Russian | German |
абонемент на концерты на цикл концертов | Konzertanrecht |
абонемент на неоднократное пользование самолётом | Vielfliegerkarte (ivvi) |
абонемент на самолёт | Vielfliegerkarte (ivvi) |
американская литература на английском языке | die angloamerikanische Literatur |
ассигновать средства на премию | die Bewilligung einer Prämie geben |
баллотироваться на выборах | sich als Kandidat zu einer Wahl aufstellen lassen (ichplatzgleich) |
билет действителен только на одну поездку в одном направлении | die Fahrt darf nicht unterbrochen werden |
билет на перрон вокзала | Bahnsteigkarte (nikanikori) |
билет на поезд | Zugfahrkarte (GrishinaA.) |
билет на получение койки | Quartierkarte (в гостинице, на туристской базе) |
билет на получение комнаты | Quartierkarte (в гостинице, на туристской базе) |
билет на получение номера | Quartierkarte (в гостинице, на туристской базе) |
пассажирский билет на самолёт | Flugkarte |
пассажирский билет на самолёт | Flugschein |
билет на самолёт в обратную сторону | Rückflugticket (SKY) |
билет на самолёт туда и обратно | Hin- und Rückflugticket (SKY) |
билет на ярмарку | Messeausweis (напр., международную) |
Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия! | die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky) |
бригада на уборке урожая | Erntebrigade |
вам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзал | wir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommen |
вдохновить кого-либо на борьбу за освобождение угнетённых народов | jemanden für die Befreiung der unterdrückten Völker begeistern |
вдохновить кого-либо на свершение какого-либо поступка | jemanden zu einer Tat begeistern |
везение на охоте | Jagdglück |
верить кому-либо на слово | jemandem aufs Wort glauben |
верить на слово | aufs Wort glauben |
верить на слово | etwas für bare Münze nehmen (Vas Kusiv) |
верить на слово | etwas unbesehen glauben |
вертеться на языке | auf der Zunge liegen |
виновный всё ещё безнаказанно разгуливает на свободе | der Schuldige läuft noch immer straflos herum |
влезать на дерево | auf einen Baum klettern (Andrey Truhachev) |
влезать на дерево | auf einen Baum steigen |
влезать на лестницу | auf eine Leiter steigen |
влезать на стул | auf einen Stuhl steigen |
возвратить поезд с перегона на станцию | einen Zug aussetzen |
воздействие на климат | Klimabelastung (Andrey Truhachev) |
воздействие на общественное мнение | Manipulation |
отрицательное воздействие на окружающую среду | Umweltbelastung |
воздействие спектакля на публику | Bühnenwirkung |
воздействие спектакля на публику | Bühnenwirksamkeit |
воздействие погоды на человеческий организм | die Einwirkung des Wetters auf den menschlichen Organismus |
воздерживаться от принятия его на работу | von seiner Anstellung absehen |
впрочем это на него и похоже | so sieht er auch aus |
давление на грунт | Bodendruck (напр., транспортного средства) |
давление на единицу поверхности опоры | spezifischer Auflagerbank |
давление на покупателя | Kaufdruck (marawina) |
Диета, направленная на набор мышечной массы | Fresskur-en (Nikita_Samsonow) |
ей не повезло на экзамене | sie hat Pech bei der Prüfung gehabt |
ей не следовало бы навешивать на себя так много украшений | sie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen |
есть на бегу | unterwegs essen (Andrey Truhachev) |
есть на что посмотреть | hier gibt es etwas zu sehen (katmic) |
её белое платье резко выделялось на фоне тёмных деревьев | ihr weißes Kleid hob sich gegen die dunklen Bäume scharf ab |
её испорченность написана у неё на лице | man sieht ihr ihre Verderbtheit an |
её оштрафовали на десять марок | sie wurde mit zehn Mark bestraft |
её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы | ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven |
её резкий смех действовал ему на нервы | ihr grelles Lachen fiel ihm auf die Nerven |
жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы | die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen |
женить на ком-либо своего сына | seinen Sohn mit jemandem vermählen |
жениться на | jemanden zur Frau nehmen (ком-либо) |
жениться на | heiraten (Akkusativ Лорина) |
жениться на | jemanden zur Frau kriegen (ком-либо) |
жениться на бедно | jemanden heiraten |
жениться на богатой | eine reiche Heirat machen |
жениться на девушке | ein Mädchen zur Frau nehmen |
жениться на красивой девушке | ein schönes Mädchen heiraten |
Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюсти | das Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch (Alex Krayevsky) |
занятие спортом на предприятии | Betriebssport |
занятия на высоком уровне | ein qualifiziertes Studium |
занятия на досуге | Freizeitaktivitäten (Andrey Truhachev) |
занятия на производстве | der Unterricht in der Produktion |
занятия спортом на досуге | Freizeitsport |
запас на зиму | Wintervorrat |
запас товара на складе | Lagerware (когда не было логистики:) solo45) |
запаса белья хватит на две недели | der Vorrat an Wäsche reicht für zwei Wochen aus |
запасы на зиму | Wintervorrat |
запасы на исходе | der Vorrat gehtzur Neige |
Запасы на исходе | der Vorrat geht zur Neige |
застраховать что-либо на случай утери | etwas gegen Verlust versichern (напр., багаж) |
застраховать на сумму ниже стоимости вещей | unterversichern |
застраховать на сумму, превышающую стоимость страхового объекта | überversichern |
измерение вредного воздействия на окружающую среду | Immissionsschutzmessung (Alex Krayevsky) |
изучение проблем возможности жизни на других планетах | Exobiologie |
инженера переводят на другое место работы | man versetzt den Ingenieur an eine andere Arbeitsstelle |
инженеру поставили на вид | man bestrafte den Ingenieur mit einem Verweis |
кабина на избирательном участке | Wahlkabine |
капюшон на коляске против солнца | Sonnensegel (Maria0097) |
кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудования | Rationalisierungskredit |
кредит на проведение рационализации | Rationalisierungskredit (производства) |
кредит на снижение выбросов | Emissionsgutschrift (Lejla) |
кредит на финансирование оборотного капитала | Betriebsmittelkredit (Ремедиос_П) |
купон на скидку | Ermäßigungsgutschein (Александр Рыжов) |
купон на скидку | Rabattgutschein (SKY) |
курс акций держится на высоком уровне | die Aktien stehen hoch |
курс акций держится на высоком уровне | die Aktien stehen gut |
курс на подготовку к войне | Kriegskurs |
курс на успех | Erfolgskurs (Veronika78) |
курсы на бирже повышаются | die Börse zieht an |
курсы повышения квалификации работающих на предприятии | Betriebsakademie (ГДР) |
лечебная физкультура на тренажёре | KGG (Krankengymnastik am Gerät) |
луна на ущербе | der Mond nimmt ab |
луна на ущербе | die Abnahme des Mondes |
луна на ущербе | abnehmender Mond |
монополия государства на винокурение и продажу спиртных напитков | Branntweinmonopol |
монополия на винокурение и продажу спиртных напитков | Branntweinmonopol |
монополия на импорт | Einfuhrmonopol |
монополия на торговлю | Handelsmenopol |
монотонная игра на шарманке | Orgelei |
наиграть мотив на рояле | ein Motiv auf dem Klavier antippen |
намечать чью-либо кандидатуру на какой-либо пост | jemanden für ein Amt designieren |
нападение на банк | Banküberfall |
нападение на позиции противника | ein Überfall auf feindliche Stellungen |
нападение на страну | ein Überfall auf ein Land |
нападения на почве ксенофобии | ausländerfeindliche Übergriffe (IrinaH) |
находящийся на вершине | apikal |
находящийся на высоком посту | hochstehend (Andrey Truhachev) |
находящийся на государственной службе | beamtet |
находящийся на грудном вскармливании | gestillt (Александр Рыжов) |
находящийся на другой странице | umstehend (Лорина) |
находящийся на излечении в стационаре | ein Kranker in stationärer Behandlung |
находящийся на казарменном положении | einkaserniert |
находящийся на обороте | umstehend (Лорина) |
находящийся на обратной стороне | umstehend (Лорина) |
находящийся на покое | Quieszent |
находящийся на предыдущей странице | vorseitig (Lichtgestalt) |
находящийся на старте | startbereit |
нести кого-либо вдвоём на скрещённых руках | jemanden Engerle tragen |
нести на своих плечах основную тяжесть | die Hauptlast auf seinen Schultern tragen (чего-либо) |
нести на себе главное ударение | die Hauptbetonung tragen |
нести ребёнка на руках | ein Kind in den Armen tragen (Andrey Truhachev) |
нестись к кому-либо как на крыльях | auf Adlersflügeln zu jemandem eilen |
нестись как на пожар | wie die Feuerwehr fahren (4uzhoj) |
нестись на всех парусах | mit vollen Segeln fahren |
низиной является участок, расположенный на небольшой высоте до 200 м над уровнем моря | ein Tiefland ist eine Landschaft in geringer Höhe bis 200 m über dem Meeresspiegel |
ньюйорская журналистка охотится на коварного женоубийцу | New Yorker Journalistin macht Jagd auf einen hinterhältigen Frauenmörder (Alex Krayevsky) |
ньюйорская журналистка устроила/организовала охоту на коварного женоубийцу | New Yorker Journalistin macht Jagd auf einen hinterhältigen Frauenmörder (Alex Krayevsky) |
обозначиться на горизонте | sich am Horizont abzeichnen (Andrey Truhachev) |
обязанность содержать на свои средства | Alimentationspflicht |
она беспомощно смотрела на него | sie sah ihn hilflos an |
она больше похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она бросила на него кокетливый взгляд | sie warf ihm einen koketten Blick zu |
она бросила на него мстительный взгляд | sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn |
она брызгала на меня одеколоном | sie spritzte mich mit Eau de Cologne (из пульверизатора) |
она брюзжала на своего мужа | sie murrte über ihren Mann |
она была бойка на язык | sie hatte eine flinke Zunge |
она быстро накрыла на стол | sie deckte schnell den Tisch |
она вечно жаловалась на боли | sie klagte beständig über Schmerzen |
она вечно на что-нибудь жалуется | es fehlt ihr immer etwas |
она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнка | sie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst. |
она взволнованно шепнула ему что-то на ухо | sie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr |
она взлетала на качелях высоко вверх | sie hat sich auf der Schaukel hoch in die Luft geschwungen |
она взяла ребёнка на колени | sie nahm das Kind auf den Schoß |
она возится на кухне | sie hantiert in der Küche |
она вслушивалась в голоса на лестничной клетке | sie horchte auf die Stimmen im Treppenhaus |
она встретила его на улице | er begegnete ihr auf der Straße |
она всё время висит на телефоне | sie hängt dauernd an der Strippe |
она вчера танцевала на нашем празднике | sie hat gestern auf unserem Fest getanzt |
она высушила мокрое платье на ветру | sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknen |
она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
она говорит на безукоризненном французском языке | sie spricht ein fehlerloses Französisch |
она гремит горшками на кухне | sie klappert mit den Töpfen in der Küche |
она громко сетует на свою судьбу | sie jammert über ihr Schicksal |
она действовала на свой страх и риск | sie handelte auf eigene Faust |
она для него дороже всего на свете | sie ist sein Kleinod |
она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбы | sie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe |
она жадно глядела на кольцо | sie blickte begehrlich auf den Ring |
она жаловалась на неудовлетворительную профессиональную подготовку некоторых техников | sie klagte über die mangelhafte Ausbildung mancher Techniker |
она жалуется на недостаточное внимание | sie klagt über mangelhafte Aufmerksamkeit |
она живёт на пенсию за умершего мужа | sie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannes |
она живёт на пожертвования | sie lebt von Spenden |
она записалась у секретаря на приём к директору | sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmelden |
она злобно на него косилась | sie schielte tückisch nach ihm |
она играла какой-то шлягер на пианино | sie spielte einen Schlager auf dem Klavier |
она излила на нас поток слов | sie ergoss über uns einen Redefluss |
она как две капли воды похожа на мать | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
она капнула краской на бумагу | sie kleckste Farbe auf das Papier |
она качает маленького ребёнка на руках | sie schaukelt das Baby im Arm |
она любит играть на рояле | sie spielt gern Klavier |
она метала громы и молнии на своих взрослых сыновей | sie wetterte auf ihre erwachsenen Söhne |
она мечтательно смотрела на него | sie schaute ihn träumerisch an |
она может пробренчать на гитаре пару аккордов | sie kann auf der Gitarre ein paar Akkorde klimpern |
она на вид привлекательна | sie sieht attraktiv aus |
она, на мой взгляд, слишком экзальтирована | sie ist mir zu überschwenglich |
она на мой вкус слишком разговорчива | sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack |
она надарила детям на праздник орехов и пряников | sie beschenkte die Kinder zum Fest mit Nüssen und Pfefferkuchen |
она нанизывает бусы на нитку | sie reiht Perlen auf eine Schnur |
она настояла на своём мнении | sie hat ihre Meinung durchgesetzt |
она нацарапала несколько замечаний на полях | sie hat einige Bemerkungen an den Rand gekritzelt |
она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
она не ответила на его комплимент | sie erwiderte sein Kompliment nicht |
она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это | sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse |
она небрежно сбросила пальто на кресло | sie warf ihren Mantel nonchalant auf den Sessel |
она неуверенно посмотрела на него | sie sah ihn unsicher an |
она никогда не смотрит на цену | sie sieht nie auf den Preis |
она обижается на любую попытку критиковать её работу | sie nimmt jeden Versuch, ihre Arbeit zu kritisieren, übel |
она облегчила карман матери на пятьдесят марок и "избавила" её от нескольких платьев | sie erleichterte die Mutter um fünfzig Mark und einige Kleider |
она обязалась взять на себя это задание | sie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen |
она откладывает деньги на случай нужды | sie spart sich das Geld für Notzeiten auf |
она откладывает деньги на случай нужды | sie spart das Geld für Notzeiten auf |
она отличилась на экзамене на аттестат зрелости | sie zeichnete sich beim Abitur aus |
она отнесла бандероль на почту | sie brachte das Päckchen zur Post |
она охотно играет на рояле | sie spielt gern Klavier |
она падка на лесть | sie ist empfänglich für Schmeicheleien |
она перевела разговор на нейтральную тему | sie lenkte das Gespräch auf ein neutrales Thema |
она по характеру очень похожа на мать | sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich |
она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло | sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine |
она погибла при аварии на фабрике | sie ist in der Fabrik verunglückt |
она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
она подарила мне на память картину | sie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt |
она подарила ребёнку на рождество куклу | sie bescherte dem Kind eine Puppe zu Weihnachten |
она пожаловалась соседке на шум | sie beschwerte sich bei der Nachbarin wegen des Lärms |
она поймала его на лжи | sie ertappte ihn bei einer Lüge |
она показала мне небольшую царапину на пальце | sie zeigte mir einen Ritz im Finger |
она посадила ребёнка ему на колени | sie setzte ihm das Kind auf den Schoß |
она посадила ребёнка на скамейку | sie setzte das Kind auf die Bank nieder |
она посмотрела на него озабоченно | sie blickte ihn mit Besorgnis an |
она посмотрела на него отсутствующим взглядом | sie sah ihn entgeistert an |
она поставила книги на полку, а вазу в шкаф | sie stellte die Bücher in das Regal und die Vase in den Schrank |
она поставила поднос на стол | sie setzte das Tablett auf den Tisch nieder |
она поставила чайник на стол | sie stellte die Kanne auf den Tisch nieder |
она прилегла на час | sie hat sich für eine Stunde niedergelegt |
она приоткрыла дверь на маленькую щёлочку | sie öffnete die Tür einen Spalt |
она приоткрыла дверь только на узкую щелку | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit |
она произвела на свет шестерых детей | sie hat sechs Kinder zur Welt gebracht |
она протёрла свои туфли на танцах | sie hat ihre Schuhe entzweigetanzt |
она разбила туфли на танцах | sie hat ihre Schuhe zertanzt |
она рассеянно посмотрела на него | sie sah ihn entgeistert an |
она робко снизу вверх взглянула на мужчину | scheu sah sie zu dem Mann auf |
она с горестью смотрела на него | sie sah ihn kummervoll an |
она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
она сидела, согнувшись, на земле | sie kauerte auf dem Boden |
она скорее похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она слишком много берёт на себя | sie mutet sich zuviel zu |
она смотрела на него восторженно-мечтательно | sie schaute ihn schwärmerisch an |
она смотрела на него с немым изумлением | sie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an |
она спала на софе | sie schlief auf einer Couch |
она спела на бис несколько песен Шумана | als Zugabe sang sie einige Schumann-Lieder |
она способна на все | sie ist zu allem fähig |
она способна на любое самопожертвование | sie ist jeder Aufopferung fähig |
она способна на любые жертвы | sie ist jeder Aufopferung fähig |
она споткнулась на ровном месте и упала | sie ist auf ebenem Boden gestolpert und hingefallen |
она ставит завтрак, чашки и тарелки на стол | sie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tisch |
она сушила мокрое платье на ветру | sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknen |
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный день | sie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen |
она умеет гадать на кофейной гуще | sie kann aus dem Kaffeesatz wahrsagen |
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на него | sie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an |
она урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйство | sie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigt |
она уставилась на него, сильно побледнев | bleich starrte sie ihn an |
она учится на балерину | sie wird zur Balletttänzerin ausgebildet |
она хлопотала на кухне | sie machte sich in der Küche zu schaffen |
она хорошо играет на скрипке | sie spielt gut Geige |
она хочет одолжить соседке кофемолку на три дня | sie will ihrer Nachbarin für drei Tage die Kaffemühle borgen |
она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поесть | sie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen |
оплаченный талон на приобретение книг | Bücherscheck |
основываться на | fußen auf (D. – опираться Лорина) |
основываться на давней традиции | auf eine lange Tradition zurückblicken (Viola4482) |
основываться на законе | auf dem Boden des Gesetzes stehen |
основываться на неправильном предположении | auf einer falschen Voraussetzung beruhen |
основываться на принципе добровольности | auf Freiwilligkeit beruhen (Vladard) |
основываться на фактах | sich auf den Böden von Tatsachen stellen |
основываться на фактах | auf dem Boden der Tatsachen bleiben sich auf den Boden der Tatsachen stellen |
основываться на фактах | auf dem Boden der Tatsachen stehen |
основываться на ч.-либо | daher rühren (fuchsi) |
основываясь на | basierend auf (D. – чем-либо Лорина) |
основываясь на | ausgehend von (dolmetscherr) |
основываясь на опыте | erfahrungsgemäß (Andrey Truhachev) |
основываясь на опыте | auf Erfahrung beruhend (Andrey Truhachev) |
основываясь на убеждении | basierend auf der Überzeugung (dolmetscherr) |
основываясь на этом | gestützt darauf (Лорина) |
от берега вверх на плотину вела маленькая лесенка | vom Ufer aus führte eine kleine Steige auf den Deich hinauf |
от боли я не могу наступить на ногу | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen |
от гнева у него на лбу надулась жила | vor Zorn schwoll ihm die Stirnader an |
от горячей кастрюли на столе остался круг | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
от горячей кастрюли на столе остался след | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
от мороза у неё потрескалась кожа на руках | vom Frost sind ihre Hände aufgesprungen |
от ожога у меня на пальце волдырь | ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt |
от ожога у него на пальце вскочил волдырь | er hat sich eine Blase am Finger gebrannt |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd |
от этого мы на этот раз пока воздержимся | davon wollen wir diesmal noch absehen |
от этого не отступишь ни на йоту | da ist kein Buchstabe abzudingen |
от этого у меня тяжело на душе | das bedrückt mein Herz |
от этого у него тяжело на душе | das beschwert ihm das Herz |
от ярости и ненависти у него на губах выступила пена | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund |
от ярости у него вздулись жилы на лбу | die Zornader schwoll ihm (an) |
отказ в ответ на его просьбу очень унизил его | die Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigt |
отказ лошади идти на препятствие | Verweigern (конный спорт) |
отчисления на социальное страхование | Sozialversicherungsbeitrag (pl) |
отчисления на социальные нужды | soziale Leistungen |
падение акций на бирже | Börsensturz |
падение курса акций на бирже | der Sturz der Börsenkurse |
падение на землю | Auftreffen auf den Boten (Vas Kusiv) |
передвижение на кистях | Gehen im Handstand (гимнастика) |
передвижение на руках | Gehen im Handstand (гимнастика) |
перехват на встречно-пересекающихся курсах | das Abfangen nach Treffpunktverfahren |
печатание на правах рукописи | Manuskriptdruck |
печатание на стекле | Glasdruck (со стекла) |
повсюду на земле | weltweit (См. пример в статье "по всему миру". I. Havkin) |
поднимать на восстание | insurgieren |
поднимать на ноги | jem. wieder auf die Beine bringen helfen (Vas Kusiv) |
поднимать на поверхность заставлять всплыть | heraufschwemmen (тж. перен.) |
поднимать на революцию | revolutionieren (кого-либо) |
поднимать на рельсы | aufgleisen (напр., вагон) |
поднимать на смех | herabziehen |
поднимать на смех | verlachen (Andrey Truhachev) |
поднимать на смех | verhöhnen (Andrey Truhachev) |
поднимать на смех | verspotten (Andrey Truhachev) |
поднимать на смех | häkeln (кого-либо) |
поднимать на смех | spotten (кого-либо, что-либо) |
поднимать петли на чулках | Strümpfe repassieren |
подниматься на борьбу | sich zum Kampf erheben |
подниматься на гору | auf einen Berg steigen |
подниматься на гору | bergan gehen |
подниматься на корабль | an Bord gehen |
подниматься на крутую стену | eine steile Wand ersteigen |
подниматься на отвесную стену | eine senkrechte Wand ersteigen |
подниматься на поверхность | emporkommen |
подниматься со ступени на ступень | von Stufe zu Stufe in der beruflichen Entwicklung steigen (в своей профессии) |
поднимаясь на гору | versteigen (sich) |
подписаться на кого-л. | jemandes Profil abonnieren (в социальной сети Ремедиос_П) |
подписаться на заём | eine Anleihe zeichnen |
подписаться на канал | ein Abo dalassen (ichplatzgleich) |
подписаться на 100 марок | 100 Mark zeichnen |
пойти на вечер | auf eine Party gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на вечер | zum Vergnügen gehen |
пойти на вечеринку | auf eine Party gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на виселицу | gehängt werden (Andrey Truhachev) |
пойти на виселицу | an den Galgen gebracht werden (Andrey Truhachev) |
пойти на все условия | auf alle Bedingungen eingehen |
пойти на встречу просьбе | der Bitte entsprechen (Andrey Truhachev) |
пойти на художественную выставку | in eine Ausstellung gehen |
пойти на выучку | bei jemandem in die Lehre gehen (к кому-либо) |
пойти на выучку | bei jemandem in die Schule gehen (к кому-либо) |
пойти на жертвы | große Opfer auf sich nehmen |
пойти на жертвы | schwere Opfer auf sich nehmen |
пойти на жертвы | Opfer auf sich nehmen sich Opfer auferlegen |
пойти на жертвы | Opfer auf sich nehmen |
пойти на большие затраты | sich in Unkosten stürzen |
пойти на какой-либо звук | einem Geräusch nachgehen |
пойти на компромисс | einen Kompromiss eingehen (Andrey Truhachev) |
пойти на компромисс | sich auf halbem Wege treffen |
пойти на компромисс | sich einem Kompromiss beugen |
пойти на компромисс | einen Kompromiss schließen |
пойти на конфликт | es auf einen Konflikt ankommen lassen |
пойти на курсы | auf einen Lehrgang gehen |
пойти на лад | in Schwung kommen |
пойти на лад | in Fluss kommen |
пойти на лекцию | in die Vorlesung gehen |
пойти на лишения | Entbehrungen auf sich nehmen |
пойти на ловлю | auf Fang ausgehen |
пойти куда-либо на минутку | für einen Augenblick hingehen |
пойти на мировую | mit jemandem einen Vergleich eingehen (с кем-либо) |
пойти на мировую | sich mit jemandem aussöhnen (с кем-либо) |
пойти на пенсию | in Rente gehen (z.B.: In fünf Jahren gehe ich in Rente Politoffizier) |
пойти на пользу | von Nutzen sein (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | jemandem nützen (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | jemandem nutzen (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | gut tun (Ремедиос_П) |
пойти на пользу | nützlich sein (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу кому-либо, чему-либо | etwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi) |
пойти на попятную | umkehren |
пойти на похороны | zu einer Beerdigung gehen (Viola4482) |
пойти на похороны | auf eine Beerdigung gehen (Viola4482) |
пойти на почту за письмами | Briefe von der Post holen |
пойти на представление | eine Vorstellung besuchen |
пойти на работу | auf Arbeit gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на разведку | einen Patrouillengang vornehmen |
пойти на что-либо решиться на что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
пойти на риск | ein Wagnis eingehen |
пойти на риск | ins Risiko sehen (Лорина) |
пойти на свидание | zum Stelldichein gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на связь | sich liieren (с кем-либо) |
пойти на сделку с кем-либо | sich auf einen Handel einlassen |
пойти на сделку | sich in einen Handel einlassen (с кем-либо) |
пойти на смерть | sich dem Tode ausliefern (AlexandraM) |
пойти на смерть | in den Tod gehen (AlexandraM) |
пойти на сцену | ans Theater gehen |
пойти на сцену | die Bretter betreten (стать актёром) |
пойти на танцы | tanzen gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на танцы | zum Tanzen gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на убыль | sinken (picodeoro) |
пойти на убыль | abnehmen (picodeoro) |
пойти на улицу | auf die Straße gehen |
пойти на уступки | in Vorleistung gehen (dolmetscherr) |
пойти на уступки | beidrehen |
пойти на уступки | nachgiebig werden |
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобрить | begütigend einlenken (кого-либо) |
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобрить | versöhnlich einlenken (кого-либо) |
пойти на фильм | in einen Film gehen (Гевар) |
полицейский отряд на автомашине | Rollkommando |
помазание на царство | Salbung zum Kaiser (AlexandraM) |
помазание на царство | Salbung zum König (AlexandraM) |
пособие на детей | Kinderbeihilfe |
пособие на оздоровление | Kurzuschuss (vanilla_latte) |
пособие на похороны | Sterbegeld (ГДР) |
пособие на ребёнка | Kinderbeihilfe (ГДР) |
пособие на ребёнка | Betreuungsgeld (finita) |
пособие на ребёнка | Erziehungsgehalt (olesslein) |
пособие на ребёнка | Kinderbeihilfe |
пособие на транспортные расходы | Mobilitätspauschale (ASteiner) |
поститься на Страстную Пятницу | den Karfreitag abfasten |
прервать лечение на некоторое время | die Kur auf einige Zeit aussetzen |
претендент на звание чемпиона | Meisterschaftsanwärter |
претендент на престол | Thronbewerber |
претендент на престол | Kronprätendent |
претендент на руку девушки | Bewerber |
претендента на роль будущего мужа | Heiratskandidat (Andrey Truhachev) |
примечание на полях | Randglosse |
примечание на полях | Randbemerkung |
примечания на полях | Nebenanmerkungen |
продавец вина или пива в розлив, нанимаемый на временную работу напр., на фестиваль, праздник и т.п. | Schankhilfe (unijobs.at GrebNik) |
продавец предложил нам недорогой товар на выбор | der Verkäufer legte uns preiswerte Artikel zur Auswahl vor |
продвигаться на ощупь | sich vortasten |
разливка плавка на плавку непрерывная | Sequenzgießen (makhno) |
растрачивать время на ненужные вещи | seine Zeit mit unnützen Dingen verzetteln |
an A растрачивать на что-либо | hängen (силы, чувства) |
решение, принятое на заседании | Sitzungsbeschluss |
роды на дому | Hausentbindung |
ругаться на чём свет стоит | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | schimpfen wie ein junger Spatz |
с акцентом на | mit dem Schwerpunkt auf (Лорина) |
с акцентом на | mit dem Fokus auf (jerschow) |
с акцентом на | mit Fokus auf (Лорина) |
с балкона открывается чудесный вид на море | von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meer |
с башни открывается прекрасный вид на город | vom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadt |
с бледным румянцем на щеках | mit einem blassen Rot auf den Wangen |
с боку на бок | hin und her |
с большим трудом мы взобрались на отвесную скалу | mit großer Mühe erkletterten wir die Felswand |
с видом на | mit Blick auf (Александр Рыжов) |
с видом на море | mit Meeresblick (Andrey Truhachev) |
с видом на море | mit Blick aufs Meer |
с глазу на глаз | unter vier Augen |
с глазу на глаз | vertraulich |
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя | mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen |
с корабля на бал | Vom Schiff auf den Ball |
с корабля на бал | aus dem Stegreif (без долгих раздумий и подготовки и резкая смена обстановки в большинстве контекстов употребления одно и то же Xenia Hell) |
с минуты на минуту | jeden Moment |
с минуты на минуту | jeden Augenblick |
с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество | wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! (подпись SKY) |
с намёком на что-либо | anzüglich |
с недели на неделю | von Woche zu Woche (Лорина) |
с недовольством на лице | naserümpfend (Андрей Уманец) |
с ноги на ногу переступать переминаться | von einem Fuß auf den anderen treten |
с оглядкой на | unter Hinzunahme (Vonbuffon) |
с оглядкой на | mit Blick auf (Баян) |
с опозданием на 10 минут | mit einer Verspätung von 10 Minuten |
с опорой на базу данных | datenbankgestützt (Ремедиос_П) |
с переводом на должность | mit sofortiger Wirkung bestellt (wird als Prokurist... abberufen und mit sofortiger Wirkung zum Geschäftsführer der Gesellschaft bestellt. OLGA P.) |
с печальной улыбкой глядел он на веселье | mit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zu |
с повторением существительного указывает на накопление | über |
... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель | ... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte (Piana, "Thomas Mann") |
с полной уверенностью и надеждой на то, что | im festen Vertrauen darauf, dass |
с поправкой на температуру | T-korr (анализ газов крови paseal) |
с презрением на лице | naserümpfend (Андрей Уманец) |
с прицелом на | im Hinblick auf (platon) |
с прицелом на будущее | zukunftsorientiert (Unc) |
с сегодня на завтра | zwischen heute und morgen |
с ссылкой на | unter Berufung auf (Naira_Khasanova) |
с твёрдой уверенностью и надеждой на то, что | im festen Vertrauen darauf, dass |
с техникой "на ты" | technikaffin (Honigwabe) |
с тобой я могу отважиться на это | mit dir kann ich es wagen |
с треском провалиться на экзамене | durch die Prüfung sausen |
с трудом взобрались они на гребень горы | mühsam erstiegen sie den Kamm des Berges |
с утолщением на конце | kolbig |
с учётом влияния на фигуру | figurbewusst (Andrey Truhachev) |
с часу на час | stündlich |
с часу на час | von Stunde zu Stunde |
санкция на арест | Haftbefehl (Ин.яз) |
согласие на соблюдение расстояния до границ участка при застройке | Abstandsflächenübernahme (praeeo) |
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz |
ссыпать зерно на склад | einspeichern |
стрельба на круглом стенде | Tontaubenschießen |
стрельба по деревянному орлу на шесте | Adlerschießen (народный спорт) |
судить на основании | aus etwas Rückschlüsse auf etwas ziehen (чего-либо, о чём-либо) |
сушить белье на чердаке | die Wäsche auf dem Trockenboden trocknen |
сушить на воздухе | dörren (растения) |
сушить на огне | dörren (растения) |
сушить на солнце | dörren (растения) |
сушить на солнце | sömmern |
сшитый на живую нитку | mit der heißen Nadel genäht |
сшитый на заказ | maßgeschnitten |
сшитый на заказ по мерке | maßgeschneidert |
трюк на канате | Balanceakt |
туговатая на ухо старуха | eine etwas schwerhörige alte Frau |
туговатая на ухо старуха | eine etwas schwerhörige alte Frau |
тугой на ухо | harthörig |
тугой на ухо | törisch |
тугой на ухо | schwerhörig |
туман опускается на долину | der Nebel einkt aufs Tal |
тут мне приходит на ум | dabei fällt mir ein |
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы | der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78) |
хороший на ходу | ein guter Gänger (о коне) |
чемодан на колёсах | Rollkoffer (marinik) |
чемодан на колёсиках | Rollkoffer (Vas Kusiv) |
чемодан на колёсиках | Trolley (Лорина) |
чемоданы лежали друг на друге | die Koffer lagen aufeinander |
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |