DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing матерей | all forms | exact matches only
RussianChinese
альма-матёр母校
аппаратура Матёра для фокусировки плазмы马瑟型等离子体聚焦装置
Ассоциация матерей Пласа де Майо五月广场母亲协会
Ассоциация тунисских матерей突尼斯母亲协会
ах, мать твою...你娘
.. б твою мать我靠 (эвфемизм вместо см. 我肏)
банк-мать母亲银行
~ + кого-что беречь мать 或 сына, друзей爱护母亲儿子、朋友
动词 + ~ (相应格) беречь родину как ласковую мать像保护慈母一样保卫祖国
биологическая мать只怀小孩但不抚养的母亲
биологическая мать生身母亲
Богиня-мать地母神 (женское божество)
Богиня-мать母亲女神 (женское божество)
Богиня-мать大地女神 (женское божество)
бояться, чтобы мать не заболела担心母亲生病
Будда Мать佛母
будущая мать未来的母亲
будущая мать将要作母亲的人
быть матерью做母亲
быть похожим на мать长得像母亲
в древности мать Мэнцзы подбирала места для жительства с хорошими соседями昔孟母,择邻处 (мать Мэнцзы три раза переезжала, чтобы найти более подходящее окружение для воспитания сына, образн. в знач. заботиться о воспитании детей)
в чем мать родила未着寸缕
в чем мать родила不着寸缕
в чём мать родила赤身
в чём мать родила一丝不挂
в чём мать родила赤裸裸
в чём мать родила赤身露体
в чём мать родила裸身赤体
в чём мать родила裸袒
в чём мать родила赤身裸体
в чём мать родила精赤条条
вагон для матерей с детьми母子车
Ваша мать尊上
видеться с матерью和母亲见面
внимательная мать关心人的母亲
водя его рукой, мать учит его писать他母亲掰着手教他写字
восемь матерей八母 (родная мать; мачеха; приёмная мать; добрая матушка; родная мать, вторично вышедшая замуж:; брошенная отцом или разведённая мать; наложница отца; кормилица)
воспитание, данное матерью母教
~ + кем-чем восхищение матерью对母亲的赞美
восьмидесятилетняя мать八旬老母
всемирная организация матерей国际母亲协会
вставать рядом с матерью站在母亲旁边
встревоженная мать焦急不安的母亲
встречать мать 或 сына接母亲儿子
выйти в мать长得象妈妈
выкормившая мать食母 (вырастившая, но не родившая)
~ + кого выписывать мать из деревни写信把母亲从乡下请来
генетическая мать基因母亲
грубое обращение с матерью对母亲的无礼态度
груб....твою мать日你妈 (от см. 操你妈)
~ + за кого-что держаться за мать抓住母亲
дети, выношенные матерью-донором代孕婴孩
дитя и мать子母
добродетельная мать文母
добродетельная супруга и любящая мать贤妻良母
дочь взрослеет - не слушает мать儿大不由爷,女大不由娘
дочь могла приезжать в деревню только раз в два месяца, и мать скучала по ней女儿只能隔两个月回乡一趟,母亲有些舍不得她
дурная мать嚚母
动词 + ~ (相应格) жалеть мать舍不得母亲
жемчужина-мать珍珠母
~ + 同位语 женщина-мать做了母亲的妇女
заботливая мать关怀备至的母亲
законная мать适母 (главная жена отца в отношении пасынков, детей наложниц)
заступиться за мать为母亲辩
и отец, и мать оба живы父母俱存
и отец и мать - оба здравствуют父母双全
идеальная мать母范
идеальная мать母仪
~ + инф. идти на вокзал встречать мать去火车站接母亲
извиниться перед матерью向母亲道歉
императрица-мать国母
клубы матерей母亲俱乐部
когда Вэнь-ван был в чреве матери, его мать не страдала文王在胎,母不忧
когда сын вдалеке от дома, мать волнуется儿行千里母担忧
Комитет солдатских матерей士兵母亲委员会
комната кормящих матерей哺乳室 (на предприятиях)
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это孔子生不知其父若姆匿之
королева-мать皇太后
крёстная мать代母
крёстная мать干妈
крёстная мать代父代母
крёстная мать教母
ласковая мать和蔼的母亲
ласковый с матерью对母亲亲切
ли куй навещает мать李逵探母
льготные часы кормящим матерям母亲哺婴优待时间
льготы для многодетных матерей对多子女母亲的优待
льготы для одиноких матерей对单身母亲的优待
любимая мать受爱戴的母亲
любить кого-л. как мать像爱母亲那样爱...
любящая мать慈母
мать-атаманша夹寨夫人
мать-белильщица漂母 (тканей)
Мать Будды Шакьямуни佛母
кто-что + ~ит мать будит母亲叫醒
мать вана太妃 (правителя)
мать-вдова寡母
мать ведёт хозяйство母亲操持家务
кто-что + ~ет мать воскликнула母亲激动地叫了一声
~ + 动词(第三人称) мать воспитывает детей母亲教育子女
мать воспитывает детей母亲带孩子 (присматривает за детьми)
мать воспитывала сына честным человеком母亲把儿子培养成一个诚实的人
"мать всех бомб"炸弹之母 (американская фугасная авиационная бомба)
мать всех пороков万恶之源
мать ― второстепенная жена отца庶母 (в устах детей, старшей, главной жены)
мать выращивала сына母亲把儿子抚育成人
мать высохла母亲枯瘦了
мать вышла вслед за отцом母亲紧随父亲走了出来
мать Вэнь-вана文母
орден Мать-героиня英雄母亲
почётное звание мать-героиня英雄母亲
мать героя英雄母亲
мать глубоким взглядом смотрела на далеко уходящего ребёнка母亲用深邃的眼光望着远去的孩子
кто-что + ~ит + в ком мать говорит в ней她身上有母亲的气质
мать государя圣母
мать далёких предков先母
мать, держа в объятиях ребёнка, рассказывает ему сказку妈妈把孩子搂在怀里,给他讲故事
мать детей хорошему учила母亲教孩子们学好
мать-донор胎娘
мать-донор替身母亲
мать-донор代理母亲
мать-донор代孕母亲
мать-донор代生母
мать его так перетак他娘的
мать его так перетак他娘
Мать-земля地母
Мать-земля地母神
Мать-земля大地女神
~ + 同位语 мать-земля亲爱的大地
Мать-земля母亲女神
мать-земля
мать зла祸母
мать зятя亲家母
мать зятя亲奶奶
мать и дети, оставшиеся одни孤儿寡母
мать и дитя妇幼
мать и дочь母女俩
мать и дочь母女
мать и дочь老娘儿俩
мать и дочь чередовались, дежуря у постели больного母女轮流在病人床前守护
мать и жена堂室
мать и отец慈严
мать и отец恃怙
мать и ребёнок母婴 (младенец)
мать и сын老娘儿俩
мать и сын娘儿
мать и сын娘儿们 (дочь)
мать и сын母子
мать и сын живут, опираясь друг на друга母子相依为生
мать-и-мачеха款冬花
мать императора国太
мать-императрица天地母
мать-императрица天后
мать императрицы后母
мать-кормилица大母 (земля)
кто-что + ~ет мать ласкает母亲爱抚... (кого-что-л.)
мать любила есть поджарившуюся рисовую кашу со дна котла母好食铛底焦饭
~ + кого мать мальчика男孩的母亲
мать ― младшая жена отца庶母 (в устах детей, старшей, главной жены)
мать монарха母后 (особенно при обращении принца или принцессы к матери)
мать мужа婆婆
мать мужа называют свекровью称父之母曰姑
мать Мэн-цзы孟母 (фамилия Чжан 仉. Вошла в традицию Китая как образец мудрой матери. Трижды переезжала, чтобы подобрать достойное окружение, которое могло оказать хорошее влияние на сына)
мать Мэн-цзы выбирает хороших соседей孟母择邻 (мать Мэн-цзы три раза переезжала, чтобы найти более подходящее окружение для воспитания сына. образн. в знач. отдавать все силы для создания благотворных условий для воспитания детей)
мать Мэн-цзы обрезает ткань孟母断织 (с ткацкого станка; когда в детстве Мэн-цзы забросил учёбу, мать, работая на ткацком станке, схватила нож и разрезала незаконченный кусок ткани. Мэн-цзы испугался и спросил — зачем она это сделала? «А разве не то же самое сделал ты, забросив учёбу?» — ответила мать)
мать Мэн-цзы рвёт нити на ткацком станке孟母断机 (упрекая сына в плохой учёбе; образн. в знач. хорошее воспитание; своевременно сделанный упрёк)
мать Мэн-цзы трижды меняла местожительство孟母三迁
мать Мэн-цзы трижды переселяется孟母三迁 (подальше от кладбища и рынка, но поближе к школе; образн. в знач. заботиться о воспитании детей; хлопоты родителей по поиску хорошего учебного заведения для своих детей)
мать на кухне гремит посудой母亲在厨房里把碗盘碰得哐啷响
мать наложницы妾母
мать, находящаяся в разводе с отцом出母
мать невестки亲奶奶
мать невесты亲家母
мать негров Бразилии巴西黑人之母
мать нездорова母亲有病
мать никак не могла разбирать брать последних слов письма母亲怎么也看不清信上的最后几个词
мать-новичок新手妈妈
мать-одиночка单身妈妈
мать-одиночка单亲妈妈
мать -одиночка又当爹又当妈
мать-одиночка单亲母亲
мать-одиночка未婚妈妈
мать-одиночка单身母亲
кто-что + ~ет мать окрашивает материю в красный цвет母亲把布染成红色
мать отложила вязанье и пошла встречать гостей跑去迎接客人了
мать отложила вязанье и пошла встречать гостей母亲不再打毛线
мать Оуяна欧母 (Оуян Сю, 欧阳修)
мать положили в больницу, поэтому мне придётся вернуться на родину因为母亲住院了,所以我不得不回国
мать приготовила постель для гостя в большой комнате на диване母亲在大房间的长沙发上为来客铺好床
мать принцессы крови太仪
мать-природа大自然
мать-природа大块
кто + ~ет+ кого-что мать пустила нас в кино母亲让我们去看电影
мать работает, и её заработок обеспечивает ему возможность учиться母亲做工,得来的金供他上学
Мать равняет всех детей母亲对所有的子女都一样看待
~ + что (когда, если)... мать рада, что сын вернулся домой儿子回家来、母亲很高兴
кто-что + ~ает мать раскрывает母亲打开张开,睁开
мать растрогалась, читая письмо сына读儿子的信,母亲大为感动
кто + ~ет мать режет母亲直说
кто + ~ит мать родила母亲生下... (кого-л.)
мать-Родина亲爱的祖国
мать, рождающая девятерых九子母
мать свёкра祖姑
мать семейства女舍监
мать семейства家母
мать стала высокопоставленной благодаря положению сына母以子贵
мать стала знатной благодаря положению сына母以子贵
мать стара, а сын малолетен母老子弱
мать стонет母亲在埋怨
мать-стряпуха先炊 (богиня кухонного очага)
мать схватила за щёку被妈妈扯了嘴巴
мать сыра земля地舆
мать сыра-земля后土
Мать тебе надаёт母亲会揍你的
мать тебе надаёт母亲会揍你
Мать Тереза德兰修女 (Калькуттская)
мать Тереза德兰修女
мать Тереза特蕾莎麽麽
мать Тереза特蕾莎修女
мать Тереза德蕾莎修女
Мать Тереза特蕾莎修女 (Калькуттская)
Мать Тереза特蕾莎麽麽 (Калькуттская)
Мать Тереза德蕾莎修女 (Калькуттская)
мать троих детей三个孩子的母亲
мать умерла, но траур по ней не соблюдался母死而不丧
мать успеха成功之母
кто-что + устал (~ло) мать уставала母亲累了
кто-что + ~ется мать устало опускается на стул母亲疲惫地坐到椅子上
мать ученика学生的母亲
мать учит母亲教导
мать учит母亲教
мать ушла с ребёнком母亲带孩子走了
мать ущипнула за щёку被妈妈扯了嘴巴
мать чувствительна к всему母亲易接受一切
мать Юэ Фэя татуировала сына岳母刺字
матёрая сосна成年的松树
матёрые сосны成年的松树
матёрые фронтовики久经沙场的军人
матёрый бандит не выдержал и раскололся老贼受不了了就招了
матёрый бюрократ顽固的官僚主义者
матёрый волк强壮的大狼
матёрый волк成年狼
матёрый враг怙恶不悛的敌人
матёрый враг头号敌人
матёрый враг顽敌
матёрый зверь强壮的大兽
матёрый контрреволюционер不知改悔的反革命分子
матёрый предатель巨猾
матёрый предатель巨奸
матёрый предатель родины铁杠汉奸 (изменник)
матёрый преступник死不改悔的罪犯
матёрый фронтовик久经沙场的军人
матёрый хищник壮大的猛兽
мачеха подобна первой матери? мачеха является супругой отца так же, как была ею мать继母何以如因母,继母之配父与母同
мачеха подобна родной матери? мачеха является супругой отца так же, как была ею мать继母何以如因母,继母之配父与母同
Международная ассоциация русских женщин-матерей国际俄罗斯妇女一母亲协会
Младенец сосёт свою мать婴儿吮母乳
младшая дочь оплакивает мать - искренние чувства老丫头哭娘——真心真意
мне дали жизнь отец и мать, зачем же должен я страдать父母生我,胡俾我瘉
многодетная мать多子女的母亲
многосемейная мать子女多的母亲
Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。
моя мать家慈
моя мать臣母 (в обращении к сюзерену)
моя мать我底母亲
моя мать家母 (мой отец)
моя мать家母 (в разговоре с собеседником)
моя мать尊老
моя покойная мать先母
мудрая мать贤母
мудрая мать文母
навещать мать看望母
надеяться 或 жаловаться на мать指望抱怨母亲
назва́ная мать寄娘
назва́ная мать干娘
назва́ная мать干母
назва́ная мать寄母
названая мать干妈
названая мать契母
назвать мать по имени名母
называть кого-л. матерью把...叫作母亲
наиболее матёрые死硬派
наружностью она не похожа на мать她的容貌不像其母
настоящая мать真正的母亲
~ + кого-что + каким находить мать спящей见到母亲在睡觉
не заботящаяся о детях мать嚚母
не забывай чему учила мать不忘母训
нежная мать温存的母亲
незамужняя мать未婚妈妈
неизвестно, чья её мать不了解她母亲是谁
неродная мать非生母
нет смысла таиться перед матерью对母亲隐瞒没有意义
Нэчжа спасает мать из Змеиной Горы哪吒蛇山救母
О, отец! ты мне жизнь мою дал! О, мать! ты вскормила меня! Вы ходили за мной и кормили меня, вы взрастили меня, воспитали меня父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我
~ + кого-что обнимать мать拥抱母亲
~ + 前置词 + кто-что (相应格) обниматься с матерью同母亲拥抱
обняв ребёнка, мать рассказывает ему сказку母亲把孩子揽在怀里,给他讲故事
обнять мать拥抱母亲
образцовая мать母师
овдовевшая мать寡母
~ + на кого-что оглядываться на мать回头看母亲
одинокая мать未婚妈妈
одновременно похож на отца и мать又像母亲
одновременно похож на отца и мать既像父亲
~ + кого-что + чем окружать мать对母亲... (чем-л.)
он похож на мать他长得zhǎngde随母亲
она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся?她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да,
оплата перерывов в работ кормящих матерей哺乳停工津贴
~ + кого + с кем оставлять ребёнка с матерью把孩子托给母亲照应
от одного отца и разных матерей隔母
о детях от разных матерей异母
о детях от разных матерей异亩
от разных матерей异物同名
отделять мать от ребёнка使母子分离
отец и мать二亲
отец и мать怙恃
отец и мать爹妈
отец и мать爷娘
отец и мать阿郎娘子
отец и мать父母fùmǔ
отец и мать
отец и мать耶娘
отец и мать爸妈
отец и мать父母亲
отец и мать高堂
отец и мать父母
отец и мать давно умерли父母早故
отец и мать здравствуют椿萱并茂
отец и мать отец с матерью ушли父亲跟母亲走了
отец невежествен, мать бесчестна父顽母嚚
отец умер, а мать жива父亡母存
очень молодая мать嫩妈
очень похожий на мать ребёнок长得很像母亲的小孩
перебивать мать打断母亲的话
перейти с матерью в случае её вторичного замужества к отчиму随娘儿改嫁
перейти с матерью в случае её вторичного замужества к отчиму随娘改嫁
по вечерам мать приглашали крестьяне чайку испить, и в этих случаях я был её неизменным спутником农民们每晚都请母亲去喝茶在这种情况下我始终与她一路去
повидать отца с матерью看望父亲和母亲
повторение- мать учения温故知新
повторение- мать учения谚语复习是学习之母
подготавливать мать к неприятному известию使母亲对悲伤的消息思想上有准备
подготовить мать к печальному известию使母亲对悲伤的消息有思想准备
поделиться всем с матерью同母亲分享一切
подхватывать обессиленную мать под руки把软弱无力的母亲扶住
поехать на место, где живут отец с матерью适父母之所
поздравлять мать祝贺母亲
пойти в мать像母亲
пойти в мать长得像母亲
пойти в мать характером性格像母亲
моя покойная мать先妣 (родительница)
моя покойная мать先妾 (подданный о своей матери в разговоре с государем)
покойная мать
покойная мать и покойный отец妣考
покойные отец и мать考妣
поражение — мать успеха失败为成功之母
поражение - мать успеха失败是成功之母 (пословица; аналог: не испортив дела, мастером не станешь)
поражение - мать успеха失败乃成功之母
поручать старую мать другу把年迈的母亲托付给朋友
посаженая мать女主婚人
посажёная мать代替母亲的女主婚人
посвящать мать в свою тайну把自己的秘密告诉母亲
после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня父亲死后,母亲把一生希望寄托给我
после того как мать умерла, он подошёл проститься с нею母终…然后临诀
пособие многодетным матерям多子女母亲津贴
пособие одиноким матерям单身母亲津贴
потерять мать失恃
потерять мать失去母亲
потерять мать丁内艰
потребность - мать изобретения需要乃是发明之母
~ + чем + на кого походить глазами на мать眼睛像母亲
похожие на мать братья相貌像母亲的弟兄
поцеловать мать吻母亲
представлять мать想象中再现母亲
преследовать мать折磨着母亲
прибегать на вокзал встречать мать跑到车站去接母亲
приветствовать мать拜母 (свою или друга)
пример для матерей母范
пример для матерей母仪
примерная мать母师
пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности我们就要离别母校,走上工作岗位了
приёмная мать假母
приёмная мать亲家母
приёмная мать干娘
приёмная мать干妈妈
приёмная мать义母
приёмная мать养母
приёмная мать养娘
приёмная мать契母
приёмная мать девицы из дома терпимости爆炭
провожать мать в последний путь送终
Проект "Спасение матерей"拯救母亲
прощаться с матерью同母亲告别
пушка "сын и мать"子母炮
разве легко найти такую мать и такого сына?是母是子岂易得者哉
разлучиться с матерью离开母亲
расстаться со своей матерью与其母诀
расстраивать мать этой вестью这个消息使母亲伤心
ребёнок держится за мать小孩拉住母亲
Ребёнок держится за мать小孩扯着妈妈
Родина-мать亲爱的祖国
родная мать亲妈 (матушка)
родная мать亲娘
родная мать亲母
родная мать亲生母亲
родная мать生母
родная мать во втором замужестве嫁母
родные отец и мать生身父母
родящая мать-земля (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность)
с матерью не поспоришь母命难违
самоотверженная мать忘我的母亲
сделаться матерью成为母亲
кто + ~яет + кому + кого-что сестра заменила Елене рано умершую мать姐姐代尽了母亲的义务
кто + ~яет + кому + кого-что сестра заменила Елене рано умершую мать叶列娜的母亲去世早
скульптура «Родина-мать зовёт!»祖国母亲在召唤 (Волгоград, Россия)
слава сына возвеличивает мать母以子贵
слушать мать во всём在各方面听从母亲
~ (+ на кого-что) + как на кого-что смотреть на неё как на родную мать把她当生母看待
смущать мою мать使我的母亲犹豫起来
совершенная мать文母
советоваться с матерью同母亲商量
сознание покинуло мать母亲失去了知觉
сопровождать мать в Тяньцзинь从母赴津
сосать свою мать吃母乳
социальная мать社会母亲
Союз матерей母亲联盟
какая + ~ старая 或 молодая мать年老的母亲
старуха мать负耳
стать матерью当母亲
стать матерью做母亲
строгая мать严厉的母亲
строгий отец и ласковая мать严慈
строгий отец и мягкая мать严父慈母
суррогатная мать代母
суррогатная мать代生母
суррогатная мать胎娘
суррогатная мать代理母亲
суррогатная мать替身母亲
суррогатная мать代孕母亲
~ + кого-чего + с кем-чем сходство кого-л. с матерью同母亲相似
съездить за матерью去一趟接母亲
сын и мать子母
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑,犬不怨主贫
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
кто-что + ~ет + чем-л. + (кого-что-л.) сын радует мать儿子使母亲高兴
твою мать日你妈...б
твоя мать уже умерла: на кого же будешь ты опираться?汝母已故,汝将焉依
тешить мать иллюзией用幻想来安慰母亲
толкать мать через сени推看母亲走过过道屋
точка-мать母穴 (тонизирующая точка в рефлексотерапии)
трудно ослушаться мать母命难违
у кого есть молоко, та и мать有奶便是娘
у них дома мать главная他们家他妈说了算
у тебя есть мать, а у меня, увы, её нет!尔有母遗,繄我独无!
~ + кого убивать мать使母亲极为悲痛
упрекать мать в在...方面责怪母亲 (чём-л.)
утешать страдающую мать安慰痛苦的母亲
ухаживать за матерью服侍母亲
ухаживать за старой матерью服侍老母
фотографировать сына с матерью给母子拍照
хватать мать за подол拽住母亲的衣角
хорошая мать良母
кто-л. целуется с матерью-землёй...同大地母亲亲吻
Чэньсян сломал гору, чтобы спасти мать沉香劈山救母 (легенда)
я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью我总认为玛丽不具备做母亲的条件
ёб твою мать𨳒你老母