Russian | English |
взирать из глубины веков на будущее | look down from the past |
корочка на краю века | crusting of the lid margin |
лучший друг на веки вечные | BFF (Означает Best Friends Forever. Моя попытка перевода на русский. Aiduza) |
много повидавший на своём веку | hard bitten (Bullfinch) |
монета, которая кладётся на закрытые веки умершего | death-weight |
на чей-л. век хватит | it will last one's time |
на века | for a full due |
на веки вечные | for keepsville |
на веки вечные | forever and ever |
на веки вечные | for all ages to come (Interex) |
на веки вечные | for ever and ever (Bartek2001) |
на веки вечные | for ever |
на веки вечные | without end |
на веки вечные | world without end |
на грани двух веков | at the turn of the century (Andrey Truhachev) |
на заре двадцать первого века | at the dawn of the twenty-first century (Alex_Odeychuk) |
на мой век хватит | it will last my time |
на моём веку | in my lifetime |
на пороге 21 века | around the turn of the millennium |
на протяжении веков | for centuries (Andrey Truhachev) |
на протяжении прошлых веков | in past centuries (freedomanna) |
на протяжении четверти века | over the course of a quarter century (Over the course of a quarter century, Simpson has assembled a body of work that delivers one of literature’s richest accounts of the postwar of lives of girls and women – by Tamerlane) |
на рубеже веков | Between Two Ages (см. Between Two Ages: America's Role in the Technetronic Era) |
на рубеже ... веков | on the cusp of the ... centuries (on the cusp of the 19th and 20th centuries Tamerlane) |
на рубеже XIX-XX веков | at the turn of XXth century (конец предыдущего века подразумевается irka19851) |
на рубеже веков | at the turn of the century (ABelonogov) |
на рубеже веков | on the cusp of centuries (Maria Klavdieva) |
на рубеже веков: Роль Америки в Технотронной Эре | Between Two Ages: America's Role in the Technetronic Era (название книги Збигнева Казимежа Бжезинского (Zbigniew Kazimierz Brzezinski) wikipedia.org) |
на своём веку | in my day ("I've seen many frightening things in my day," he said. "Not all creatures with wings are as sweet and innocent as you." alexs2011) |
на своём веку | in one's lifetime |
на стыке веков | at the turn of the century (SigGolfer) |
общество развивалось на протяжении веков | society evolved through the ages |
Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
он много повидал на своём веку | he has seen much in his lifetime |
он много повидал на своём веку | he has seen a great deal in his time |
он много странствовал на своём веку | he has done a lot of travelling in his |
он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his long life |
он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his life |
он немало испытал на своём долгом веку | he has seen a good deal in his long life |
он немало повидал на своём веку | he has seen a good deal in his life |
он немало повидал на своём веку | he has seen a good deal in his long life |
он немало повидал на своём долгом веку | he has seen a good deal in his long life |
он немало потрудился на своём веку | he is worked hard in his day |
опровергнутая и устаревшая биологическая концепция, существовавшая в XIX веке, утверждавшая, что спаривание с предшествующими, а особенно с самым первым сексуальным партнёром, существенно сказывается на наследственных признаках потомства женской особи, полученного в результате спаривания с последующими партнёрами | telegony (slimy-slim) |
отложить что-либо на веки вечные | put off till doomsday |
пластическая операция на веках | blepharoplasty |
происходить на протяжении трёх четвертей века | stretch three quarters of a century |
человек, много повидавший на своём веку | seasoned observer (Ремедиос_П) |
эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century |
это было длинное, на 600 страниц, повествование о рабстве в 18 веке | it was a 600 page saga about 18th century slavery |
это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого века | this settlement appeared in the south of the country in late 13th century |
этого на мой век хватит | it will last my time |
я видал виды на своём веку | I've seen a lot in my time |
я много повидал на своём веку | I have seen a lot in my lifetime |
я много повидал на своём веку | I have seen a lot in my life |
я много повидала на своём веку | I have seen a lot in my lifetime |
я много повидала на своём веку | I have seen a lot in my life |
я многое повидал на своём веку | I have seen a lot in my time |