Russian | German |
автомобиль может развить скорость сто двадцать километров в час | der Wagen bringt es auf hundertzwanzig Kilometer in der Stunde |
альпинист не мог найти на скале опору для ног | der Bergsteiger gewann mit den Füßen an der Felswand keinen Halt |
атомное ядро может быть расщеплено | der Atomkern kann gespaltet werden |
бабушка могла привести много стихотворений на память | die Großmutter konnte viele Gedichte aus dem Kopf hersagen |
близорукий не может обойтись без очков | der Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen |
больной не мог шевельнуться | der Kranke konnte kein Glied regen |
было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгами | es war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte |
было так темно, что я не мог найти дверь | es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte |
было тёмно, так что я ничего не мог видеть | es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte |
ваша рекламация уже не может быть принята во внимание | Ihre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden |
верность его показаний может быть подтверждена документами | die Richtigkeit seiner Aussage ist dokumentarisch beweisbar |
взбудораженные этим фильмом, дети долго не могли успокоиться | aufgewühlt von diesem Film, konnten sich die Kinder lange nicht beruhigen |
вкус, который может измениться | der wandelbare Geschmack |
во всю мочь | was das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv) |
во всю мочь | in mörderischem Tempo (Vas Kusiv) |
во всю мочь | das habe ich nur so gesagt |
выставочный зал едва мог вместить посетителей | der Ausstellungssaal konnte die Besucher kaum fassen |
вытянув руку, я мог достать до потолка | mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren |
вытянув руку, я мог достать коснуться потолка | mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren |
дальше так продолжаться не может! | das ist doch kein Zustand! |
для меня остаётся загадкой, как это могло случиться | es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte |
договор может быть аннулирован | der Vertrag ist annullierbar |
договор может быть отменён | der Vertrag ist annullierbar |
дождливая погода не могла испортить хорошее настроение | das Regenwetter konnte die gute Laune nicht beeinträchtigen |
дом может быть заселён | das Haus ist einzugsfertig |
дом может быть продан | das Haus ist zu verkaufen |
ах, дурак, как я только мог этому поверить! | ich Narr, wie konnte ich das nur glauben! |
что-либо едва ли может вызывать беспокойство | etwas ist kaum danzu angetan, Sorgen zu bereiten (das Wetter ist kaum zu einem Spaziergang angetan - погода едва ли благоприятна для прогулки ksuplush) |
её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
её медоточивые обещания никого не могли обмануть | ihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen |
её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht |
её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его | ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen |
её рыдания могли бы тронуть даже камень | sie weinte zum Steine erweichen |
её рыдания могли бы тронуть даже камень | sie weinte zum Stein erweichen |
жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы | die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen |
замазывание его ошибок может принести ему только вред | die Beschönigung seiner Fehltritte kann ihm nur Schaden bringen |
звонок может быть отключён | die Klingel ist abstellbar |
именно этого он не мог понять | eben dies konnte er nicht verstehen |
их сходство не может не броситься в глаза | ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen |
казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
как живёте-можете? | wie steht's? |
как живёте-можете? | wie geht's |
как он мог поступить так бесчестно! | wie konnte er so ehrlos handeln! |
как он может жить в этом забытом богом городишке! | wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben! |
как он только мог опуститься за такое короткое время | wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können |
как такое могло случиться!? | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
как только он может | so gut er kann |
как только она могла пойти на это! | wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! |
как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken |
как ты можешь спокойно сносить такое? | wie kannst du es so ruhig hinnehmen? |
как ты можешь стремиться к этим ложным идеалам? | wie kannst du nur diesen verlogenen Idealen nachstreben? |
как ты можешь спокойно терпеть такое? | wie kannst du es so ruhig hinnehmen? |
как ты только мог так необдуманно обещать ему это! | wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! |
как ты только можешь быть столь низок! | wie kannst du nur so gemein sein! |
как ты только можешь быть таким подлым! | wie kannst du nur so gemein sein! |
как ты только можешь так спокойно мириться с этим? | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? |
как хороший знакомый он может себе это позволить | als guter Bekannter darf er scih das erlauben |
как это могло случиться!? | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
когда бы я мог к вам зайти? | wann darf ich Sie einmal aufsuchen? |
кому только могло прийти в голову запереть ребёнка? | wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen? |
кто бы мог такое сделать? | wer würde so etwas tun? (Andrey Truhachev) |
кто бы мог такое совершить? | wer würde so etwas tun? (Andrey Truhachev) |
куда он переехал, никто не может сказать | wohin er verzogen ist, kann niemand sagen |
легкомыслие может повлечь за собой тяжёлые последствия | aus Leichtsinn können sich schwere Folgen ergeben |
лук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне | die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer braten |
лучше быть не может | besser geht's kaum (Jev_S) |
лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не быть | kaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft |
мавр сделал своё дело, мавр может уходить | der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen |
маленький домик мог приютить только несколько человек | das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen |
мальчик не мог больше удержаться, он прыснул | der Junge konnte nicht mehr an sich halten, er prustete |
мать уже не могла совладать с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
мать уже не могла справиться с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
мы едва могли протолкнуться между столиками к буфету | wir konnten uns zwischen den Tischen kaum zum Büfett durchdrängen |
мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле | wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen |
мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор | wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt |
мы можем предложить нашим покупателям новые товары | wir können unseren Kunden neue Waren anbieten |
Мы можем с Вами переговорить? | Können wir kurz sprechen? (Vas Kusiv) |
мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем | wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät |
мы можем только догадываться | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen |
мы можем только предполагать | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen |
мы не могли войти, дом был заперт | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen |
мы не могли перейти болото | wir konnten den Sumpf nicht überqueren |
мы не могли пересечь болото | wir konnten den Sumpf nicht überqueren |
мы не могли сдвинуть машину с места | wir konnten den Wagen nicht vom Fleck bringen |
мы не могли спать из-за жары | wir konnten vor Hitze nicht schlafen |
мы не могли сравняться с ним в трудолюбии | wir konnten es ihm an Tüchtigkeit nicht gleichtun |
мы не можем больше оставаться при этом нейтральными | wir dürfen dabei nicht mehr neutral bleiben |
мы не можем вам продать этот том отдельно, вам придётся купить всё произведение целиком | wir können Ihnen diesen Band nicht apart liefern, Sie müssen das ganze Werk kaufen |
мы не можем игнорировать его доводы | wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließen |
мы не можем предрешать решение суда | wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifen |
мы не можем продолжать работу на этой основе | auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten |
мы не можем так продолжать | wir können nicht weitermachen |
мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната | wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat |
на мелководье они могли видеть дно | an den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen |
на основании этого документа он может ехать на курорт | auf Grund dieses Scheines kann er zur Kur fahren |
на самых мелких местах они могли видеть дно | an den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen |
на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить | auf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten |
на уроке-то он не может сидеть тихо | nicht mal in der Stunde kann er still sitzen |
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
на это он не мог ничего возразить | darauf konnte er nichts erwidern |
на это я не могу прожить | davon kann ich nicht existieren |
на это я не могу решиться | dazu kann ich mich nicht aufschwingen |
на это я ни в коем случае не могу дать своего согласия | das kann ich keinesfalls zugeben |
на этом мы можем твёрдо основываться | das bietet uns einen festen Anhaltspunkt |
на этом мы можем твёрдо основываться | das gibt uns einen sicheren Anhaltspunkt |
на этом мы можем уверенно основываться | das gibt uns einen sicheren Anhaltspunkt |
на этот счёт у каждого может быть своё мнение | das ist Ansichtssache (Alex Krayevsky) |
название книги может только ввести в заблуждение | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя) |
нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письмена | es wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln |
"Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она | es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie |
насколько может предвидеть человек | nach menschlicher Voraussicht |
насколько я могу вспомнить | soweit ich mich erinnern kann (Andrey Truhachev) |
насколько я могу судить | soweit ich ermessen kann |
насколько я могу судить | soweit ich absehen kann |
насколько я могу судить | soweit ich es beurteilen kann (Ремедиос_П) |
насколько я могу судить | nach meinem Befinden |
небольшой живот может повысить риск заболеваний сердца | ein kleiner Bauch kann das Risiko von Herzerkrankungen erhöhen (Alex Krayevsky) |
недостаток, который может быть точно установлен | ein nachweisbarer Schaden |
ничего лучшего я не мог пожелать | es könnte mir nichts Erwünschteres begegnen |
ничто не могло вырвать её из объятий скорби | nichts konnte sie aus ihrer Trübsal reißen |
ничто не могло ему помешать осуществить своё намерение | er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschrecken |
ничто не могло избавить город от этой беды | nichts konnte die Stadt aus dieser Not erretten |
ничто не могло ослабить его жажду мести | nichts konnte seine Rachgier mindern |
ничто не могло помешать ему прийти | nichts konnte ihn abhalten zu kommen |
ничто не могло помешать ему сделать это | nichts konnte ihn abhalten, das zu tun |
ничто не может разлучить нас! | nichts kann uns trennen! |
Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna) |
но этого не может быть! | das kann doch unmöglich stimmen! |
нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом | das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden |
о ком ином ещё может идти речь в этой связи? | wer käme sonst in Frage? |
о принятии этого предложения не может быть и речи | dieser Vorschlag ist indiskutabel |
о сне не могло быть и речи | an Schlaf war nicht zu denken |
об этом вообще не может быть и речи | das kommt gar nicht in Frage (SergeyL) |
Об этом вообще не может быть и речи! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом и речи быть не может | davon kann keine Rede sein |
об этом и речи быть не может | davon kann gar keine Rede sein |
об этом и речи быть не может | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом можете спросить меня | davon kann ich etwas erzählen |
об этом не может быть двух мнений | es herrscht nur eine Meinung darüber |
об этом не может быть и речи | das kommt nicht infrage (Iryna_mudra) |
об этом не может быть и речи | davon kann keine Rede sein |
об этом не может быть и речи! | du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin) |
об этом не может быть и речи | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом не может быть и речи | es kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev) |
об этом не может быть и речи | das kommt nicht in Frage (Anglophile) |
об этом не может быть и речи | knif шутл. kommt nicht in Frage |
об этом он может многое порассказать | davon kann er ein Lied singen |
об этом ты можешь прочитать в энциклопедии | darüber kannst du im Lexikon nachlesen |
об этом я мог бы много порассказать | davon kann ich ein Liedchen singen |
об этом я мог бы много рассказать | davon kann ich ein Liedchen singen |
об этом я могу сам порассказать | davon kann ich ein Liedchen singen |
об этом я могу сам рассказать | davon kann ich ein Liedchen singen |
один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше подняться | einer der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben |
один он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
он бежал как только мог | er lief, was er nur konnte |
он брал всё, что мог | er nahm, was sich ihm bot |
он был болен и поэтому не мог прийти | er war krank, deswegen konnte er nicht kommen |
он был так возбуждён, что долго не мог заснуть | er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte |
он всегда так мямлит, что его никто не может понять | er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann |
он всё ещё не может забыть об этой утрате | er kann den Verlust immer noch nicht verschmerzen |
он всё ещё не может забыть это | das kann er noch immer nicht verschmerzen |
он гадает, как могло такое произойти | er rätselt, wie so etwas passieren konnte |
он говорил с кажущейся уверенностью, которая, однако, никого не могла обмануть | er sprach mit scheinbarer Sicherheit, die aber niemand täuschen konnte |
он долго не мог забыть сердитый блеск её глаз | den zornigen Glanz ihrer Augen konnte er lange nicht vergessen |
он долго не мог запустить мотор | er konnte den Motor lange nicht anstellen |
он думает, что может изводить нас всех | er glaubt, uns alle schurigeln zu können |
он едва мог пошевелить ногами от боли | vor Schmerz kaum die Füße rühren |
он едва мог пошевелить ногами от боли | vor Schmerz kaum die Füße regen |
он едва мог пошевелить ногами от усталости | vor Müdigkeit kaum die Füße rühren |
он едва мог пошевелить ногами от усталости | vor Müdigkeit kaum die Füße regen |
он едва может вставать, не то что ходить | er kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen |
он еле-еле мог содержать свою семью | er konnte seine Familie kaum erhalten |
он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
он мне так помогает, без него я не могу обойтись | er ist mir eine unentbehrliche Hilfe |
он многое может | er kann mehr als Brot essen |
он мог выбирать между двумя возможностями | er konnte zwischen zwei Möglichkeiten wählen |
он мог выпить гораздо больше вина | er konnte weit mehr Wein vertragen |
он мог представить самые хорошие рекомендации | er konnte die besten Zeugnisse vorweisen |
он мог предъявить все документы | er konnte alle Scheine vorweisen |
он мог предъявить все справки | er konnte alle Scheine vorweisen |
он мог слышать только нечёткие звуки | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen |
он мог слышать только неясные звуки | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen |
он мог только предполагать истинные причины её поведения | er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen |
он может взять у него этот товар | er kann ihm diese Ware abnehmen |
он может говорить по-немецки | er kann deutsch sprechen |
он может действовать самостоятельно | er kann selbständig handeln |
он может долго оставаться под водой | er kann lange tauchen (при нырянии) |
он может долго оставаться под водой | er kann lange tauchen |
он может за себя постоять | er kann für sich selbst einstehen (Лорина) |
он может задавать дурацкие вопросы | er kann dämliche Fragen stellen |
он может купить у него этот товар | er kann ihm diese Ware abnehmen |
он может много работать, не уставая | er kann viel arbeiten, ohne zu ermüden |
он может отлучиться на один час | er ist für eine Stunde abkömmlich |
он может пересесть и на другое кресло | er ist mit dem Sessel nicht verheiratet |
он может подтвердить эти факты | diese Tatsachen kann er bezeugen |
он может поступить и иначе | er kann auch anders |
он может потребовать скидку | er kann eine Ermäßigung beanspruchen |
он может похвалиться тем, что | er kann sich rühmen |
он может появиться здесь в любой момент | er kann jeden Augenblick hier sein |
он может появиться здесь с минуты на минуту | er kann jeden Augenblick hier sein |
он может предъявить убедительные письменные документы | er kann beweiskräftige Schriftstücke vorlegen |
он может претендовать на лучшую работу | er kann einen besseren Arbeitsplatz beanspruchen |
он может работать день и ночь | er ist imstande, Tag und Nacht zu arbeiten |
он может радоваться | der kann von Glück sagen |
он может рассчитывать на нашу поддержку | er hat an uns einen Halt |
он может рассчитывать на нашу поддержку | er hat an uns einen Anhalt |
он может сделать и по-другому | er kann auch anders |
он может сказать несколько слов по-немецки | er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen |
он может совсем немного говорить по-русски | er kann einige russische Brocken |
он может спокойно смотреть ей в лицо | er kann ihr ruhig ins Gesicht schauen |
он может требовать скидку | er kann eine Ermäßigung beanspruchen |
он может трепаться с встречными и поперечными | er quasselt mit allen möglichen Leuten |
он может трепаться со всеми | er quasselt mit allen möglichen Leuten |
он не мог больше вымолвить ни слова | er könnte nicht mehr piep sagen |
он не мог больше вымолвить ни слова | er könnte keinen Piep mehr sagen |
он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегружен | er konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet |
он не мог больше сдерживать свой сильный голод | er konnte seinen Riesenhunger nicht länger bezähmen |
он не мог видеть отсюда вершин деревьев | die Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehen |
он не мог вымолвить ни слова | die Worte erstarben ihm auf den Lippen |
он не мог дать удовлетворительного объяснения | er konnte keine ausreichende Erklärung geben |
он не мог двинуть ни рукой ни ногой | er könnte kein Glied regen |
он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильно | er wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben |
он не мог лишить опровергнуть это подозрение | er konnte den Verdacht nicht entkräften |
он не мог лишить силы это подозрение | er konnte den Verdacht nicht entkräften |
он не мог найти выхода | er konnte nicht herausfinden |
он не мог не рассмеяться | er könnte elch des Lachens nicht enthalten |
он не мог освоиться в чужой среде | in dem fremden Milieu konnte er nicht heimisch werden |
он не мог открыть чемодан | er konnte den Koffer nicht öffnen |
он не мог отлучиться из Москвы | er konnte von Moskau nicht wegkommen |
он не мог оторвать глаз от картины | er konnte den Blick vom Bild nicht lösen |
он не мог побороть сон | er könnte sich des Schlafes nicht erwehren |
он не мог предотвратить несчастье | er konnte das Unglück nicht verhindern |
он не мог преодолеть своей неприязни к нему | er konnte seine Abneigung gegen ihn nicht überwinden |
он не мог прийти из-за своего отца | er konnte wegen seines Vaters nicht kommen |
он не мог разобрать её письмо | er konnte ihren Brief nicht entziffern |
он не мог решиться на повторную операцию | er stand einer zweiten Operation zurückhaltend gegenüber |
он не мог сдержать смеха | er konnte das Lachen nicht bewältigen |
он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden |
он не мог толком понять её торопливую речь | er konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen |
он не мог удержаться от смеха | er könnte sich des Lachens nicht erwehren |
он не мог удержаться от смеха | er könnte elch des Lachens nicht enthalten |
он не мог уехать из Москвы | er konnte von Moskau nicht wegkommen |
он не может больше водить самолёт | er kann kein Flugzeug mehr führen |
он не может быстро ориентироваться | er hat keinen Überblick (в обстановке и т. п.) |
он не может выразить этого | er kann es nicht so von sich geben |
он не может ещё дифференцировать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
он не может ещё различать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
он не может её обмануть | er ist nicht fähig, sie zu betrügen |
он не может заинтересоваться моим планом | er kann sich für meinen Plan nicht erwärmen |
он не может заинтересоваться моим проектом | er kann sich für mein Projekt nicht erwärmen |
он не может избавиться от этой мысли | er kann diesen Gedanken nicht loswerden |
он не может изменить свою природу | er kann seine Natur nicht ändern |
он не может иначе | er kann nicht aus seiner Haut heraus (ptraci) |
он не может ни на что решиться | er kann sich zu nichts entschließen |
он не может ни на что решиться | er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen |
он не может обойтись без флирта | wenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohl |
он не может обойтись без этих денег | er benötigt dieses Geld |
он не может отделаться от этой навязчивой идеи | er kann von dieser fixen Idee nicht loskommen |
он не может отказать | er kann nicht nein sagen |
он не может отказаться от своей страсти | er kann nicht von seiner Leidenschaft lassen |
он не может отказаться отстать от своей привычки | er kann nicht von seiner Gewohnheit lassen |
он не может пересилить себя и сделать то, что нужно | er kann sich nicht zu einer Tat aufraffen |
он не может посоветовать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
он не может постоять за себя | er hat keine Ellbogen |
он не может примириться с этой мыслью | er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnen |
он не может примириться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
он не может приобрести должного влияния в своей среде | er kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffen |
он не может расстаться со своими пожитками | er kann sich von seinen Habseligkeiten nicht trennen |
он не может рассчитывать на чью-либо поддержку | er ist ganz auf sich allein gestellt |
он не может рассчитывать на чью-либо помощь | er ist ganz auf sich allein gestellt |
он не может свыкнуться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
он не может сказать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
он не может смотреть мне в лицо | er kann mir nicht ins Gesicht sehen |
он не может судить об этом | er hat keinen Maßstab dafür |
он ни на что не может решиться | er kann sich zu nichts entschließen |
он ни на что не может решиться | er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen |
он никак не мог это понять | er konnte das nun einmal nicht begreifen |
он никак не может дождаться этого | er kann es nicht abwarten |
он никак не может дождаться этого времени | er kann die Zeit nicht abwarten |
он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben |
он ничего не может от него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
он ничего не может у него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
он об этом судить не может | er hat darüber kein Urteil |
он очень богат и может позволить себе любую роскошь | er ist steinreich und kann sich jeden Luxus erlauben |
он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивость | er ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden |
он с горечью писал о том, что не может больше работать | er schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kann |
он с трудом мог скрыть своё раздражение | er konnte seinen Ärger schlecht verstecken |
он сидел в такой тесноте, что не мог двигаться | er saß ganz eingepfercht |
он сразу умер, я могу в этом поклясться | er war sofort tot, ich kann es beschwören |
он там больше не может показаться | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen |
он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen |
он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателей | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können |
он хорошо аргументировал, но не мог убедить своих слушателей | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können |
он часами мог трепаться о любви | er konnte stundenlang über die Liebe quatschen |
он шагу без него ступить не может | er ist in allen Stücken von ihm abhängig |
она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
она долго не могла очнуться от свинцового сна | sie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen |
она живёт иллюзией, что она ещё может выздороветь | sie lebt in dem Wahn, dass sie noch genesen könne |
она могла всё видеть, оставаясь незамеченной | sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde |
она может заговорить любого до смерти | sie schwätzt das Blaue vom Himmel herunter |
она может пробренчать на гитаре пару аккордов | sie kann auf der Gitarre ein paar Akkorde klimpern |
она может только кое-как печатать двумя пальцами | sie kann nur mit zwei Fingern tippen |
она не могла говорить от волнения | die Stimme versagte ihr vor Aufregung |
она не могла дотянуться до ручки | die Klinke war für sie nicht erreichbar (двери) |
она долго не могла забыть его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
она не могла овладеть собой от боли | sie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh |
она не могла отрешиться от своего прошлого | sie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen |
она не могла преодолеть свою антипатию к этому человеку | sie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden |
она долго не могла простить его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
она не могла следить за ходом нашего разговора | sie konnte unserem Gespräch nicht folgen |
она не могла снять кольцо с пальца | sie brachte den Ring nicht vom Finger |
она не могла справиться с дневной нормой выработки | sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen |
она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняя | sie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig |
она не может с ним равняться | sie ist ihm nicht ebenbürtig |
она не может ходить | sie ist gehbehindert |
она неспособна играть в любовь, но может сильно любить | sie ist unfähig zu liebeln, aber fähig sehr zu lieben |
она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
она поистине сделала всё, что могла | sie hat fürwahr ihr Bestes getan |
она унижала его, где только могла | sie demütigte ihn, wo sie nur konnte |
от боли я не могу двинуть рукой | ich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen |
от боли я не могу наступить на ногу | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen |
от боли я не могу ступать ногой | ich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen |
от долгого сидения я не могу согнуться | ich bin vom langen Sitzen steif geworden |
от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбережений | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen |
от того, что мы получаем мы не можем делать сбережений | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen |
от этого может стошнить | davon kann einem schlimm und übel werden |
подчёркивает неопределённую возможность чего-либо, что может быть случайным, а может выступать или использоваться в качестве удобного случая | zufällig |
Поцелуй из уважения никто не может запретить | Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren |
Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан | ein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du |
предложение может быть также употреблено фигурально | der Satz kann auch figürlich gebraucht werden |
я простить себе не могу, что я его не навестил | ich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habe |
против скуки я могу дать тебе один хороший совет | für Langeweile weiß ich dir einen guten Rat |
ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов | das Kind kann schon einige Worte stammeln |
ребёнок уже может пролепетать несколько слов | das Kind stammelt schon einige Worte |
ребёнок часами может забавляться игрушками | das Kind kann sich stundenlang mit dem Spielzeug unterhalten |
рекомендательное письмо к лицу, которое может оказать материальную помощь | Bettelbrief |
решение может быть в его пользу | die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen |
родители были бедны и не могли оставить детей у себя | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten |
рождённый ползать летать не может | dazu muss man geboren sein (Vas Kusiv) |
Рождённый ползать летать не может | was zum Kriechen geboren, taugt nicht zum Fliegen |
с вами может случиться то же самое | es kann Ihnen auch so gehen |
с вами это может случиться | auch Ihnen kann es so gehen |
с испугу он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
с ним никто не может сравниться | keiner kann es ihm nachtun (в этом) |
с тобой я могу отважиться на это | mit dir kann ich es wagen |
с этим злоупотреблением может быть покончено | dieser Missbrauch ist abstellbar |
с этим я никак не могу согласиться | das sehe ich absolut nicht ein |
с этой точкой зрения я не могу примириться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
с этой точкой зрения я не могу согласиться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
своей торопливостью он всё может испортить | mit seiner hastigen Art verdirbt er alles |
свои замечания можете оставить при себе | Ihre Randbemerkungen können Sie sich ersparen |
свои замечания можете оставить при себе! | diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch) |
своим предложением я смогу, может быть, быть тебе полезным | mit meinem Vorschlag kann ich dir vielleicht dienlich sein |
слово может быть также употреблено фигурально | das Wort kann auch figürlich gebraucht werden |
сначала может быть немного непривычно | am Anfang kann es etw. ungewohnt sein (VeraS90) |
сочувствие друзей не могло облегчить её положение | das Mitempfinden der Freunde konnte ihre Lage nicht lindern |
спелеологи не могли больше подниматься в гору | die Höhlenforscher konnten nicht weiter aufsteigen |
стараться во всю мочь | sich nach Leibeskräften bemühen |
так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детей | so unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat |
так вечно продолжаться не может! | das kann nicht ewig so weitergehen! |
так дальше продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
так дальше продолжаться не может | das kann nicht so fortgehen |
так дальше продолжаться не может | so kann es nicht fortgehen |
так дело продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
так как он болен, он не может прийти | da er krank ist, kann er nicht kommen |
так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другом | weil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen |
так мы не могли продолжать жить | so konnten wir nicht fortleben |
так оставаться не может | dabei kann es nicht bleiben |
так продолжаться не может | dabei kann es nicht bleiben |
так это не может продолжаться | so kann es nicht fortgehen |
так это не может продолжаться | so kann es nicht weitergehen |
так я не могу носить это платье, его нужно переделать | so kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden |
тарифное соглашение может быть пересмотрено в пользу работающих | der Tarifvertrag ist abdingbar zum Vorteil der Beschäftigten |
тебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть | du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholung |
терпеть её не могу | ich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev) |
терпеть её не могу | ich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
терпеть её не могу | ich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
терпеть не могу | ich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
терпеть не могу | ich kann nicht leiden (Andrey Truhachev) |
терпеть не могу | ich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
Терпеть этого не могу! | ich hasse das! (Vas Kusiv) |
то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже | was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen |
тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить | damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen |
только медведь может так рычать | nur ein Bär kann so brummen |
только он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
только сон может снять усталость | die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen |
ты вполне можешь идти с нами | du kannst ruhig mitkommen |
ты вполне можешь пойти с нами | du kannst ruhig mitkommen |
ты же можешь сам себе налить | du kannst dir doch selbst einschenken |
ты же не можешь отослать меня, не выслушав! | du kannst mich doch nicht wegschicken, ohne mich anzuhören! |
ты же не можешь перечеркнуть нашу любовь | du kannst ja unsere Liebe nicht wegstreichen |
ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen |
ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку | du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen |
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести | du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann |
ты легко можешь получить это | das kannst du gerne haben |
ты легко можешь получить это | das kannst du gern haben |
ты мне можешь помочь? | ich brauche mal deine Hilfe (Vas Kusiv) |
ты мог бы догадаться, что я приду позднее | du hättest dir denken können, dass ich später komme |
ты мог бы как-нибудь сходить к нему | du könntest mal zu ihm hingehen |
ты мог бы предположить, что я приду позднее | du hättest dir denken können, dass ich später komme |
ты можешь быть уверен | ich gebe dir Brief und Siegel darauf |
ты можешь в своём письме сослаться на меня | du kannst dich in deinem Brief auf mich berufen |
ты можешь внести за меня пять марок? | kannst du für mich fünf Mark auslegen? |
ты можешь вспомнить номер его дома? | kannst du dich auf seine Hausnummer besinnen? |
ты можешь выступать в варьете или в цирке в качестве клоуна | du kannst als Clown in einem Variete oder im Zirkus auftreten |
ты можешь дать мне взаймы 5 марок? | kannst du mir 5 Mark borgen? |
ты можешь держаться за них | du kannst dich daran festhalten (за перила) |
ты можешь заплатить за меня пять марок? | kannst du für mich fünf Mark auslegen? |
ты можешь идти | du darfst gehen |
ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдет | du kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus |
ты можешь одолжить мне свои ботинки? | kannst du mir deine Schuhe pumpen? |
ты можешь остаться на первых порах у меня | du kannst vorerst bei mir bleiben |
ты можешь отличить рожь от ячменя? | kannst du Roggen von Gerste unterscheiden? |
ты можешь перевести это латинское выражение на немецкий язык? | kannst du diese lateinische Redensart verdeutschen? |
ты можешь подождать ещё немного? | kannst du noch eine Weile warten? |
ты можешь подойти совсем близко | du kannst ganz nahe herangehen |
ты можешь подойти совсем близко | du kannst ganz nah herangehen |
ты можешь потягаться с ним | du kannst neben ihm bestehen (разг.) |
ты можешь прийти и в другое время | di kannst auch außer der Zeit kommen |
ты можешь прийти и в неурочное время | di kannst auch außer der Zeit kommen |
ты можешь прийти ко мне в любое время | du kannst jederzeit zu mir kommen |
как ты можешь работать при таком шуме? | kannst du bei diesem Lärm arbeiten? |
ты можешь рассчитывать на понимание с его стороны | du kannst bei ihm auf Verständnis rechnen |
ты можешь реабилитировать себя перед общественностью | du kannst dich vor der Öffentlichkeit rehabilitieren |
ты можешь сказать мне его фамилию? | kannst du mir seinen Namen sagen? |
ты можешь это объяснить? | hast du eine Erklärung dafür? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
ты не можешь больше мешкать | du darfst nicht länger säumen |
ты не можешь больше откладывать эту работу | du darfst diese Arbeit nicht länger anstehen lassen |
ты не можешь бросить курить? | kannst du das Rauchen nicht lassen? |
ты не можешь и представить себе этого | du kannst dir keine Idee davon machen |
ты не можешь мне ничем помочь | du kannst mir auch keinen Pfennig wechseln |
ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht lassen? |
ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? |
ты не можешь так поступать с нами | so kannst du nicht mit uns umspringen |
ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холоде | du kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten |
ты себе этого и представить не можешь | du kannst dir keine Idee davon machen |
ты смело можешь идти на это | das kannst du ruhig wagen |
ты спокойно можешь это делать | das kannst du gerne tun |
ты спокойно можешь это с делать | das kannst du von mir aus gern tun |
ты спокойно можешь это сделать | das kannst du gerne tun |
ты спокойно можешь это сделать | das kannst du gern tun |
ты только и можешь, что всё время выискивать недостатки | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
ты только и можешь, что всё время придираться к мелочам | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter |
тяжелее вы не могли нагрузить машину?! | ihr könnt den Wagen nicht noch mehr belasten! |
у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистать | ich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern |
у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост | er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden |
у неё болит голова, поэтому она не может прийти | sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen |
убыток может быть возмещён | der Schaden ist deckbar |
хуже уж и быть не может | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
хуже уж и быть не может | es kann nicht mehr ärger werden |
хуже уж не может и быть | ärger kann es nicht mehr kommen |
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора | umlegbare Betriebskosten (solo45) |
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора | umlagefähige Nebenkosten (solo45) |
эксплуатационные расходы, которые арендодатель может переложить на арендатора | umlagefähige Betriebskosten (регулируется BetrKV (Betriebskostenverordnung) solo45) |
эти каракули я при всём желании не могу прочесть | diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen |
эти книги мне больше не нужны, я могу их отдать | diese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben |
эти письма я могу тебе отдать | diese Briefe kann ich dir abgeben |
эти стихотворения вы можете читать каждое в отдельности | diese Gedichte können Sie einzeln lesen |
я был рад, что мог наконец всё высказать | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
я был рад, что мог наконец высказаться | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
я во многом мог бы тебя упрекнуть | ich hätte an dir viel auszustellen |
я должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету | ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesen |
я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst |
я едва мог проглотить это жёсткое мясо | ich konnte dieses zähe Fleisch kaum hinunterwürgen |
я её терпеть не могу | ich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev) |
я её терпеть не могу | ich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev) |
я её терпеть не могу | ich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev) |
я же не могу обращаться за помощью к совершенно незнакомому человеку | ich kann doch nicht einen wildfremden Menschen um Hilfe bitten |
я же не могу разорваться | ich kann mich doch nicht zerteilen |
я заявил, что по болезни не могу выйти на работу | ich habe mich krank gemeldet |
я куда-то положил свои очки и не могу их найти | ich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden |
я ни в коем случае не могу этого допустить | ich kann das auf keinen Fall zulassen |
я ни в чём не могу ему отказать | ich kann ihm nichts abschlagen |
я ни в чём не могу упрекнуть себя | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
я никак не могу вывести пятно | ich kann den Fleck nicht abbringen |
я никак не могу понять | es will nur nicht einleuchten |
я никак не могу понять | es will mir nicht einleuchten |
я никак не могу привыкнуть к твоему другу, он для меня слишком поверхностный человек | ich kann mich an deinen Freund nicht gewöhnen, er ist mir zu seicht |
я никак не могу разобраться | es will nur nicht einleuchten |
я ничего не могу запомнить | es will mir nichts mehr im Köpfe haftenbleiben |
я переутомлён и не могу читать | ich bin übermüdet und kann nicht lesen |
я положил книгу наверх, а теперь не могу её найти | ich habe das Buch hinaufgelegt und kann es jetzt nicht finden |
я с этим не могу больше мириться | ich kann es nicht länger mit ansehen |
я спокойно могу этого не делать | das kann ich mir ruhig schenken |
я так же не могу тебе помочь | ich kann dir ebensowenig helfen (как и другие) |
я терпеть не могу болтливых людей | ich kann schwatzhafte Leute nicht leiden |
я терпеть не могу его рожи | seine Fratze kann ich nicht ausstehen |
я терпеть не могу, как ... | ich kann es einfach nicht ertragen, wie (Vas Kusiv) |
я терпеть не могу этого придурка | ich kann den albernen Kerl nicht leiden |
я терпеть не могу этого человека | ich ertrage diesen Menschen nicht |
я терпеть не могу эту сварливую бабу | ich kann das zänkische Weib nicht leiden |
я уже могу ориентироваться в городе | ich bin schon imstande, mich in der Stadt zurechtzufinden |
я уже ничего не могу сделать | ich gebe es auf |