DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на | all forms | exact matches only
RussianGerman
абонемент на концерты на цикл концертовKonzertanrecht
абонемент на неоднократное пользование самолётомVielfliegerkarte (ivvi)
абонемент на самолётVielfliegerkarte (ivvi)
американская литература на английском языкеdie angloamerikanische Literatur
ассигновать средства на премиюdie Bewilligung einer Prämie geben
баллотироваться на выборахsich als Kandidat zu einer Wahl aufstellen lassen (ichplatzgleich)
билет действителен только на одну поездку в одном направленииdie Fahrt darf nicht unterbrochen werden
билет на перрон вокзалаBahnsteigkarte (nikanikori)
билет на поездZugfahrkarte (GrishinaA.)
билет на получение койкиQuartierkarte (в гостинице, на туристской базе)
билет на получение комнатыQuartierkarte (в гостинице, на туристской базе)
билет на получение номераQuartierkarte (в гостинице, на туристской базе)
пассажирский билет на самолётFlugkarte
пассажирский билет на самолётFlugschein
билет на самолёт в обратную сторонуRückflugticket (SKY)
билет на самолёт туда и обратноHin- und Rückflugticket (SKY)
билет на ярмаркуMesseausweis (напр., международную)
Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
бригада на уборке урожаяErntebrigade
вам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзалwir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommen
вдохновить кого-либо на борьбу за освобождение угнетённых народовjemanden für die Befreiung der unterdrückten Völker begeistern
вдохновить кого-либо на свершение какого-либо поступкаjemanden zu einer Tat begeistern
везение на охотеJagdglück
верить кому-либо на словоjemandem aufs Wort glauben
верить на словоaufs Wort glauben
верить на словоetwas für bare Münze nehmen (Vas Kusiv)
верить на словоetwas unbesehen glauben
вертеться на языкеauf der Zunge liegen
виновный всё ещё безнаказанно разгуливает на свободеder Schuldige läuft noch immer straflos herum
влезать на деревоauf einen Baum klettern (Andrey Truhachev)
влезать на деревоauf einen Baum steigen
влезать на лестницуauf eine Leiter steigen
влезать на стулauf einen Stuhl steigen
возвратить поезд с перегона на станциюeinen Zug aussetzen
воздействие на климатKlimabelastung (Andrey Truhachev)
воздействие на общественное мнениеManipulation
отрицательное воздействие на окружающую средуUmweltbelastung
воздействие спектакля на публикуBühnenwirkung
воздействие спектакля на публикуBühnenwirksamkeit
воздействие погоды на человеческий организмdie Einwirkung des Wetters auf den menschlichen Organismus
воздерживаться от принятия его на работуvon seiner Anstellung absehen
впрочем это на него и похожеso sieht er auch aus
давление на грунтBodendruck (напр., транспортного средства)
давление на единицу поверхности опорыspezifischer Auflagerbank
давление на покупателяKaufdruck (marawina)
Диета, направленная на набор мышечной массыFresskur-en (Nikita_Samsonow)
ей не повезло на экзаменеsie hat Pech bei der Prüfung gehabt
ей не следовало бы навешивать на себя так много украшенийsie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen
есть на бегуunterwegs essen (Andrey Truhachev)
есть на что посмотретьhier gibt es etwas zu sehen (katmic)
её белое платье резко выделялось на фоне тёмных деревьевihr weißes Kleid hob sich gegen die dunklen Bäume scharf ab
её испорченность написана у неё на лицеman sieht ihr ihre Verderbtheit an
её оштрафовали на десять марокsie wurde mit zehn Mark bestraft
её притворно-ласковое поведение действует мне на нервыihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven
её резкий смех действовал ему на нервыihr grelles Lachen fiel ihm auf die Nerven
жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницыdie Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen
женить на ком-либо своего сынаseinen Sohn mit jemandem vermählen
жениться наjemanden zur Frau nehmen (ком-либо)
жениться наheiraten (Akkusativ Лорина)
жениться наjemanden zur Frau kriegen (ком-либо)
жениться на бедноjemanden heiraten
жениться на богатойeine reiche Heirat machen
жениться на девушкеein Mädchen zur Frau nehmen
жениться на красивой девушкеein schönes Mädchen heiraten
Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюстиdas Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch (Alex Krayevsky)
занятие спортом на предприятииBetriebssport
занятия на высоком уровнеein qualifiziertes Studium
занятия на досугеFreizeitaktivitäten (Andrey Truhachev)
занятия на производствеder Unterricht in der Produktion
занятия спортом на досугеFreizeitsport
запас на зимуWintervorrat
запас товара на складеLagerware (когда не было логистики:) solo45)
запаса белья хватит на две неделиder Vorrat an Wäsche reicht für zwei Wochen aus
запасы на зимуWintervorrat
запасы на исходеder Vorrat gehtzur Neige
Запасы на исходеder Vorrat geht zur Neige
застраховать что-либо на случай утериetwas gegen Verlust versichern (напр., багаж)
застраховать на сумму ниже стоимости вещейunterversichern
застраховать на сумму, превышающую стоимость страхового объектаüberversichern
измерение вредного воздействия на окружающую средуImmissionsschutzmessung (Alex Krayevsky)
изучение проблем возможности жизни на других планетахExobiologie
инженера переводят на другое место работыman versetzt den Ingenieur an eine andere Arbeitsstelle
инженеру поставили на видman bestrafte den Ingenieur mit einem Verweis
кабина на избирательном участкеWahlkabine
капюшон на коляске против солнцаSonnensegel (Maria0097)
кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудованияRationalisierungskredit
кредит на проведение рационализацииRationalisierungskredit (производства)
кредит на снижение выбросовEmissionsgutschrift (Lejla)
кредит на финансирование оборотного капиталаBetriebsmittelkredit (Ремедиос_П)
купон на скидкуErmäßigungsgutschein (Александр Рыжов)
купон на скидкуRabattgutschein (SKY)
курс акций держится на высоком уровнеdie Aktien stehen hoch
курс акций держится на высоком уровнеdie Aktien stehen gut
курс на подготовку к войнеKriegskurs
курс на успехErfolgskurs (Veronika78)
курсы на бирже повышаютсяdie Börse zieht an
курсы повышения квалификации работающих на предприятииBetriebsakademie (ГДР)
лечебная физкультура на тренажёреKGG (Krankengymnastik  am Gerät)
луна на ущербеder Mond nimmt ab
луна на ущербеdie Abnahme des Mondes
луна на ущербеabnehmender Mond
монополия государства на винокурение и продажу спиртных напитковBranntweinmonopol
монополия на винокурение и продажу спиртных напитковBranntweinmonopol
монополия на импортEinfuhrmonopol
монополия на торговлюHandelsmenopol
монотонная игра на шарманкеOrgelei
наиграть мотив на роялеein Motiv auf dem Klavier antippen
намечать чью-либо кандидатуру на какой-либо постjemanden für ein Amt designieren
нападение на банкBanküberfall
нападение на позиции противникаein Überfall auf feindliche Stellungen
нападение на странуein Überfall auf ein Land
нападения на почве ксенофобииausländerfeindliche Übergriffe (IrinaH)
находящийся на вершинеapikal
находящийся на высоком постуhochstehend (Andrey Truhachev)
находящийся на государственной службеbeamtet
находящийся на грудном вскармливанииgestillt (Александр Рыжов)
находящийся на другой страницеumstehend (Лорина)
находящийся на излечении в стационареein Kranker in stationärer Behandlung
находящийся на казарменном положенииeinkaserniert
находящийся на оборотеumstehend (Лорина)
находящийся на обратной сторонеumstehend (Лорина)
находящийся на покоеQuieszent
находящийся на предыдущей страницеvorseitig (Lichtgestalt)
находящийся на стартеstartbereit
нести кого-либо вдвоём на скрещённых рукахjemanden Engerle tragen
нести на своих плечах основную тяжестьdie Hauptlast auf seinen Schultern tragen (чего-либо)
нести на себе главное ударениеdie Hauptbetonung tragen
нести ребёнка на рукахein Kind in den Armen tragen (Andrey Truhachev)
нестись к кому-либо как на крыльяхauf Adlersflügeln zu jemandem eilen
нестись как на пожарwie die Feuerwehr fahren (4uzhoj)
нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
низиной является участок, расположенный на небольшой высоте до 200 м над уровнем моряein Tiefland ist eine Landschaft in geringer Höhe bis 200 m über dem Meeresspiegel
ньюйорская журналистка охотится на коварного женоубийцуNew Yorker Journalistin macht Jagd auf einen hinterhältigen Frauenmörder (Alex Krayevsky)
ньюйорская журналистка устроила/организовала охоту на коварного женоубийцуNew Yorker Journalistin macht Jagd auf einen hinterhältigen Frauenmörder (Alex Krayevsky)
обозначиться на горизонтеsich am Horizont abzeichnen (Andrey Truhachev)
обязанность содержать на свои средстваAlimentationspflicht
она беспомощно смотрела на негоsie sah ihn hilflos an
она больше похожа на его сестру, чем на его матьsie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus
она бросила на него кокетливый взглядsie warf ihm einen koketten Blick zu
она бросила на него мстительный взглядsie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn
она брызгала на меня одеколономsie spritzte mich mit Eau de Cologne (из пульверизатора)
она брюзжала на своего мужаsie murrte über ihren Mann
она была бойка на языкsie hatte eine flinke Zunge
она быстро накрыла на столsie deckte schnell den Tisch
она вечно жаловалась на болиsie klagte beständig über Schmerzen
она вечно на что-нибудь жалуетсяes fehlt ihr immer etwas
она взвалила на него все заботы о семьеsie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf
она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнкаsie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst.
она взволнованно шепнула ему что-то на ухоsie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr
она взлетала на качелях высоко вверхsie hat sich auf der Schaukel hoch in die Luft geschwungen
она взяла ребёнка на колениsie nahm das Kind auf den Schoß
она возится на кухнеsie hantiert in der Küche
она вслушивалась в голоса на лестничной клеткеsie horchte auf die Stimmen im Treppenhaus
она встретила его на улицеer begegnete ihr auf der Straße
она всё время висит на телефонеsie hängt dauernd an der Strippe
она вчера танцевала на нашем праздникеsie hat gestern auf unserem Fest getanzt
она высушила мокрое платье на ветруsie ließ das nasse Kleid im Wind trocknen
она глядела на него, не произнося ни словаsie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen
она говорит на безукоризненном французском языкеsie spricht ein fehlerloses Französisch
она гремит горшками на кухнеsie klappert mit den Töpfen in der Küche
она громко сетует на свою судьбуsie jammert über ihr Schicksal
она действовала на свой страх и рискsie handelte auf eigene Faust
она для него дороже всего на светеsie ist sein Kleinod
она должна была выступить с докладом на собранииsie sollte auf der Versammlung referieren
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
она жадно глядела на кольцоsie blickte begehrlich auf den Ring
она жаловалась на неудовлетворительную профессиональную подготовку некоторых техниковsie klagte über die mangelhafte Ausbildung mancher Techniker
она жалуется на недостаточное вниманиеsie klagt über mangelhafte Aufmerksamkeit
она живёт на пенсию за умершего мужаsie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannes
она живёт на пожертвованияsie lebt von Spenden
она записалась у секретаря на приём к директоруsie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmelden
она злобно на него косиласьsie schielte tückisch nach ihm
она играла какой-то шлягер на пианиноsie spielte einen Schlager auf dem Klavier
она излила на нас поток словsie ergoss über uns einen Redefluss
она как две капли воды похожа на матьsie ist das Ebenbild ihrer Mutter
она капнула краской на бумагуsie kleckste Farbe auf das Papier
она качает маленького ребёнка на рукахsie schaukelt das Baby im Arm
она любит играть на роялеsie spielt gern Klavier
она метала громы и молнии на своих взрослых сыновейsie wetterte auf ihre erwachsenen Söhne
она мечтательно смотрела на негоsie schaute ihn träumerisch an
она может пробренчать на гитаре пару аккордовsie kann auf der Gitarre ein paar Akkorde klimpern
она на вид привлекательнаsie sieht attraktiv aus
она, на мой взгляд, слишком экзальтированаsie ist mir zu überschwenglich
она на мой вкус слишком разговорчиваsie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack
она надарила детям на праздник орехов и пряниковsie beschenkte die Kinder zum Fest mit Nüssen und Pfefferkuchen
она нанизывает бусы на ниткуsie reiht Perlen auf eine Schnur
она настояла на своём мненииsie hat ihre Meinung durchgesetzt
она нацарапала несколько замечаний на поляхsie hat einige Bemerkungen an den Rand gekritzelt
она не могла обижаться на него за его любопытствоsie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen
она не ответила на его комплиментsie erwiderte sein Kompliment nicht
она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
она небрежно сбросила пальто на креслоsie warf ihren Mantel nonchalant auf den Sessel
она неуверенно посмотрела на негоsie sah ihn unsicher an
она никогда не смотрит на ценуsie sieht nie auf den Preis
она обижается на любую попытку критиковать её работуsie nimmt jeden Versuch, ihre Arbeit zu kritisieren, übel
она облегчила карман матери на пятьдесят марок и "избавила" её от нескольких платьевsie erleichterte die Mutter um fünfzig Mark und einige Kleider
она обязалась взять на себя это заданиеsie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen
она откладывает деньги на случай нуждыsie spart sich das Geld für Notzeiten auf
она откладывает деньги на случай нуждыsie spart das Geld für Notzeiten auf
она отличилась на экзамене на аттестат зрелостиsie zeichnete sich beim Abitur aus
она отнесла бандероль на почтуsie brachte das Päckchen zur Post
она охотно играет на роялеsie spielt gern Klavier
она падка на лестьsie ist empfänglich für Schmeicheleien
она перевела разговор на нейтральную темуsie lenkte das Gespräch auf ein neutrales Thema
она по характеру очень похожа на матьsie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich
она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него теклоsie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine
она погибла при аварии на фабрикеsie ist in der Fabrik verunglückt
она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной пореsie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit
она подарила мне на память картинуsie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt
она подарила ребёнку на рождество куклуsie bescherte dem Kind eine Puppe zu Weihnachten
она пожаловалась соседке на шумsie beschwerte sich bei der Nachbarin wegen des Lärms
она поймала его на лжиsie ertappte ihn bei einer Lüge
она показала мне небольшую царапину на пальцеsie zeigte mir einen Ritz im Finger
она посадила ребёнка ему на колениsie setzte ihm das Kind auf den Schoß
она посадила ребёнка на скамейкуsie setzte das Kind auf die Bank nieder
она посмотрела на него озабоченноsie blickte ihn mit Besorgnis an
она посмотрела на него отсутствующим взглядомsie sah ihn entgeistert an
она поставила книги на полку, а вазу в шкафsie stellte die Bücher in das Regal und die Vase in den Schrank
она поставила поднос на столsie setzte das Tablett auf den Tisch nieder
она поставила чайник на столsie stellte die Kanne auf den Tisch nieder
она прилегла на часsie hat sich für eine Stunde niedergelegt
она приоткрыла дверь на маленькую щёлочкуsie öffnete die Tür einen Spalt
она приоткрыла дверь только на узкую щелкуsie öffnete die Tür nur einen Spalt weit
она произвела на свет шестерых детейsie hat sechs Kinder zur Welt gebracht
она протёрла свои туфли на танцахsie hat ihre Schuhe entzweigetanzt
она разбила туфли на танцахsie hat ihre Schuhe zertanzt
она рассеянно посмотрела на негоsie sah ihn entgeistert an
она робко снизу вверх взглянула на мужчинуscheu sah sie zu dem Mann auf
она с горестью смотрела на негоsie sah ihn kummervoll an
она с нежностью посмотрела на негоsie sah ihn zärtlich an
она сердито посмотрела на негоsie sah ihn erzürnt an
она сидела, согнувшись, на землеsie kauerte auf dem Boden
она скорее похожа на его сестру, чем на его матьsie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus
она слишком много берёт на себяsie mutet sich zuviel zu
она смотрела на него восторженно-мечтательноsie schaute ihn schwärmerisch an
она смотрела на него с немым изумлениемsie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an
она спала на софеsie schlief auf einer Couch
она спела на бис несколько песен Шуманаals Zugabe sang sie einige Schumann-Lieder
она способна на всеsie ist zu allem fähig
она способна на любое самопожертвованиеsie ist jeder Aufopferung fähig
она способна на любые жертвыsie ist jeder Aufopferung fähig
она споткнулась на ровном месте и упалаsie ist auf ebenem Boden gestolpert und hingefallen
она ставит завтрак, чашки и тарелки на столsie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tisch
она сушила мокрое платье на ветруsie ließ das nasse Kleid im Wind trocknen
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщитьsie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen
она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный деньsie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen
она умеет гадать на кофейной гущеsie kann aus dem Kaffeesatz wahrsagen
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на негоsie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an
она урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйствоsie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigt
она уставилась на него, сильно побледневbleich starrte sie ihn an
она учится на балеринуsie wird zur Balletttänzerin ausgebildet
она хлопотала на кухнеsie machte sich in der Küche zu schaffen
она хорошо играет на скрипкеsie spielt gut Geige
она хочет одолжить соседке кофемолку на три дняsie will ihrer Nachbarin für drei Tage die Kaffemühle borgen
она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поестьsie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen
оплаченный талон на приобретение книгBücherscheck
основываться наfußen auf (D. – опираться Лорина)
основываться на давней традицииauf eine lange Tradition zurückblicken (Viola4482)
основываться на законеauf dem Boden des Gesetzes stehen
основываться на неправильном предположенииauf einer falschen Voraussetzung beruhen
основываться на принципе добровольностиauf Freiwilligkeit beruhen (Vladard)
основываться на фактахsich auf den Böden von Tatsachen stellen
основываться на фактахauf dem Boden der Tatsachen bleiben sich auf den Boden der Tatsachen stellen
основываться на фактахauf dem Boden der Tatsachen stehen
основываться на ч.-либоdaher rühren (fuchsi)
основываясь наbasierend auf (D. – чем-либо Лорина)
основываясь наausgehend von (dolmetscherr)
основываясь на опытеerfahrungsgemäß (Andrey Truhachev)
основываясь на опытеauf Erfahrung beruhend (Andrey Truhachev)
основываясь на убежденииbasierend auf der Überzeugung (dolmetscherr)
основываясь на этомgestützt darauf (Лорина)
от берега вверх на плотину вела маленькая лесенкаvom Ufer aus führte eine kleine Steige auf den Deich hinauf
от боли я не могу наступить на ногуich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
от гнева у него на лбу надулась жилаvor Zorn schwoll ihm die Stirnader an
от горячей кастрюли на столе остался кругder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
от горячей кастрюли на столе остался следder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
от мороза у неё потрескалась кожа на рукахvom Frost sind ihre Hände aufgesprungen
от ожога у меня на пальце волдырьich habe mir eine Blase am Finger gebrannt
от ожога у него на пальце вскочил волдырьer hat sich eine Blase am Finger gebrannt
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охотуwenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охотуwenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd
от этого мы на этот раз пока воздержимсяdavon wollen wir diesmal noch absehen
от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
от этого у меня тяжело на душеdas bedrückt mein Herz
от этого у него тяжело на душеdas beschwert ihm das Herz
от ярости и ненависти у него на губах выступила пенаvor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund
от ярости у него вздулись жилы на лбуdie Zornader schwoll ihm (an)
отказ в ответ на его просьбу очень унизил егоdie Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigt
отказ лошади идти на препятствиеVerweigern (конный спорт)
отчисления на социальное страхованиеSozialversicherungsbeitrag (pl)
отчисления на социальные нуждыsoziale Leistungen
падение акций на биржеBörsensturz
падение курса акций на биржеder Sturz der Börsenkurse
падение на землюAuftreffen auf den Boten (Vas Kusiv)
передвижение на кистяхGehen im Handstand (гимнастика)
передвижение на рукахGehen im Handstand (гимнастика)
перехват на встречно-пересекающихся курсахdas Abfangen nach Treffpunktverfahren
печатание на правах рукописиManuskriptdruck
печатание на стеклеGlasdruck (со стекла)
повсюду на землеweltweit (См. пример в статье "по всему миру". I. Havkin)
поднимать на восстаниеinsurgieren
поднимать на ногиjem. wieder auf die Beine bringen helfen (Vas Kusiv)
поднимать на поверхность заставлять всплытьheraufschwemmen (тж. перен.)
поднимать на революциюrevolutionieren (кого-либо)
поднимать на рельсыaufgleisen (напр., вагон)
поднимать на смехherabziehen
поднимать на смехverlachen (Andrey Truhachev)
поднимать на смехverhöhnen (Andrey Truhachev)
поднимать на смехverspotten (Andrey Truhachev)
поднимать на смехhäkeln (кого-либо)
поднимать на смехspotten (кого-либо, что-либо)
поднимать петли на чулкахStrümpfe repassieren
подниматься на борьбуsich zum Kampf erheben
подниматься на горуauf einen Berg steigen
подниматься на горуbergan gehen
подниматься на корабльan Bord gehen
подниматься на крутую стенуeine steile Wand ersteigen
подниматься на отвесную стенуeine senkrechte Wand ersteigen
подниматься на поверхностьemporkommen
подниматься со ступени на ступеньvon Stufe zu Stufe in der beruflichen Entwicklung steigen (в своей профессии)
поднимаясь на горуversteigen (sich)
подписаться на кого-л.jemandes Profil abonnieren (в социальной сети Ремедиос_П)
подписаться на заёмeine Anleihe zeichnen
подписаться на каналein Abo dalassen (ichplatzgleich)
подписаться на 100 марок100 Mark zeichnen
пойти на вечерauf eine Party gehen (Andrey Truhachev)
пойти на вечерzum Vergnügen gehen
пойти на вечеринкуauf eine Party gehen (Andrey Truhachev)
пойти на виселицуgehängt werden (Andrey Truhachev)
пойти на виселицуan den Galgen gebracht werden (Andrey Truhachev)
пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
пойти на встречу просьбеder Bitte entsprechen (Andrey Truhachev)
пойти на художественную выставкуin eine Ausstellung gehen
пойти на выучкуbei jemandem in die Lehre gehen (к кому-либо)
пойти на выучкуbei jemandem in die Schule gehen (к кому-либо)
пойти на жертвыgroße Opfer auf sich nehmen
пойти на жертвыschwere Opfer auf sich nehmen
пойти на жертвыOpfer auf sich nehmen sich Opfer auferlegen
пойти на жертвыOpfer auf sich nehmen
пойти на большие затратыsich in Unkosten stürzen
пойти на какой-либо звукeinem Geräusch nachgehen
пойти на компромиссeinen Kompromiss eingehen (Andrey Truhachev)
пойти на компромиссsich auf halbem Wege treffen
пойти на компромиссsich einem Kompromiss beugen
пойти на компромиссeinen Kompromiss schließen
пойти на конфликтes auf einen Konflikt ankommen lassen
пойти на курсыauf einen Lehrgang gehen
пойти на ладin Schwung kommen
пойти на ладin Fluss kommen
пойти на лекциюin die Vorlesung gehen
пойти на лишенияEntbehrungen auf sich nehmen
пойти на ловлюauf Fang ausgehen
пойти куда-либо на минуткуfür einen Augenblick hingehen
пойти на мировуюmit jemandem einen Vergleich eingehen (с кем-либо)
пойти на мировуюsich mit jemandem aussöhnen (с кем-либо)
пойти на пенсиюin Rente gehen (z.B.: In fünf Jahren gehe ich in Rente Politoffizier)
пойти на пользуvon Nutzen sein (Andrey Truhachev)
пойти на пользуjemandem nützen (Andrey Truhachev)
пойти на пользуjemandem nutzen (Andrey Truhachev)
пойти на пользуgut tun (Ремедиос_П)
пойти на пользуnützlich sein (Andrey Truhachev)
пойти на пользу кому-либо, чему-либоetwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi)
пойти на попятнуюumkehren
пойти на похороныzu einer Beerdigung gehen (Viola4482)
пойти на похороныauf eine Beerdigung gehen (Viola4482)
пойти на почту за письмамиBriefe von der Post holen
пойти на представлениеeine Vorstellung besuchen
пойти на работуauf Arbeit gehen (Andrey Truhachev)
пойти на разведкуeinen Patrouillengang vornehmen
пойти на что-либо решиться на что-либоsich anheischig machen etwas zu tun (Miyer)
пойти на рискein Wagnis eingehen
пойти на рискins Risiko sehen (Лорина)
пойти на свиданиеzum Stelldichein gehen (Andrey Truhachev)
пойти на связьsich liieren (с кем-либо)
пойти на сделку с кем-либоsich auf einen Handel einlassen
пойти на сделкуsich in einen Handel einlassen (с кем-либо)
пойти на смертьsich dem Tode ausliefern (AlexandraM)
пойти на смертьin den Tod gehen (AlexandraM)
пойти на сценуans Theater gehen
пойти на сценуdie Bretter betreten (стать актёром)
пойти на танцыtanzen gehen (Andrey Truhachev)
пойти на танцыzum Tanzen gehen (Andrey Truhachev)
пойти на убыльsinken (picodeoro)
пойти на убыльabnehmen (picodeoro)
пойти на улицуauf die Straße gehen
пойти на уступкиin Vorleistung gehen (dolmetscherr)
пойти на уступкиbeidrehen
пойти на уступкиnachgiebig werden
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобритьbegütigend einlenken (кого-либо)
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобритьversöhnlich einlenken (кого-либо)
пойти на фильмin einen Film gehen (Гевар)
полицейский отряд на автомашинеRollkommando
помазание на царствоSalbung zum Kaiser (AlexandraM)
помазание на царствоSalbung zum König (AlexandraM)
пособие на детейKinderbeihilfe
пособие на оздоровлениеKurzuschuss (vanilla_latte)
пособие на похороныSterbegeld (ГДР)
пособие на ребёнкаKinderbeihilfe (ГДР)
пособие на ребёнкаBetreuungsgeld (finita)
пособие на ребёнкаErziehungsgehalt (olesslein)
пособие на ребёнкаKinderbeihilfe
пособие на транспортные расходыMobilitätspauschale (ASteiner)
поститься на Страстную Пятницуden Karfreitag abfasten
прервать лечение на некоторое времяdie Kur auf einige Zeit aussetzen
претендент на звание чемпионаMeisterschaftsanwärter
претендент на престолThronbewerber
претендент на престолKronprätendent
претендент на руку девушкиBewerber
претендента на роль будущего мужаHeiratskandidat (Andrey Truhachev)
примечание на поляхRandglosse
примечание на поляхRandbemerkung
примечания на поляхNebenanmerkungen
продавец вина или пива в розлив, нанимаемый на временную работу напр., на фестиваль, праздник и т.п.Schankhilfe (unijobs.at GrebNik)
продавец предложил нам недорогой товар на выборder Verkäufer legte uns preiswerte Artikel zur Auswahl vor
продвигаться на ощупьsich vortasten
разливка плавка на плавку непрерывнаяSequenzgießen (makhno)
растрачивать время на ненужные вещиseine Zeit mit unnützen Dingen verzetteln
an A растрачивать на что-либоhängen (силы, чувства)
решение, принятое на заседанииSitzungsbeschluss
роды на домуHausentbindung
ругаться на чём свет стоитnach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv)
ругаться на чём свет стоитwie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv)
ругаться на чём свет стоитschimpfen wie ein junger Spatz
с акцентом наmit dem Schwerpunkt auf (Лорина)
с акцентом наmit dem Fokus auf (jerschow)
с акцентом наmit Fokus auf (Лорина)
с балкона открывается чудесный вид на мореvon dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meer
с башни открывается прекрасный вид на городvom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadt
с бледным румянцем на щекахmit einem blassen Rot auf den Wangen
с боку на бокhin und her
с большим трудом мы взобрались на отвесную скалуmit großer Mühe erkletterten wir die Felswand
с видом наmit Blick auf (Александр Рыжов)
с видом на мореmit Meeresblick (Andrey Truhachev)
с видом на мореmit Blick aufs Meer
с глазу на глазunter vier Augen
с глазу на глазvertraulich
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремяmit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen
с корабля на балVom Schiff auf den Ball
с корабля на балaus dem Stegreif (без долгих раздумий и подготовки и резкая смена обстановки в большинстве контекстов употребления одно и то же Xenia Hell)
с минуты на минутуjeden Moment
с минуты на минутуjeden Augenblick
с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничествоwir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! (подпись SKY)
с намёком на что-либоanzüglich
с недели на неделюvon Woche zu Woche (Лорина)
с недовольством на лицеnaserümpfend (Андрей Уманец)
с ноги на ногу переступать переминатьсяvon einem Fuß auf den anderen treten
с оглядкой наunter Hinzunahme (Vonbuffon)
с оглядкой наmit Blick auf (Баян)
с опозданием на 10 минутmit einer Verspätung von 10 Minuten
с опорой на базу данныхdatenbankgestützt (Ремедиос_П)
с переводом на должностьmit sofortiger Wirkung bestellt (wird als Prokurist... abberufen und mit sofortiger Wirkung zum Geschäftsführer der Gesellschaft bestellt. OLGA P.)
с печальной улыбкой глядел он на весельеmit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zu
с повторением существительного указывает на накоплениеüber
... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte (Piana, "Thomas Mann")
с полной уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с поправкой на температуруT-korr (анализ газов крови paseal)
с презрением на лицеnaserümpfend (Андрей Уманец)
с прицелом наim Hinblick auf (platon)
с прицелом на будущееzukunftsorientiert (Unc)
с сегодня на завтраzwischen heute und morgen
с ссылкой наunter Berufung auf (Naira_Khasanova)
с твёрдой уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с техникой "на ты"technikaffin (Honigwabe)
с тобой я могу отважиться на этоmit dir kann ich es wagen
с треском провалиться на экзаменеdurch die Prüfung sausen
с трудом взобрались они на гребень горыmühsam erstiegen sie den Kamm des Berges
с утолщением на концеkolbig
с учётом влияния на фигуруfigurbewusst (Andrey Truhachev)
с часу на часstündlich
с часу на часvon Stunde zu Stunde
санкция на арестHaftbefehl (Ин.яз)
согласие на соблюдение расстояния до границ участка при застройкеAbstandsflächenübernahme (praeeo)
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
ссыпать зерно на складeinspeichern
стрельба на круглом стендеTontaubenschießen
стрельба по деревянному орлу на шестеAdlerschießen (народный спорт)
судить на основанииaus etwas Rückschlüsse auf etwas ziehen (чего-либо, о чём-либо)
сушить белье на чердакеdie Wäsche auf dem Trockenboden trocknen
сушить на воздухеdörren (растения)
сушить на огнеdörren (растения)
сушить на солнцеdörren (растения)
сушить на солнцеsömmern
сшитый на живую ниткуmit der heißen Nadel genäht
сшитый на заказmaßgeschnitten
сшитый на заказ по меркеmaßgeschneidert
трюк на канатеBalanceakt
туговатая на ухо старухаeine etwas schwerhörige alte Frau
туговатая на ухо старухаeine etwas schwerhörige alte Frau
тугой на ухоharthörig
тугой на ухоtörisch
тугой на ухоschwerhörig
туман опускается на долинуder Nebel einkt aufs Tal
тут мне приходит на умdabei fällt mir ein
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
хороший на ходуein guter Gänger (о коне)
чемодан на колёсахRollkoffer (marinik)
чемодан на колёсикахRollkoffer (Vas Kusiv)
чемодан на колёсикахTrolley (Лорина)
чемоданы лежали друг на другеdie Koffer lagen aufeinander
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухоdie Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr
Showing first 500 phrases