровне глазhang a picture on the line
вещи, которые открывают глаза на мирeye-opening stuff (Taras)
взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взглядыif we could see ourselves as others see us, we would probably change our views
взглянуть на мир глазами другогоwalk in one's shoes (vlad-and-slav)
влияние света на глазаthe impression of light on the eyes
воздействие света на глазаthe impression of light on the eyes
встретиться с глазу на глазmeet face to face
встреча с глазу на глазface time
встреча с глазу на глазtête-à-tête (См. пример в статье "встреча наедине". I. Havkin)
встреча с глазу на глазface-to-face
встреча с глазу на глазsolo meeting (см. one-on-one meeting)
встречи с глазу на глазface to face encounters (Victorian)
всё это произошло на моих глазахI was a spectator of the whole affair
всё это произошло на улице на глазах у всехall this took place in the street, where all could see
вы смотрите на него глазом знатокаyou view him with a professional eye
вы смотрите на него глазом специалистаyou view him with a professional eye
глаза на выкатеdeer in headlights (her eyes open wide, looking at me like a deer in the headlights – идиома TaylorZodi)
глаза на выкатеsuperballs (D.Yefremoff)
глаза на лоб вылезлиeyes glaze over (teterevaann)
глаза на лоб лезутeyes pop out
глаза на лоб полезлиmade my eyes pop out (triumfov)
глаза на мокром местеfeel emotional (I never cry at funerals and weddings, but I read your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran)
глаза на мокром местеfeel emotiona (I never cry at funerals and weddings, but I looked at your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran)
глаза на мокром местеeasily moved to tears (Anglophile)
говорить с глазу на глазspeak in confidence (говорить с тобой с глазу на глаз — speak to you in confidence Alex_Odeychuk)
говорить со слезами на глазахspeak with tears in one's eyes
давай поговорим, когда останемся с глазу на глазlet's talk more when we are eyeball to eyeball
действия, направленные на то, чтобы опорочить имя человека в глазах общественностиmud-slinging
детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазахchildren should be seen but not heard
дети поправляются на глазахthe children are filling out visibly
его глаз задержался на оратореhis eye rested on the speaker
его глаз остановился на оратореhis eye rested on the speaker
его шляпа была низко надвинута на глазаhis hat was pulled low over his eyes
если смотреть на это с позиций / глазами обывателяin layman's terms
закрыв глаза на фактыfacts be damned
закрывать глаза наneglect
закрывать глаза наnot to bat an eye
закрывать глаза наblench
закрывать глаза наturn the blind eye to
закрывать глаза наblink the fact that (на то, что... Anglophile)
закрывать глаза наbenign
закрывать глаза наremain blind to something (что-либо Wif)
закрывать глаза наblink at (что-либо)
закрывать глаза наblinker at (Victor Parno)
закрывать глаза наturn a blind eye to (-:/: The corrupt police chief turned a blind eye to the open gambling in the town dykov)
закрывать глаза наblench (что-либо)
закрывать глаза наclose one's eyes to что-либо (ustug80)
закрывать глаза наshut one's eyes to
закрывать глаза наshut eyes to
закрывать глаза наlook the other way (Anglophile)
закрывать глаза на что-либоturn the blind eye to (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
закрывать глаза на что-либоturn the blind eye (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
закрывать глаза наshrink from
закрывать глаза наblink (на что-либо)
закрывать глаза наturn blind eye (to something Vadim Rouminsky)
закрывать глаза на чьи-л. недостаткиshut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.)
закрывать глаза на чьи-либо похожденияturn a blind eye to philanderings
закрывать глаза на реальностьblink reality (trtrtr)
закрывать глаза на тот факт, чтоblink the fact (Anglophile)
закрывать глаза на трудностиput aside one's difficulties
закрывать глаза на трудностиput aside difficulties
закрывать глаза на фактыrun away from the facts (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.)
закрывать глаза на фактыrun away from facts
закрывать глаза на что-тоclose one's eyes to something
закрывая глаза на возражения, поступающие отover the objections of
закрывая глаза на фактыfacts be damned
закрыть глаза наturn the blind eye to (to something / на что-либо)
закрыть глаза наlook the other way (Tanya Gesse)
"закрыть глаза" наlook away from (nikanokoi)
закрыть глаза наblench
закрыть глаза наoverlook (Bullfinch)
закрыть глаза наclose one's eyes to (smth., что-л.)
закрыть глаза наlook over (что-л.)
закрыть глаза наturn a blind eye to (mascot)
закрыть глаза наcountenance (mascot)
закрыть глаза наapply the blind eye to
закрыть глаза наlet something slide (Bullfinch)
закрыть глаза на что-либоblench
заставить взглянуть на проблему новыми глазамиupend stereotypes (bigmaxus)
избегать попадания в глаза и на кожуavoid eye and skin contact (SAKHstasia)
измерять на глазeyeball (LyuFi)
иметь глаза на затылкеhave eyes at the back of one's head
иметь "глаза на затылке"have eyes at the back of one's head (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
иметь "глаза на затылке"eyes at the back of one's head (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
иметь глаза на лбуhave the eyes to see something for what it is (or to see someone for what they are 4uzhoj)
иметь шоры на глазахrun in blinkers
иметь шоры на глазахbe blinkered (Victor Parno)
иметь шоры на глазахbe in blinkers
как бельмо на глазуeye sore
как бельмо на глазуstick out like a sore thumb (Leonid Dzhepko)
как бельмо на глазуbe an eyesore (Leonid Dzhepko)
как бельмо на глазуa thorn in one's flesh (Interex)
картина, повешенная на уровне глаз зрителяliner
косить на оба глазаhave a squint in both eyes
кривой на один глазone-eyed
лезть на глазаmake a nuisance of oneself
лезть на глазаhang round
лупить глаза наstare wide-eyed at (+ acc.)
людям свойственно закрывать глаза на свои грехиthe cat shuts its eyes when it steals the cream
мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глазnot only is he deaf but he's also blind in one eye
мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глазаthe boys stared at the new teacher but she stared them out
меняться на глазахchange in a noticeable way (Marina Smirnova)
на ваших глазахin front of your eyes (right in front of your eyes – прямо на ваших глазах Alexander Demidov)
на глазin someone's estimation
на глазin someone's eyes
на глазbased on feel (добавлять ингредиенты votono)
на глазfrom eye sight
на глазapproximately (= приблизительно)
сделать что-либо на глазeyeball (We don't have a measuring cup, so I eyeballed it.)
на глазlike
на глазby eye (by looking at something to get a rough idea of its size: I measured the distance by eye. merriam-webster.com)
на глаз оценитьeyeball (estimate Valerij Tomarenko)
на глаза навернулись слёзыtears welled in my eyes
на глазахin full view of (+ gen. or y)
на глазахbefore the very eyes of (+ gen. or y)
на глазахin full view (у кого-либо Liv Bliss)
на глазахunder one's nose (у кого-л.)
на глазахquickly (Tanya Gesse)
на глазахright in front of your eyes (у кого-либо GeorgeK)
на глазахbefore one's very eyes (у кого-либо Alexander Demidov)
на глазахin the eyes (у кого-либо; of)
на глазахin no time (sometimes works Tanya Gesse)
на глазахin one's sight (у кого-либо)
на глазахbefore one's eyes (у кого-либо Interex)
на глазах уin front of (A Muslim prayer leader has returned to Regent's Park mosque a day after he was stabbed in the neck in front of hundreds of horrified onlookers 4uzhoj)
на глазах уin plain view of (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
на глазах у всехin open view
на глазах у всехunder the eyes of all (manstirbt)
на глазах у всехin full view of everyone
на глазах у него появились слёзыtears rose to his eyes
на глазах уходящий в прошлоеnow fading fast (bookworm)
на голубом глазуinsolently (бессовестно, нагло ABelonogov)
на голубом глазуsnowshoe (ABelonogov)
на голубом глазуdidn't blink when he said... (Tanya Gesse)
на днях мне попался на глаза интересный рассказI saw an interesting story the other day
на его бледном лице глубоко посажены голубые глазаhis blue eyes are set deep in a white face
на её глаза навернулись слёзыtears came in her eyes
на её глаза навернулись слёзыtears came to her eyes
на моих глазахbefore my eyes
на моих глазахin my view
на моих глазахI saw with my own eyes (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov)
на моих глазахin my presence
на наших глазахbefore our eyes (AD Alexander Demidov)
на наших глазахright before our very eyes (Maria Klavdieva)
на наших глазахunder our eyes (Alexander Demidov)
на наших глазахbeneath our eyes
на сколько хватает глазas fas as one can see (Abysslooker)
на уровне глазon eye level (Andrey Truhachev)
на уровне глаз зрителяon the line (о картине)
на чьих-либо глазахin front of someone's eyes
надвигать шляпу на глазаpull one's hat over one's eyes
надвинуть шляпу на глазаpull hat over eyes
надвинуть шляпу на глазаtip hat over eyes
надвинуть шляпу на глазаdraw hat over eyes
надевать повязку на глазаmuffle
надеть повязку на глазаblindfold (4uzhoj)
наложить повязку на глазаbandage eyes
нахлобучить кому-либо шляпу на глазаbonnet
нахлобучить шляпу на глазаbonnet (кому-либо)
находиться на уровне глазbe at eye level with (Andrey Truhachev)
не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзыthere was not a man but had tears in his eyes
не закрывать глаза на происходящееkeep one's eyes open
не закрывать глаза на то, чтоtake heed that
не зыркай на меня глазамиdon't roll your eyes at me
не казаться на глазаbe a no-show
не любит показываться на глазаbashful (YudinMS)
не на глазахoff-stage
не на глазахout of sight
не на глазахoff stage
не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up
не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up to
не надо закрывать глаза на фактыyou must envisage realities
не показываться на глазаbe a no-show
не попадайся мне на глаза!keep out of my sight!
не попадаться кому-либо на глазаkeep out of one's sight (linton)
не попадаться на глазаkeep out of one's way (Andrey Truhachev)
не попадаться на глазаkeep out (Andrey Truhachev)
не попадаться на глазаdrop out of sight (Anglophile)
не попасться на глазаmake oneself scarce
не пяль на меня глаза!don't stare at me!
не спускать глаз с кого-либо ни на секундуkeep a sharp eye on someone all the time (linton)
"не стирай грязное белье у всех на глазах"don't wash your dirty linen in public
"не стирай грязное белье у всех на глазах"do not wash your dirty linen in public
невозможно больше закрывать глаза на то, что он боленit cannot be dissembled, that he is ill
нельзя закрывать глаза на то, чтоone cannot shut one's eyes to the fact that
нельзя закрывать глаза на этот фактthere is no getting away from the fact
ненормальное соответствие точек на сетчатке глазARC
ненормальное соответствие точек на сетчатке глазabnormal retinal correspondence
носить шоры на глазахwear blinkers
нотация жены мужу с глазу на глазa curtain lecture
обращать глаза наturn one's eyes toward
обращать глаза наlook upon
обращать глаза наlook on
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумагиhe ran a rapid eye over the papers
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газетыhe ran a rapid eye over the papers
он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержалсяhis eyes ran down the front row and stopped suddenly
он на все смотрит вашими глазамиhe sees only through your eyes
он надвинул шляпу на глазаhe whelmed his hat down over his eyes
он надвинул шляпу на глазаhe pulled his hat over his eyes
он нахлобучил шляпу на глазаhe pulled his hat over his eyes
он не осмеливался показаться мне на глазаhe dared not face me
он опустил глаза и уставился на ковёрhis eyes fell to the carpet
он ослеп на левый глазhe went blind in the left eye
он ослеп на левый глазhe was blinded in the left eye
он открыл мне глаза на её обманhe opened my eyes to her perfidy
он посмотрел на меня своими завораживающими глазамиhe directed his magnetic eyes at me
он посмотрел на меня ничего не выражающими глазамиhe gave me a blank look
он прямо у меня на глазах растётhe is practically growing up before my eyes
он слеп на один глазhe is blind in one eye
он стареет прямо на глазахhe is getting older by the minute
он упал с лошади на глазах у друзейhe fell off the horse in full view of his friends
она закрывал глаза на опасностьhe closed his eyes to the danger
она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
она расплакалась на глазах у всехshe broke down in public
она тает на глазахshe is falling away to nothing before your very eyes
определение на глазocular estimation
определение расстояния на глазocular estimation
определить на глазdetermine by sight
определить на глазdetermine by rule of thumb
определить на глазmeasure by eye
определить на глазestimate by eye
определить расстояние на глазgage the distance with eye
определить расстояние на глазgauge the distance with eye (ок)
определять на глазdetermine by sight
определять на глазdetermine by rule of thumb
определять на глазcheck by sight
ослепнуть на один глазbe blinded in one eye (Anglophile)
ослепнуть на один глазgo blind in one eye (Anglophile)
остающийся на сетчатке глаза след от яркого изображенияafter-image (обычно после того, как предмет раздражения исчез)
открывать кому-либо глаза наput somebody up to (что-либо)
открыть кому-л. глаза наopen smb.'s eyes to (smth., что-л.)
открыть кому-либо глаза наopen the eyes of to (что-либо)
открыть глаза на что-либо, разубедитьdisabuse (Anglophile)
открыть кому-либо глаза наput somebody up to (что-либо)
отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабляoculus (в Древнем Египте)
оценивать на глазeyeball (напр., во время приготовления блюда LyuFi)
оценивать на глазguesstimate (напр., во время готовки LyuFi)
пелена смерти на его глазахthe glaze of death over his eyes
письмо попалось ему на глазаthe letter fell under his notice
плавное движение глаза при переходе с одной точки фиксации на другуюpursuit movement
повязка на глазeye patch (denghu)
повязка на глазаbandeau
повязка на глазаsleeping mask (для сна Bullfinch)
повязка на глазахblindfold
повязка на глазуpatcher
повязка на глазуpatch
повязка на повреждённый глазeye-patch
повязка на повреждённый глазeye patch
поговорить с глазу на глазhave a quiet word (To speak to someone in private wiktionary.org goody_girl)
поговорить с кем-л. с глазу на глазspeak to sb. in private
поговорить с кем-л. с глазу на глазtalk to sb. in private
поговорить с кем-л. с глазу на глазtalk in private
поговорить с кем-л. с глазу на глазspeak in private
поговорить с глазу на глазhave a moment alone with (someone – с кем-либо tarantula)
подымать глаза наlook up
показаться на глазаshow face to
показаться на глазаallow oneself to be seen
показываться на глазаshow face to
показываться на глазаallow oneself to be seen (+ dat., by)
показываться на глазаshow one’s face (+ dat., to)
показываться на глазаallow oneself to be seen (+ dat., by)
показываться на глазаshow one's face to
показываться на глазах уof tears to come to one’s eyes
положить глаз на...clap eyes on
положить глаз на...set eyes on
положить глаз на...lay eyes on
положить глаз наhave eyes for (Genned)
положить глаз наbe into (How could you not be into him?)
положить глаз наfind attractive (AFilinovTranslation)
положить глаз наhave one's eyes on (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic)
положить глаз на что-то, нацелитьсяset a sight (artbass)
попадаться на глазаmeet eye (кому-либо)
попасть на глазаcome to the notice of (кому-либо maystay)
попасться кому-либо на глазаmeet eye
попасться на глазаcatch sight of
попасться на глазаcatch the eye
попасться на глазаcatch someone's eye
попасться на глазаcome across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver)
попасться на глазаcatch someone’s eye (+ dat.)
попасться на глазаmantle
попасться на глазаcatch someone's eye
пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокругit's high time you woke up to the facts
пора уже вам открыть глаза на фактыit's high time you woke up to the facts
посмотреть на вещи другими глазамиfeel things differently
посмотреть на вещи другими глазамиfeel a lot of things differently
похожий на глазocellated
похожий на глазocellate
появляться на глазаregister on one's radar
Правосудие должно не просто свершиться, но свершиться на глазах у всехnot only must justice be done, it must also be seen to be done
прикидывать расстояние на глазeye (Hugh eyed it, and, with an arm motion too fast to follow, let the knife fly Побеdа)
прикинуть на глазeyeball (спасибо YaniQ – да, конечно, это глагол, так что выражение "на глаз" тоже потребует дополнения глаголом в зависимости от контекста Valerij Tomarenko)
прикинуть на глазmake a rough estimation (oleks_aka_doe)
происходящий с глазу на глазface-to-face
происходящий с глазу на глазface to face
прямо на глазахright before one's eyes (Maria Klavdieva)
прямо на глазах уin full view of
прямо на наших глазахbeneath our eyes
пялить глаза наstare at (+ acc.)
пялить глаза на]stare
разваливаться на глазахfall down about someone's ears (Anglophile)
развалиться на глазахfall down about someone's ears (Anglophile)
разговор с глазу на глазface time
разговор с глазу на глазface-to-face
разговор с глазу на глазone-on-one conversation (Andrey Truhachev)
разговор с глазу на глазman-to-man talk
разрушиться на глазахfall down about someone's ears (Anglophile)
располагаться на уровне глазbe at eye level with (Andrey Truhachev)
расстояние, на котором может видеть глазeye reach
расти прямо на глазахgrow by leaps and bounds (Asterite)
реакция глаза на светresponse of the eye to light (Denis Lebedev)
ребёнок растёт на глазахa child shoots up
рисованное из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабляoculus (в Древнем Египте)
рисованное или отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабляoculus (в Древнем Египте)
рухнуть на глазахfall down about someone's ears (у кого-либо Anglophile)
рушиться на глазахcrumble around one's ears (boggler)
рушиться на глазахfall down about someone's ears (Anglophile)
с бельмом на глазуhorn-eyed
с бельмом на глазуwall-eyed
с бельмом на глазуwall eyed
с бельмом на глазуhorn eyed
с глазу на глазtete-a-tete
с глазу на глазalone with one another
с глазу на глазcheek by jowl
с глазу на глазthrough face to face (Valery Popenov)
с глазу на глазprivately
с глазу на глазalone (Judge, I want to see you alone.)
с глазу на глазvis-a-vis
с глазу на глазin private (Can we have a word with you in private?)
с глазу на глазface to face (говорить и т. д.)
с глазу на глазconfidentially (icterubal)
сгореть у него на глазахgo up in flames before his eyes (Alex_Odeychuk)
сгореть у неё на глазахgo up in flames before her eyes (Alex_Odeychuk)
слепой на один глазblind of an eye
слепой на один глазblind in of an eye
слепой на один глазblind in one eye (киянка)
смотреть большими глазами наstare wide-eyed at
смотреть жадными глазами наdevour with one's eyes
смотреть жадными глазами наdevour with eyes
смотреть на что-либо неискушённым глазомlook at with an inapt eye
смотреть разными глазами наnot to see eye to eye on
смотреть разными глазами наnot to see eye to eye
смотреть со слезами на глазах наget all teary eyed at (Alex_Odeychuk)
со слезами на глазахwith tears in his eyes
со слезами на глазахtearfully (VLZ_58)
со слезами на глазахmisty-eyed (having tears in one's eyes He gets misty-eyed when he talks about that time. VLZ_58)
события, которые происходили на глазах у всего мираevents which took place in the full view of a watching world (raf)
спустить на глазаslouch (шляпу)
стараться не попадать кому-л. на глазаkeep out of one's way
стараться не попадать кому-л. на глазаkeep out of one's tracks
стараться не попадаться на глазаmake oneself scarce
стараться не попадаться на глазаshun (Women shun those who love them, if they don't love in return.)
стараться не попадаться кому-либо на глазаkeep out of way
стрелки на глазахarrows (макияж: flawless eyeliner arrows Grunger)
танцовщица, раздевающаяся на глазах у публикиecdysiast
телевизионная камера смотрит на вас своим красным глазомTV camera looks at you redly
торчать друг у друга на глазахlive in someone's pocket
торчать друг у друга на глазахbe in one another's pocket
у всех на глазахin full view of everyone
у всех на глазахin front of everyone (4uzhoj)
у всех на глазахin full view of everybody
у всех на глазахthe view
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзыnot a dry eye in the house (Дмитрий_Р)
у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельнойring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk)
у меня на глазахin my sight
у нас на глазахbefore our very eyes (It happened before our very eyes. ART Vancouver)
у него глаза на лоб полезлиhis eyes were jumping out of his head
у него глаза на лоб полезлиhis eyes nearly fell out of his head (linton)
у него глаза разгорелись наhe turns a covetous eye towards (о чувстве вожделения)
у него глаза разгорелись наhis mouth is watering for (о чувстве вожделения)
у него глаза разгорелись наhe has his eye on (о чувстве вожделения)
у нее глаза на мокром местеshe is easily moved to tears
у неё глаза на мокром местеshe is prone to weeping
у неё глаза на мокром местеshe is a cry-baby (Anglophile)
у неё глаза на мокром местеshe is always ready to cry (Anglophile)
у неё глаза на мокром местеshe is easily moved to tears (Anglophile)
у неё на глаза от этого навернулись слёзыit brought tears to her eyes
у неё слёзы навернулись на глазаtears came to her eyes
уметь хорошо определять расстояние на глазhave a good eye for distances
умолять со слезами на глазахbeg somebody through one's tears (chaffinch)
упасть с высоты двадцати метров на бетонный пол на глазах у огромной толпыfall 20 meters onto concrete in front of crowds (denghu)
уровень на высоте глазаeye level
устремлять глаза наpore over (что-л.)
устремлять глаза наpore upon (что-л.)
устремлять глаза наpore on (что-л.)
учёт на глазoccular estimate
человек с повязкой на глазуa man with a patch over his eye
это не так просто, как кажется на первый глазthere is more in this than meets the eye
это произошло на наших глазахit happened before our eyes
это произошло на улице на глазах у всехit took place in the street, where all could see
это произошло у нас на глазахit happened under our very eyes (Верещагин)
это происходит на чьих-либо глазахsomeone watches this happen (См. мин 04:00: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло на ваших на глазах! youtube.com Alexander Oshis)
это происходит у кого-либо на глазахsomeone watches this happen (См. мин 04:00:: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло у вас на глазах! youtube.com Alexander Oshis)
это ты ему лучше скажи с глазу на глазyou'd better tell it to him in private
я вам открою глаза на истинное положение вещейI'll put you next to the real state of things
я не могу показаться ему на глазаI can't face him now