Russian | Chinese |
американские империалисты напали на Корею | 美帝侵朝 |
ассигновать на | 拨充 (что-л.) |
ассигновать деньги на места | 分拨 |
ассигновать на что-л. какую-л. сумму | 拨...款去做... |
ассигновать необходимые суммы на ремонт школы | 拨出一笔必要的款项维修校舍 |
банкинг на сотовом телефоне | 手机银行 |
бестрепетно пойти на смерть | 勇敢地前去迎接死亡 |
бесчинствовать, идя на поводу | 架盲子 (у кого-л.) |
верить и использовать на работе | 信用 |
верить на слово | 徒信空言 |
верить на слово | 轻信人言 |
верить на слово | 听信 |
верить на слово | 轻信 |
взрывная подрывка пород на подошве уступа | 卧底爆破 |
взрывное усилие на ковше | 挖斗最大挖掘力 (экскаватора) |
взрывное усилие на стреле | 斗杆最大挖掘力 (экскаватора) |
взрывное устройство, устанавливаемое на обочине дороги | 路边炸弹 |
вмешаться и взять на себя руководство | 参总 (делом) |
вмешаться и взять на себя руководство | 参综 (делом) |
воздвигнуть барьер на пути | 设置路障 |
воздействие на адресата | 对交际对象的引动作用 |
воздействие на внешнее событие | 外部事件影响 |
воздействие на искусство | 对艺术的影响 |
воздействие на массы | 对群众的影响 |
воздействие на общественное мнение | 对舆论的影响 |
воздействие на окружающую среду в военных целях | 环境战 |
воздействие на организм | 对机体的影响 |
~ + на кого-что воздействие на писателя | 对作家的影响 |
воздействие на погоду | 对天气的影响 |
воздействие на психику | 对心理的影响 |
воздействие на психологию учеников | 对学生心理的影响 |
воздействие на развитие экономики | 对经济发展的影响 |
воздействие на сельскохозяйственные культуры | 对农作物的影响 |
воздействие на событие | 对事件的影响 |
воздействие на ткань для создания эффекта "состаривания" | 怀旧洗 |
воздействие на умы и сердца | 对...心灵的影响 (кого-л.) |
воздействие на эффективность производства | 影响到生产效益 |
воздействие уголовной среды на несовершеннолетних, содержащихся под стражей до суда | 犯罪污染 |
вперёд, на приступ! | 往前冲! |
вспылив, накричать друг на друга | 相憋 |
детектор на твёрдом теле | 固体检波器 |
детектор, основанный на пироэлектрическом эффекте | 热电式探测器 |
новая династия приходит на смену, старая династия сменяется | 代更 |
дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц | 户帖 (с дин. Мин) |
женился на уроде | 娶了个丑女人为妻 |
женится на ней? | 何人堪与她匹配?Кто |
женить кого-л. на своей дочери | 女魃 |
женить на своей дочери | 妻 |
женить кого-л. на своей дочери | 女 |
жениться вторым браком на... | 续 |
жениться на... | 和跟...结婚 |
жениться на артистке | 与女演员结婚 |
жениться на барышне | 同小姐结婚 |
жениться на вдове | 娶寡妇为妻 |
жениться на девушке | 同姑娘结婚 |
жениться на девушке | 娶姑娘为妻 |
жениться на чьих-л. деньгах | 为图谋...的钱财而结婚 |
~ + на ком жениться на дочери учёного | 娶科学家的女儿为妻 |
жениться на дочери-наследнице | 就婿 |
жениться на его вдове | 与他的遗孀结婚 |
жениться на какой-л. женщине | 娶...女人为妻 |
жениться на принцессе | 尚公主 |
жениться на принцессе | 尚主 (дочери императора) |
занятие спортом на воздухе | 户外体育活动 |
занятия на историческом факультете | 历史系的课 |
занятия на курсах | 训练班的课 |
занятия на открытом воздухе | 室外上课 |
занятия на первом курсе | 一年级的课 |
запланировано на... | 定于 |
заря вспыхнула на горизонте | 天边燃起彩霞 |
застраховался от пожара на три тысячи юаней | 火险保了三千元 |
застраховать на сумму | 投保金额为 |
индикаторная трубка на адамсит | 亚当化气侦察管 |
индикаторная трубка на зарин | 沙林侦察管 |
интервью, взятое на месте событий | 跟踪釆访 |
интервью, взятое на месте событий | 跟踪采访 |
кабина для тайного голосования на избирательном участке | 选区不记名投票室 |
Кавказская группа городов-курортов на минеральных водах | 高加索矿泉疗养地区 |
капитал на момент объявления банкротства | 破产资产 |
капитал на основе риска | 风险权重资本 (определение структуры капитальной базы на основе уровня риска ее различных частей) |
капитал на развитие | 开发资金 |
капитал на цели развития | 发展资本 |
климат на берегу океана | 大洋沿岸的气候 |
климат на острове | 岛上的气候 |
климат на севере | 北方的气候 |
красивое видится на расстоянии | 距离产生美 |
красивое лицо пейзаж просится на полотно | 非常想把俊俏的脸风景画下来 |
красивые волосы на висках | 鬓鬒 |
красивый камень для резной надписи на стеле | 贞珉 |
красивый камень, похожий на яшму | 琘 |
красивый камень, похожий на яшму | 碈 |
красивый камень, похожий на яшму | 珉 |
красивый на вид | 外表好看 |
красивый на лицо | 容貌漂亮 |
краткая аннотация на книгу | 书的内容简介 |
краткий аннотация на книгу | 书的内容简介 |
курс акций на момент закрытия биржи | 收盘价 |
курс валюты на «черном рынке» | 套汇价 |
курс на внешнюю открытость | 对外开放的政策 |
курс на воспитание | 教育方针 |
курс на восток | 向东的航行 |
что + 前置词 + ~ (相应格) курс на запад | 往西的航线 |
курс на индустриализацию | 工业化的方针 |
курс на индустриализацию | 工业化方针 |
курс на мирное объединение родины | 争取和平统一祖国的方针 |
курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость, самоотверженно участвовать в государственном строительстве | 独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针 |
курс на приоритетное развитие науки и образования | 重视科学,教育的方针 |
курс на приоритетное развитие науки и образования | 重视科学、教育的方针 |
курс на равенство и взаимную выгоду | 平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 |
курс на равенство и взаимную выгоду, стремление к практическим результатам, избрание разнообразных форм развития | 平等互利,讲求实效,形式多样,共同发展的方针 |
курс на "расцвет ста цветов и соперничество ста школ" | 双百方针 (в Китае в 1956 г.) |
курс на расширение внешних связей | 放的方针 |
курс на расширение внутреннего требования | 扩大内需的方针 |
курс на расширение, преобразование, упорядочение и повышение уровня народного хозяйства | 国民经济调整、改革、整顿、提高的方针 |
курс на расширение связей с внешним миром | 对外开放的方针 |
курс на север | 向北的航线 |
курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономического и экологического строительства | 经济建设与环境建设同步规划,同步实施,同步发展的方针 |
курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономического и экологического строительства | 经济建设与环境建设同步规划、同步实施、同步发展的方针 |
курс на службу народу и делу социализма | 二为方针 |
курс на создание | 建立...的方针 (чего-л.) |
курс на сокращение расходов | 减少支出政策 |
курс на спотовом рынке | 即期价格 |
курс на стабилизацию экономики и постепенное смягчение противоречий | 稳定经济、逐步缓解矛盾的方针 |
курс на укрепление топливо- энергетической базы | 巩固燃料和能源基地的方针 |
курс на урегулирование, укрепление, пополнение и повышение уровня | 调整,巩固,充实,提高的方针 |
курс на урегулирование, укрепление, пополнение и повышение уровня | 调整、巩固、充实、提高的方针 |
курс на черном рынке | 黑市汇率 |
курс обмена фаби бумажных денег на медную монету | 钱板儿 |
курс опираться главным образом на собственные силы и в дополнение к этому обращаться за иностранной помощью | 自力更生为主、争取外援为辅的方针 |
курс переводов на британскую валюту | 英汇 |
Курс самолёта лежал на юг | 飞机的航向是向南 |
курс следования на радиостанцию | 飞向无线电台航向跟踪航向 |
курс следования на радиостанцию | 飞向无线电台航向 |
курс следования на радиостанцию | 跟踪航向 |
лучшая оценка на экзамене | 上第 |
лучшее место на кане | 炕头 |
лучшие на городском уровне | 市优 |
лучшие на городском уровне | 优 |
лучшие на национальном уровне | 国优 (товары, изделия) |
лучшие на провинциальном уровне | 优 |
лучшие на столичном уровне | 都优 |
лучший из выдержавших испытание на учёную степень 举人 | 魁甲 |
лучший из сдавших экзамен на степень цзиньши | 前进士 |
лучший фильм на иностранном языке | 最佳外语片 |
лучший фильм на иностранном языке | 最佳外国语片 |
монарх, живущий на чужбине | 寓公 (в изгнании) |
море на севере | 玄海 |
море тихо плещет своими волнами на берег | 海浪轻轻拍打着海岸 |
наиграно на пластинку | 灌了片子 |
наиграть мозоли на пальцах | 演奏得手指上磨出茧子 |
наиграть на рояле кучу хороших вещей | 用钢琴弹许多好曲子 |
напряжённая работа влияет на | 紧张的工作影响... (что-л.) |
напряжённое положение на рынке | 银根紧 (денег мало, денежное обращение не удовлетворяет потребностей рынка) |
находящийся на большой глубине | 地腹 |
находящийся на движущийся по орбите | 在轨运行的 |
находящийся на орбите | 轨运行 |
номинант на «Оскар» | 奥斯卡提名 |
совершать ночной обряд сожжения на улице бумажных предметов и изображений божества нарывов | 送娘娘娘 (при заболевании детей оспой) |
ночные мотыльки летят на огонь | 灯蛾扑火 |
ныне же княжество наше сокращают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
ныне же княжество наше уменьшают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
ныне на основании... | 兹据 (бумага нижестоящей инстанции) |
ныне небо изливает дождь на общественные поля | 今天主雨于公田 |
ныне неприятелю тяжело приходится на западе | 今贼适疲于西 |
ныне разгневано небо на нас... | 天之方懠 |
ныне сердце моё вернулось на правильный путь | 今吾心正却 |
обозначать на карте железную дорогу | 在地图上标岀铁路 |
обозначать на карте новое месторождение флажком | 在地图上用小旗标出新的矿产地 |
обозначить границу на картае | 在地图上标岀界线 |
обозначить право на владение землёй | 追权逐位 |
обслуживание на дому | 家政服务 (больных,пожилых людей) |
обслуживание на дому с проживанием | 住家服务 |
осматривать больного на месте | 临症 |
осматривать на скаку | 骋望 |
Отказ на уровне всего самолёта | 飞机水平的事故 |
отказ от вражды на все времена | 世代友好,永不为敌 |
отказ от права на возмещение убытка | 放弃要求赔偿损失的权利 |
оформить на завод | 为办理入厂手续 |
оформить на завод | 为…办理入厂手续 |
оформить на работу | 为办理就职手续 |
оформить на работу | 为…办理就职手续 |
оформить подписку на газету | 办理订报手续 |
оформить подписку на газету | 办理订阅报纸的手续 |
оформиться на работу | 办理就业手续 |
оформиться на работу | 办妥就职手续 |
переметнуться на сторону противника | 附逆 |
печатание на ротаторе | 油印 |
пещеры на северном склоне холмика Яньцзялина, где жил и работал председатель Мао Цзэдун в 1938-1943 | 杨家岭毛主席旧居 |
подготовительная работа к конференции лежит на мне | 会议的准备工作,由我负责 |
подготовительные занятия на дому | 预习 |
подготовительный план внутренней техники на предприятий | 企业内部技术训练计划 |
подлежать обмену на золотые слитки | 应兑换成金条 |
подлежать оплате на предъявителя | 应当付款给持票人 |
поднявший руку на своего государя | 乱臣贼子 |
пойдёт ― наткнётся ногой на пень и свалится в яму | 其行足踬株坎 |
пойти в кино на дневной сеанс | 去看日场电影 |
пойти до конца, невзирая ни на что | 豁出去 |
пойти до конца невзирая ни на что | 豁出来 |
пойти за билетом на поезд | 去买火车票 |
пойти на... | 认头 |
пойти на базар | 去市场 |
пойти на базар | 去赶集 |
пойти на бал | 去参加舞会 |
пойти на балет | 去看芭蕾舞 |
пойти на балет | 去看芭蕾舞剧 |
пойти на банкет | 赴宴 |
пойти на богомолье | 前去朝圣 |
~ + на что пойти на брюки | 用作裤子 |
пойти на ванны | 去作浴疗 |
пойти на вечер | 去参加晚会 |
пойти на какую-л. вещь | 去看...作品戏剧、电影等的演出 |
пойти на войну | 去打仗 |
пойти на вокзал | 去火车站 |
~ + на кого-что пойти на врага | 去打敌人 |
пойти на всё | 不择手段 |
пойти на всё | 不惜干出一切 |
пойти на выручку | 去搭救 |
动词 + 前置词 +=(相应格) пойти на выставку | 去看展览 |
пойти на выучку | 拜门墙 (к кому-л.) |
пойти на выучку | 拜门 |
пойти на гибель | 舍 括身 (ради высокой цели) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) пойти на гулянье | 去参加游园会 |
пойти на двор | 到户外去 |
пойти на действия | 作出行动 |
пойти на демонстрацию | 去参加游行 |
пойти на какую-л. жертву | 打算作出牺牲 |
пойти на жертвы | 为作牺牲 |
пойти на жертвы | 为…作牺牲 |
~ + куда пойти на занятия | 去上课 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) пойти на зарядку | 去做操 |
пойти на званый обед | 赴宴 |
пойти на званый обед | 赴席 |
пойти на измену | 变心 |
пойти на измену | 背叛 |
пойти на историю | 去上历史课 |
пойти на капитуляцию | 承认失败 |
пойти на квартиру | 用于房租 |
пойти на компромисс | 商和 |
пойти на компромисс | 曲全其事 (в решении вопроса) |
пойти на компромисс | 决定妥协 |
пойти на компромисс | 采取妥协办法 |
пойти на компромисс | 相互让步 |
пойти на консультацию | 去上辅导课 |
пойти на консультацию | 去辅导 |
пойти на концерт | 去听音乐会 |
пойти на концерт в субботу | 星期六去听音乐会 |
пойти на концерт для разнообразия | 为丰富多彩去听音乐会 |
пойти на крайние меры | 下了一个决计 |
пойти на крайний шаг | 壮士断臂 |
пойти на крайний шаг | 壮士断腕 |
пойти на курсы | 去上短训班 |
пойти на куртку | 用作夹克 |
пойти на кухню | 上灶儿 (для приготовления пищи) |
动词 + в ~ю пойти на кухню | 去厨房 |
пойти на кухню | 上灶 (для приготовления пищи) |
пойти на лад | 好转 |
пойти на любые жертвы | 准备付出任何牺牲 |
пойти на массовку | 去郊游 |
пойти на матч | 去看比赛 |
пойти на какие-л. меры | 去采取...措施 |
пойти на мировую | 善罢罢休 |
пойти на мировую | 善罢干休 |
пойти на мировую | 善罢甘休 |
пойти на небольшие убытки, чтобы затем сорвать большой куш | 吃小亏占大便宜 |
пойти на обед | 去吃午饭 |
пойти на обман | 不惜采取欺骗手段 |
пойти на обман | 采用欺骗 |
пойти на отсидка | 去坐牢 |
пойти на охоту | 去打猎 |
пойти на переговоры | 同意谈判 |
пойти на перчатки | 用作手套 |
пойти на питание | 用于伙食 |
пойти на подлость | 不惜采取卑劣手段 |
动词 + на ~и пойти на поиски | 去寻找 |
пойти на пользу | 得益于 |
пойти на пользу | 对有利 |
пойти на пользу | 得益 |
пойти на помощь | 去帮忙 |
пойти на понижение | 同意降低... (чего-л.) |
пойти на понижение в результате | 因被降低 |
пойти на понижение в результате | 因…被降低 |
пойти на поправку | 见好 (о болезни) |
пойти на поправку в результате | 因正在好转 |
пойти на поправку в результате | 因…正在好转 |
пойти на попятную | 心生退意 |
пойти на попятный | 就坡下驴 |
пойти на попятный | 遁巡 |
пойти на попятный | 后缩 |
пойти на попятный | 折回 |
пойти на посадку | 开始降落 |
пойти на постройку | 到工地去 |
пойти на почту | 去邮局 |
пойти на преступление | 不惜犯罪 |
пойти на преступление | 走向犯罪 |
пойти на преступление | 去犯罪 |
пойти на применение | 开始使用 (чего-л.) |
пойти на примирение | 与…和解 |
пойти на прогулку | 去散步 |
пойти на производство | 走上生产岗位 |
пойти на какой-л. пункт | 去...所 |
пойти на разведпоиск | 去侦察搜索 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) пойти на разрядку | 走向缓和 |
пойти на реку | 到河边去 |
пойти на рентген | 去照爱克斯光 |
пойти на речку | 到小河边去 |
пойти на риск | 割舍得 |
пойти на риск | 豁出命 |
~ + на что пойти на риск | 不顾一切地去冒险 |
пойти на риск | 割舍的 |
пойти на риск | 赌博 |
пойти на рискованный шаг | 决定采取冒险步骤 |
пойти на рыбалку | 去钓鱼 |
пойти на рыбалку | 垂钓 |
пойти на рынок | 趁墟 |
пойти на сапоги | 用作靴子 |
动词 + ~ (相应格) пойти на сближение с врагом | 向前接近敌人 |
пойти на свадьбу | 去参加婚礼 |
参加结婚喜宴。 如: "她预订年底请我们喝喜酒" пойти на свадьбу | 喝喜酒 |
пойти на свидание | 去赴约 |
пойти на сделку | 去做交易 |
пойти на сделку | 同意做一笔买卖 |
пойти на сделку | 串通一气 |
пойти на сделку с совестью | 不惜干岀昧良心的事 |
пойти на какой-л. сеанс | 去看...场 |
пойти на сенокос | 到割草场去 |
пойти на скандал | 不惜干出丑事 |
пойти на службу | 去上班 |
пойти на службу | 去办公 |
пойти на службу | 出仕 |
пойти на смарку | 完全无效 |
пойти на смарку | 完全白费 |
пойти на смену | 接的班 |
пойти на верную смерть | 冒必死无疑的生命危险 |
пойти на снижение | 开始陟低高度 |
пойти на снизиться | 开始降落 |
пойти на собрание | 去开会 |
пойти на собрание | 赴会 (сходку) |
пойти на соглашение с | 开始与...取得一致意见 (кем-чем-л.) |
пойти на сокращение | 开始压缩 |
пойти на спартакиаду | 去看运动 |
пойти на спектакль | 去看戏 |
пойти на стадион | 去体育场 |
пойти 或 ходить на танцы | 常去参加舞会 |
пойти на танцы | 去跳舞 |
пойти на таран | 去撞击 |
пойти на теннис | 去打网球 |
пойти на угол | 向拐角处走去 |
пойти на ужин | 去吃晚饭 |
пойти на улицу | 往外走 (наружу) |
пойти на урок | 去上课 |
пойти на урок больным | 带病上课 |
пойти на чьи-л. условия | 同意...的条件 |
пойти на уступки | 低头服软 |
пойти на уступки | 同意让步 |
пойти на уступки | 做出让步 |
пойти на уступки | 让三分 |
пойти на уступки друг другу | 各让一半 |
пойти на ущерб | 减动 |
пойти на факультет | 去系里 |
пойти на фронт | 上前线 |
пойти на футбол | 去踢足球 |
пойти на футбол | 去看足球赛 |
пойти на хитрости | 用 |
пойти на хитрости | 耍花招 |
пойти на хитрость | 用 |
пойти на хитрость | 耍花招 |
пойти на хитрость | 决定耍花招 |
пойти на хлеба | 去依靠为生 |
пойти на хлеба | 去依靠…为生 |
пойти на чемодан | 用作手提箱 |
пойти на шляпу | 用作礼帽 |
пойти на штурм | 进行的冲击 |
пойти на штурм космоса | 征服宇宙 |
пойти на экзамен | 去考试 |
пойти на экскурсию | 去游览 |
пойти на это | 同意这个 |
пойти на ёлку | 去参加枞树晚会 |
пойти поехать на охоту | 去打猎 |
пойти прямо на работу | 直接去上班 |
пойти работать на земле | 下地干活 |
пойти с собакой на охоту | 带着狗去打猎 |
помахать рукой на прощание | 挥手告别 |
помахать рукой на прощание | 挥别 |
понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心,海底针 |
понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心海底针 |
понять что-л. на всех широтах | ...在全球都理解 |
поползновение на моду | 赶时髦的意愿 |
потратить главные силы на | 以主要精力 |
~ + на что претендент на гегемонию | 追求霸权者 |
претендент на звание чемпиона | 冠军称号的竞争者 |
претендент на место | 希望得到职位者 |
претендент на освободившуюся должность | 希望得到已空出来的职务的人 |
претендент на освободившуюся должность | 希望得到空缺职位的人 |
претендент на победу | 有获胜希望者 |
претендент на получение | 声称有权得到...者 (чего-л.) |
претендент на право | 觊觎权力者 |
претендент на престол | 觊觎王位者 |
претендент на престол | 觊觎王位的人 |
претендент на чью-л. руку | 希望...嫁给自己的人 |
претендент на симпатию | 想得到垂青的人 |
претендент на участие | 希望参加者 |
претендент на учёность | 自以为很有学问的人 |
претендент на чужую землю | 觊觎别国土地的人 |
Приехавшие в Гуанчжоу иностранцы должны в течение 3 дней встать на регистрационный учёт | 外地人来穗三日之内要登记。 |
приехавший на заработки | 打工的 |
примечание на полях | 边注 |
примечание на какой-л. странице | ...页上的注释 |
примечания на полях | 傍训 (книги) |
примечания на полях | 旁排 (книги) |
примечания на полях книги | 眉批 (ксилограф. издания) |
продвигать на рынке | 推向市场 |
продвигать работника на должность | 提干 |
продвигаться на восток | 向东移动 |
продвигаться на восток | 东进 |
продвигаться на встречу противоположной стороне | 相向而行 |
продвигаться на высшую должность | 进位 |
продвигаться на запад | 向西推进 |
продвигаться на запад | 西进 |
продвигаться на ощупь | 摸石头过河 |
продвигаться на ощупь | 摸著石头过河 |
продвигаться на ощупь | 摸着石头过河 |
продвигаться на практике | 在实践中进步 |
продвигаться на Урал | 向乌拉尔前进 |
произвести какое-л. впечатление на | 对...产生...影响 (кого-что-л.) |
произвести какое-л. впечатление на зрителей | 给观众留下...印象 |
произвести на кого-л. какое-л. впечатление | 给...留下...印象 |
произвести кого-что на свет | 生育... (同 родить) |
动词 + ~ (相应格) произвести эффект на зрителей | 使观众产生印象 |
променять высокое дерево на глухое | 下乔入幽 (ущелье) |
променять друга на любовника/любовницу | 重色轻友 (также см. 见色忘友) |
променять дружбу на похоть | 见色忘友 |
променять козу на | 将山羊换取... (что-л.) |
променять кукушка на ястреба | 费尽心机仍失算 |
променять на | 串换 (что-л.) |
проникать в глубину, но выходить на мелководье | 深入浅出 |
проникать в сущность, смотря на поверхность | 由表及里 |
проникать на арену | 钻到舞台上 |
проникать на дно моря | 深入海底 |
проникать на завод | 传到工厂 |
проникнуть на континент | 深入大陆 |
проникнуть на международный рынок | 打入国际市场 |
проникнуть на рынки соседних стран | 打进邻国市场 |
проникнуть на территорию | 钻潜入...境域 (чего-л.) |
проникнуть на юг | 南侵 |
разбить базар на участки | 经市 |
разбить на отрезки общий срок данной работы | 把工作日期错开 |
разбить на цзины их поля и разделить пастбищные земли | 井牧其田野 |
разбить поле на участки | 把田地分成块 |
ругать на чем свет стоит | 百般辱骂 |
ругать на чем свет стоит | 狗血淋头 |
ругать на чём свет стоит | 信嘴骂 |
ругать не на жизнь, а на смерть | 拼命骂 |
ругаться на чем свет стоит | 泼妇骂街 |
ругаться на чем свет стоит | 撒村骂街 |
ругаться на чем свет стоит | 海骂 |
ругаться не на жизнь, а на смерть | 拼命骂 |
самостоятельно заниматься операциями на рынке акций | 自营买卖 (куплей-продажей) |
самостоятельно ответить на собственный вопрос | 自问自答 |
самостоятельно путешествовать на машине | 自驾车 (собственной или арендованной) |
самостоятельно реализовывать своё право на защиту | 自己行使辩护权 |
самоцвет, похожий на яшму | 瑊玏 |
скрещивание дорог на трёх уровнях | 三层立交 |
скрещивание дорог на трёх уровнях | 三层道路交叉 |
Согласование на правилах начала | 原产地规则协定 |
стрельба беглым огнем с последовательным выпуском торпед на циркуляции | 鱼雷转角连续射击 |
стрельба из лука верхом на коне и стрельба на ходу | 马步箭 |
стрельба на большие дальности | 远距离射击 |
стрельба на большие дистанции | 远程射击 |
~ + на что стрельба на задымление | 烟幕射击 |
стрельба на корму | 舰艉射击 |
стрельба на лыжах | 滑雪射击 |
стрельба на нос | 舰艏射击 |
стрельба на охват | 包围射击 |
стрельба на поражение на одном прицеле | 一距离效力射 |
стрельба на уничтожение | 歼灭射击 |
~ + на чём стрельба на ходу | 行进间射击 |
стрельба на циркуляции | 转角射击 |
стрельба с упреждением из передней полусферы цели на встречных курсах | 前置相遇航向射击 |
текстовой материал на твёрдом носителе | 硬拷贝 (напр. бумаге, диске) |
травление окислением на воздухе | 氧化表面腐蚀 |
туговат на ухо | 耳朵有点背 (от старости) |
украдкой взглянуть на соседа | 偷偷地看邻人一眼 |
украдкой жаловаться на | 悄悄抱怨... (кого-л.) |
услуга носильщиков на станции | 站内搬运服务 |
услуга по доставке на дом | 外卖服务 |
услуга по упаковке товара на экспорт | 出口商品包装服务 |
услуга с приездом на дом | 上门服务 (напр., доставка мебели) |
услуги на добровольной основе | 志愿服务 |
утомляемость на реактивных самолётах | 喷气飞机飞行员的易疲劳性 |
фаска на глубину резьбы | 与螺纹同深度的倒角 |
цельная черта в гексаграмме на втором снизу месте | 九二 (по «Ицзину») |
цельная черта в гексаграмме на пятом снизу месте | 九五 (по «Ицзину») |
цельная черта в гексаграмме на третьем снизу месте | 九三 (по «Ицзину») |
чемодан на молнии | 有拉链的提箱 |
шапка на боку | 歪戴着帽子 |
шапка на вате | 棉帽 |
шапка на вате | 絮帽 (также образн. о тучах, облаках над горами) |
шапка на меху | 毛皮帽子 |
шапка свалилась на землю | 帽子掉在地下了 |
шапка учёного, живущего на покое | 乌帽 |