Russian | Chinese |
А лучше всех, Б рангом ниже, В ещё рангом ниже, Г хуже всех | 甲为最优,以次之,丙又次之,丁最劣 |
а лучше сказать | 更确切地说 |
блага земные лучше возможностей, открываемых Небом | 天时不如地利,地利不如人和 |
брать такси слишком дорого, лучше пойдём домой пешком | 打出租车太贵了,我们还是走路回家吧 |
было бы лучше вместо пустых криков перейти к немедленным действиям | 空喊不如马上行动。 |
быть лучше | 甚 (хуже) |
быть лучше | 瘳 |
быть лучше | 瘉 (выше, мудрее, совершеннее) |
быть лучше | 贤 (выше) |
быть лучше | 赛 (превосходнее) |
быть лучше | 佼 (красивее) |
быть лучше | 胜似 (выше) |
быть лучше | 超 (выше) |
быть лучше | 压倒 |
быть лучше на деле, чем на словах | 行过于言 |
быть лучше, чем | 胜于 |
быть лучше, чем... | 过 |
быть средним, быть не хуже и не лучше других | 季孟之间 |
в бедности лучше творишь | 穷而后工 |
в борьбе определить, кто лучше | 一争高下 |
в нынешнем году хлеба ещё лучше, чем были в прошлом году | 今年的庄稼比去年更强 |
в одном месте становится хуже, в другом лучше | 彼伏此起 |
в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным, в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда! | 礼,与其奢也,宁俭,丧,与其易也,宁戚! |
в сравнении с хорошим - хуже, с плохим - лучше | 上方不足,下比有余 |
в сравнении с хорошим - хуже, с плохим - лучше | 比上不足比下有余 |
в сравнении с хорошим - хуже, с плохим - лучше | 比上不足,比下有余 |
в управлении ли людьми, в служении ли небу, — нет ничего лучше, как быть бережливым | 沼人事天莫若啬 |
вдвое лучше | 加倍地好 |
ведь будет лучше, если... | 孰若 |
вместо того, чтобы..., лучше | 与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … (будет) |
вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, ! | 与我处畎亩之中,由是以乐lè尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?! |
во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять | 休息的时候,与其闷在家里睡觉,莫若出走走 |
во много раз лучше | 好许多倍 |
возвращаться к старому, чтобы лучше познать новое | 温故知新 |
Возможно... встречи детей помогут сделать мир лучше | 促进儿童交流组织 |
Вот с ветром западным гусь дикий символ письма пролетает над Чжэньшаньтаем, И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я, ― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда! | 西风雁过瑱山台,把似猾他书不到,好与俱来! |
вс лучше, чем без дела сидеть | 总比没事坐着强 |
все идёт как нельзя лучше | 左右逢源 |
все идёт как нельзя лучше | 左宜右有 |
всегда есть кто-то лучше | 天外有天 |
всегда есть кто-то лучше тебя | 人外有人 |
всегда лучше действовать по намеченной схеме | 照例文章总得做好 |
как бы ты ни был хорош всегда найдётся кто-то лучше | 天外有天,人外有人 |
как бы ты ни был хорош всегда найдётся кто-то лучше | 人外有人,山外有山 |
как бы ты ни был хорош всегда найдётся кто-то лучше | 人外有人,天外有天 |
всё же немножечко лучше | 聊胜一筹 |
всё лучше и лучше | 越来越好 |
выдерживать сравнения с лучшими, но быть лучше худших | 比上不足,比下有余 |
гораздо лучше | 胜却 |
он слушает гораздо лучше | 他的听力比说话清楚得多 (, чем говорит) |
гораздо лучше | 好得多 |
гораздо лучше | 胜过 |
гораздо лучше, чем... | 强其 |
гораздо лучше, чем... | 强似 |
дисциплина стала лучше | 纪律好坏了 (或 хуже) |
друг лучше старый, а платье новое | 衣服新的好,朋友老的好 |
Думается, что монастырь в Наньчжун-цуне, возможно, ещё лучше | 意南中村寺尚或过之也 |
Думаю, лучше тебе поехать на велосипеде! | 要我说呀,你还是骑自行车去吧! |
его лучше не задевать | 他不是好惹的 |
Его способность к актёрскому мастерству не на четверть не лучше, чем у его братьев-профессионалов | 那位演员的演技远远不如他的师兄弟们。 |
Если бы у меня не было своего ребёнка, взял бы приёмного, все-таки лучше, чем никого | 如果我自己没孩子,而只是认个干儿子的话,也只不过炉存似火,聊胜于无罢了。 |
если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой | 若爱重chóng伤则,如勿伤 |
если не можешь — лучше откажись | 不能如辞 |
если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси | 三十六策,走为上策 |
если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси | 三十六着,走为上着 |
если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси | 三十六策,走是上计 |
если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси | 三十六计,走为上计 |
если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси смотать удочки. лучший из 36 приёмов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приёмов | 三十六策,走为上计 |
если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем | 行必不得,不如不行 |
если у тебя есть ошибки, исправляй их, если ошибок нет, поступай ещё лучше | 有则改之,无则加勉 |
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их | 要想人不知,除非己莫为 |
ехать на поезде лучше, чем идти пешком | 坐火车强起用步量 (мерить шагами) |
ещё лучше | 更强 |
ещё лучше | 愈好 |
ещё лучше | 还要好 |
ещё лучше | 善加 |
ещё лучше | 再好 |
ещё лучше | 更好 |
ещё лучше использовать местные ресурсы | 更好地利用地方资源 |
же нам лучше по-доброму расстаться | 咱们还是好离好散吧!все |
жизнь с каждым годом становится лучше | 生活一年强似一年 |
залезть под одеяло - лучше всякого спортзала | 被窝里是最好的健身房 |
засматриваться на чужую собственность, считая её лучше своей | 吃着碗里的看着锅里的 |
звучать лучше | 听上去好一点 |
значительно лучше | 好得多 |
и если нам в любом случае отступать, - лучше уж подчиниться царству Чу! | 犹将退也,不如从楚 |
играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол | 下棋没劲,不如打篮球去 |
идти как нельзя лучше | 进行得不能再好了 |
идти своим собственным китайским путём, строя армию по принципу меньше, да лучше | 走有中国特色的精兵之路 |
или лучше всего... | 要么 |
императорское ложе не лучше собачьей будки | 龙床不及狗窦 |
иногда лучше притвориться незнающим | 难得糊涂 |
искать где лучше | 趋利避害 |
истлевшая кисть для письма лучше хорошей памяти | 好脑子不如烂笔头子 |
К сведению грабителей: служащие нашего банка говорят только по-испански, просьба во время грабежа сохранять терпение, а лучше всего привести с собой переводчика, спасибо! | 抢劫者须知:本行职员只懂西班牙语,请您抢劫时一定要有耐心,最好携带翻译一名,谢谢! |
каждый должен быть доволен своей судьбой, тогда общество станет лучше | 每个人若都能安守本分,则社会就更加详和乐利 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信将兵,多多益善 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信用兵,多多益办 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信用兵 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信点兵 |
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше | 韩信将兵 |
как лучше поступить? | 怎么好? |
как лучше? | 怎样好 |
как нельзя лучше подходит | 再恰当不过 |
как ты думаешь, какой из них лучше? | 这两个你觉得何者较好? |
какой лучше и какой хуже | 谁优谁劣 |
клясться лучше умереть, чем подчиниться | 誓死不从 |
когда правая рука одерживает победу, говорят, что правая лучше левой | 若右胜则曰,右贤于左 |
кожаная обувь лучше носится более ноская, чем холщовая | 皮鞋比布鞋禁穿 |
короткая боль лучше долгой | 长痛不如短痛 |
кот соревнуется с тигром - лучше слабого, хуже сильного | 猫儿赛老虎——比上不足,比下有余 |
кто лучше всех умеет говорить, - так это ты! | 最会说话的就是你 |
куда лучше | 胜却 |
куда лучше | 胜过 |
курить вредно, лучше полностью бросить | 吸烟有害,还是戒绝为好 |
личный пример лучше словесного наставления | 身教胜似言教 |
личный пример лучше словесного наставления | 身教胜于言教 |
лучше больше, чем меньше | 宁多毋少 |
лучше будет сохранить старое | 不如完旧 |
лучше бы | 索性 |
лучше бы мне ничком лежать в куче выжимок винных, чем чтобы жизнь моя в ваших, сударь, руках находилась | 宁可身卧糟丘,煞强如似命悬君手 |
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его противника в заблуждение | 不如出兵以到之 |
лучше быть в ответе за промедление, чем за ошибку | 担迟不担错 |
лучше быть головой курицы, чем хвостом феникса | 宁做鸡头,不做凤尾 (образн. лучше быть первым на деревне, чем последним в городе) |
лучше быть головой курицы, чем хвостом феникса | 宁为鸡头,不为凤尾 (образн. лучше быть первым на деревне, чем последним в городе) |
лучше быть головой курицы, чем хвостом феникса | 宁为鸡头不为凤尾 (образн. лучше быть первым на деревне, чем последним в городе) |
лучше быть клювом курицы, чем задом быка | 宁为鸡口,无为牛后 |
лучше быть клювом курицы, чем задом быка | 宁为鸡口,不为牛后 |
лучше быть клювом курицы, чем задом быка | 宁为鸡口,毋为牛后 |
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы | 宁为鸡口无为牛后 (обр. в знач.: лучше быть первым в низах, чем последним в верхах) |
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы | 牛后 (обр. в знач.: лучше быть первым в низах, чем последним в верхах) |
лучше быть королём в аду, чем слугой в раю | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть левым, чем быть правым | 宁左勿右 |
лучше быть не может | 顶刮刮 |
лучше быть необразованным, чем не уметь разбираться в людях | 宁可不识字,不可不识人 |
лучше быть обломками яшмы, чем целой черепицей | 宁可玉碎,何能瓦全 |
Лучше быть обломком нефрита, чем цельной черепицей | 宁为玉碎不为瓦全 |
лучше быть осколками яшмы, чем целой черепицей | 宁为玉碎,不为瓦全 (лучше погибнуть героем, чем влачить жизнь труса) |
лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше быть проституткой, чем жить в бедноте | 笑贫不笑娼 |
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей | 宁为玉碎不为瓦全 (ср.: лучше умереть стоя, чем жить на коленях) |
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей | 宁可为玉碎,不能为瓦全 |
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей | 宁为玉碎 |
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей | 不为瓦全 |
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей | 宁为玉碎,不为瓦全 |
лучше быть скромным и честным, нежели коварным и хитрым | 巧诈不如拙诚 |
лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса | 宁为太平犬,莫作乱离人 |
лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса | 宁为太平犬,不做乱世人 |
лучше верить в "нет", чем в "да" | 宁信其有,勿信其无 (когда подозреваешь человека без полных доказательств) |
лучше верить в "нет", чем в "да" | 宁信其无,不信其有 (когда подозреваешь человека без полных доказательств) |
лучше всего | 则好 |
лучше всего | 耐可 |
лучше всего | 争如 |
лучше всего | 顶好 |
лучше всего | 为宜 |
лучше всего | 索性 |
лучше всего | 挺好 |
лучше всего | 最好 |
лучше всего | 最 |
лучше всего | 上 |
лучше всего было бы... | 莫若 |
лучше всего было бы... | 倒不如 |
лучше всего быть видно | 看得最清楚 |
лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение царство Вэй | 不如南攻襄陵以弊魏 |
Лучше всего отдать предпочтение термостойкой высокотемпературной автомобильной смазке | 最好选用汽车用的耐热7024甘油。 |
лучше всего подражать Вэнь-вану | 莫若师文主 |
лучше всего положиться на то, что сказал судья | 且恂士师之言可也 |
лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка | 最好能给村里派位负责人,咱好有个抓挠儿 (опора) |
лучше всего то, что подходит именно тебе | 适合自己的才是最好的 |
весна лучше всего унимает пришельца тоску | 最奈客愁何 |
лучше всего — устраниться | 三十六计走为上计 |
лучше всего — устраниться | 走为上 |
лучше всего хотелось бы, чтобы он был осторожен в этом | 上慎旃哉 (в военной службе) |
лучше всего я попрошу Вас сделать это дело | 这件事只好烦你给办一下吧 (затрудню тебя одним делом) |
лучше всех | 顶尖位置 |
лучше всех | 比所有的人都好 |
лучше встать и делать, а не сидеть и говорить | 坐而言,不如起而行 |
лучше грубо да быстро, чем тонко да поздно | 巧迟不如拙速 |
лучше дать воде стечь через небольшое отверстие в плотине | 不如小决便道 (чем дать ей размыть плотину) |
Лучше делать, чем попусту болтать | 说一千道一万,不如踏踏实实干。 |
лучше добиваться самому, чем просить других | 求人不如求己 |
Лучше добром отдай | 最好你自愿交出来 |
лучше ей черепахе мёртвой стать реликвией и пользоваться почётом, ― или же быть живой и влачить свой хвост по грязи? | 宁其死为留骨而贵乎,宁其生而曳尾于涂中乎 |
лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости | 宁灭十年寿,莫受老来贫 |
лучше сразу забыть | 不予考虑 |
лучше записать, а не полагаться на память | 好记性不如烂笔头 |
лучше знает воду тот, кто прошёл сквозь воду | 要知水深浅,须问过来人 |
лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме | 丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве) |
лучше использовать скрытые стимулы, чем командовать напрямую | 遣将不如激将 |
лучше качество | 百星不如一月 |
лучше любить самого себя, чем тебя | 爱你还不如爱自己 |
лучше медленно двигаться, чем совсем остановиться | 不怕慢,只怕站 |
лучше медленно, чем никак | 不怕慢就怕站 |
лучше медленно, чем никак | 不怕慢,就怕站 |
лучше меньше, да лучше | 但要好些 |
лучше меньше, да лишь бы лучше | 宁肯少些,但要好些 |
лучше меньше, да лучше | 宁缺毋滥,宁肯少些,但要好些 |
лучше меньше, да лучше | 宁肯少些,但要好些 |
лучше меньше, да лучше | 宁肯少些 |
лучше меньше, да лучше | 宁缺勿滥 |
лучше меньше, да лучше | 宁缺勿烂 |
лучше меньше, да лучше | 宁缺毋滥 |
лучше меньше, но лучше | 少而精 |
лучше мы пообещаем вернуть престол князьям Цао и Вэй, чтобы заставить их отойти | 不如私许复曹卫以携之 (от Чу) |
лучше не | 最好不要 |
лучше не бывает | 顶好不过 |
лучше не говорить об этом | 你这是说到哪儿去 |
...лучше не задевать | 不好惹 |
лучше не знать иероглифы, чем не знать людей | 宁可不识字,不可不识人 |
лучше не иметь книг вовсе, чем безоговорочно им верить | 尽信书,不如无书 (изначально, в трактате «Мэн-цзы» см. 孟子 имелся в виду именно «Шу-цзин» см. 书经; т.е. "лучше не иметь «Шу-цзина», чем верить ему во всём") |
лучше не иметь книг вовсе, чем безоговорочно им верить | 尽信书不如无书 (изначально, в трактате «Мэн-цзы» см. 孟子 имелся в виду именно «Шу-цзин» см. 书经; т.е. "лучше не иметь «Шу-цзина», чем верить ему во всём") |
лучше не надеяться | 最好别相信 |
Лучше недосказать чем пересказать | 多说不如少说 |
лучше ничего не делать | 一动不如一静 |
"лучше нищий социализм и коммунизм, чем изобильный капитализм" | 宁要贫困的社会主义和共产主义,不要富裕的资本主义 (лозунг "группы четырёх" времён "культурной революции") |
лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺勿滥 |
лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺勿烂 |
лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺毋滥 |
лучше обычного | 一百一 |
лучше один раз сделать, чем сто раз увидеть | 百闻不如一见,百见不如一干 |
лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других | 千闻不如一见 |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | 百闻不如—见 |
лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать | 千闻不如一见 |
лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников | 鸷鸟累百,不如一鹗 (犹言诸侯百人不如天子一人) |
лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников | 鸷鸟累百不如一鹗 (犹言诸侯百人不如天子一人) |
лучше одна луна | 百星不如一月 |
лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников | 鸷鸟累百,不如一鹗 |
лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников | 鸷鸟累百不如一鹗 |
лучше отдать г. Ханьчжун царству Вэй и тем его усилить | 不如与魏以劲之 |
лучше отсталых | 比下有余 |
лучше перестраховаться, чем сожалеть | 不怕一万就怕万一 |
лучше писать цы в стиле Ян Сюна, чем писать о скорби в стиле Цюй Юаня | 宜书扬雄辞,莫写屈原愤 |
лучше плохо жить, чем хорошо умереть | 好死不如赖活着 |
лучше погибнуть от собственного меча, чем от руки врага | 与人刃我,宁自刃 |
лучше поздно, чем никогда | 亡羊补牢,犹未为晚 |
лучше поздно, чем никогда | 晚作总比不作强 |
лучше поздно, чем никогда | 迟做总比不做好 |
лучше поздно, чем никогда | 迟到总比不到好 |
лучше поздно, чем никогда | 下过雨送蓑衣 |
лучше покончить одним ударом, чем тянуть | 长痛不如短痛 |
лучше полагаться на самого себя, чем | 靠人不如靠己 (на кого-л.) |
лучше понимать | 认知 |
лучше посадить на престол его брата, если же нет, то потомка рода Чжао | 不如立其兄弟,不,即立赵后 |
лучше послать его | 不如派他去好 |
лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч | 一万个人声援,不如一个人行动 |
лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека | 宁失千金毋失一人之心 (ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей) |
лучше предостеречься, чем сожалеть | 预防胜于后悔 |
лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом | 与其补救于已然,不如防患于未然 |
лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом | 与其补救于已然不如防患于未然 |
лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное | 与其补救于已然,不如防患于未然 |
лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное | 与其补救于已然不如防患于未然 |
лучше проводить политику личного компьютера, чем распределять компьютеры членам совета | 给委员配发电脑不如倡导自带电脑 |
лучше пусть останется, чем не хватит | 宁剩毋缺 |
лучше раньше, чем позже | 赶早不赶晚 (советуя другим поторопиться или о себе, что торопишься) |
лучше растить непокорного ребёнка, чем слабоумного | 宁养忒子,不养吃儿 |
лучше растить непокорного ребёнка, чем слабоумного | 宁养逆子,不养痴儿 |
лучше с честью погибнуть, чем жить, предав свои идеи, лучше быть обломком нефрита, чем цельной черепицей | 宁为玉碎,不为瓦全 |
лучше самому посмотреть | 不如亲眼看 |
лучше своими глазами увидеть | 不如亲眼看 |
лучше сделать заранее, чем откладывать напоследок | 宜早不宜迟 |
лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии | 宁可为玉碎,不能为瓦全 |
лучше слышать | 听力较好 |
лучше смерть, чем измена | 有死无二 |
Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命胜造七级浮屠 |
Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命,胜造七级浮图 |
Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря | 救人一命,胜造七级浮屠 |
лучше спрашивать с самого себя, чем просить других | 求人不如求己 |
лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом | 宁百刺以针,无一刺以刀 |
"лучше трава при социализме, чем хлебные злаки при капитализме" | 宁要社会主义的草,不要资本主义的苗 (лозунг "группы четырёх" времён "культурной революции") |
лучше увидеть своими глазами, чем узнать понаслышке | 耳闻不如目见 |
лучше увидеть, чем услышать | 耳闻不如目见 |
лучше увидеть своими глазами, чем услышать | 耳闻不如目见 (от других) |
лучше уж... | 倒不如 |
лучше уж | 宁肯 |
лучше уж | 何若 |
лучше уж | 曷若 |
чем... лучше уж... | 毋宁 |
в середине предложения, чем... ... лучше уж | 把似 (не лучше ли) |
лучше уж | 莫如 |
лучше уж... | 䏻 |
чем,... лучше уж... | 无宁 |
лучше уж... | 能 |
лучше уж | 勿如 |
лучше уж | 耐可 |
лучше уж | 何如 |
лучше уж | 宁可 |
лучше уж... | 乍能 |
лучше уж | 豁着 |
лучше уж... | 乍可 |
лучше уж | 宁愿 |
лучше уж верить в то, что это существует, чем считать, что этого нет | 宁可信其有,不可信其无 |
лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег | 宁愿多花些钱买这个 |
лучше уж смерть, если нет нам свободы | 不自由,毋宁死 |
лучше уж..., только лишь бы... | 宁可……也要…… |
лучше уж... чем... | 毋宁谓 |
лучше уж ..., чем ... | 宁可……也不…… |
лучше умереть | 生不如死 |
лучше умереть, высказавшись, чем жить, не издав звука | 宁鸣而死,不默而生 (не подав голоса) |
лучше умереть героем, чем жить рабом | 宁为玉碎,不为瓦全 |
лучше умереть, чем быть не свободным | 不自由,毋宁死 |
лучше умереть, чем жить | 生不如死 |
лучше умереть, чем идти туда | 宁死不去 |
лучше умереть, чем опозориться | 宁死不辱 |
лучше умереть, чем покориться | 宁死不屈 |
лучше умереть, чем сделать это | 宁死不做 |
лучше умереть, чем сказать это | 宁死不讲 |
~ + как лучше управлять | 更好地管理 |
как + ~ лучше уяснять | 更好地弄清 |
лучше хорошо выйти замуж, чем быть успешной в жизни | 干得好不如嫁得好 (о женщинах) |
лучше хорошо сделать, чем хорошо сказать | 说得好不如做得好 |
лучше..., хуже чем... | 还不如 |
лучше чем... | 好于 |
лучше чем | 重于 |
лучше чем... | 好过 |
лучше, чем ничего | 有胜于无 |
лучше честная бедность, чем грязное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше честная бедность, чем неправедное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше честная бедность, чем нечестное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше честно смерть принять средь зелёных трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой | 乍向草中耿介死,不求黄金笼下生 |
лучше чистая бедность, чем грязное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше чистая бедность, чем неправедное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше чистая бедность, чем нечестное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше что-нибудь, чем ничего | 慰情胜无 |
лучше этого нет | 再好也没有了 |
машина испортилась, её лучше всего разобрать, чтобы починить как следует | 机器坏了,莫若拆开好好修理修理 |
меньше количеством, лучше качеством | 宁愿数量少些,但要质量好些 |
много лучше | 相当好 |
может сравниться и быть лучше | 比得过 |
на вечеринку лучше ехать за рулём собственного автомобиля, а не на попутках - вы будете полностью готовы сразу уехать оттуда | 自驾车去派对而不搭便车,所以一切准备就绪就可以出发 |
нам лучше написать письмо | 我们不如写信 |
нам лучше пораньше выехать, чем опоздать на поезд | 我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 |
намного лучше | 好得多 |
намного лучше | 远好 |
начертить окружность от руки, лучше чем циркулем и угломером | 旋而盖规矩 |
неизмеримо лучше | 好得多 |
нельзя отличить, трудно сказать, кто лучше | 不分轩轾 |
немного лучше | 强些 |
немного лучше | 强些儿 |
немного лучше | 稍好一些 |
немного лучше | 稍好转 |
немного лучше | 差强 |
немножко лучше | 稍胜一筹 |
несколько лучше | 稍微好一些 |
несколько лучше | 差强 |
нет лучше, как... | 莫若 |
нет лучше, чем... | 莫若 |
нет ничего лучше дома | 金窝银窝不如自己的狗窝 |
нет ничего лучше, как... | 只好 |
никто не знает сына лучше его отца | 知子莫若父 |
нисколько не лучше | 不见好 |
нисколько не лучше | 五十步笑百步 |
ничего не может быть лучше | 蔑以复加 |
ничуть не лучше | 好不了多少 |
нынешняя жизнь гораздо лучше прошлой | 现在的生活比先强多了 (букв.: в сравнении с прошлым) |
о предках твоих не лучше ли помнить? | 无念尔祖 |
одевался постоянно лучше меня | 衣yì服常鲜于我 |
один взгляд лучше сотни слухов | 百闻不如一见 |
один другого не лучше | 蝎子驮马蜂——上下都是毒 |
один другого не лучше | 天下乌鸦一般黑 |
один лучше другого | 个顶个 |
один смеется над другим, хотя сам ненамного лучше | 五十步笑一百步 |
один ум хорошо, а два лучше | 一人不敌二人智 |
один ум хорошо, а два лучше | 一人不抵二智 |
один ум хорошо, а два лучше | 一人不敌众人智 |
одна умная голова лучше, чем много глупых | 千羊之皮不如一狐之腋 |
одна умная голова лучше, чем много глупых | 千羊之皮,不如一狐之腋 |
одно лучше другого | 后先辉映 |
Она, смотрела на всех как бы со стороны и поэтому чувствовала, что лучше других разбирается в происходящем | 她仿佛冷眼旁观 ,因此她觉得她比别人更看得清楚。 |
орошаемых полей стало вдвое больше, и народ от этого стал жить лучше и богаче | 溉田倍多,人以殷富 |
плохая жизнь лучше хорошей смерти, живая собака лучше мёртвого льва | 好死不如赖活 |
плохая жизнь лучше хорошей смерти, живая собака лучше мёртвого льва | 好死不如恶活 |
по моему мнению, лучше всего туда не ходить | 依我的主意,最好不去 |
по успеваемости ученики этого класса один лучше другого | 这班学生的成绩一个赛一个 |
повиновение лучше вежливости | 恭敬不如从命 |
познав прошлое, лучше поймёшь настоящее | 温故知新 |
по-моему мнению, лучше не ходить | 依我看,最好不用去 |
поправьте меня лучше на каком-нибудь другом примере | 子宁以他规我 |
после освобождения жизнь чем дальше, тем становится лучше | 解放后日子越来越好过 |
послушать вашу речь, это лучше чем десять лет учёбы | 听君一席话,胜读十年书 |
поспорить, у кого глаза лучше | 赌眼力 |
постепенно стало лучше | 稍减 (о здоровье больного) |
правильное питание лучше всякого лекарства | 药补不如食补 |
предпочтение лучше отдать | 最好选择 |
предпочтительнее часто корреспондирует предшествующему 与(其); или последующему отрицанию 不(能, 为), 无, 勿, 毋 или 莫 в альтернативном вопросе повторяется в знач. лучше... | 宁 |
приезжий монах лучше читает молитвы | 外来的和尚会念经 (о слепой вере в то, что всё чужеземное лучше) |
приезжий монах лучше читает молитвы | 外来的和尚好念经 (о слепой вере в то, что всё чужеземное лучше) |
прийти вовремя лучше, чем прийти рано | 来得早不如来得巧 |
приказ "или лучше" | 向好指令 (в трейдинге) |
пройденные уроки были выучены им лучше, чем другими мальчиками | 所读书乃熟于他童 |
проучился десять с лишним лет, и все-таки есть ощущение, что в детском саду жилось лучше | 念了十几年的书,感觉还是幼儿园好混 |
профилактика лучше лечения | 预防重于治疗 |
работать лучше обыкновенного | 干得比平时好 |
работать лучше обычного | 干得比平时好 |
раз уже поздно, лучше совсем не ходить | 既是晚了,索性不用去了 |
родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу | 父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 |
рожать меньше, но лучше | 少生优生 (политика КНР) |
рыба ищет где глубже, а человек где лучше | 谚语鱼向深处游、人往高处走 |
с... лучше не связываться | 不好惹 |
с ним лучше пожёстче | 对他不能太温情了 |
само собой лучше | 索性 |
само собой лучше делать с самого начала | 索性从头做起来 |
своя собачья конура лучше дворца | 金窝银窝不如自己的狗窝 |
сдавайся в ментуру! ведь ты понимаешь, что лучше поздно, чем никогда | 到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性 |
сдать чиновничий экзамен лучше всех | 中了状元 |
сделать возможно лучше | 做得尽可能好 |
сегодня ему больному стало несколько лучше | 今病小愈 |
сменить холщовый мешок на пеньковый - один не лучше другого | 麻袋换草袋——一袋不如一袋 |
соревноваться, чтобы понять кто лучше | 见个高低 |
спорить, что лучше: продолжать ли по-старому или же произвести изменения? | 争因革之便不便 |
~ +形容词(或副词比较级) становиться лучше 或 богаче | 变得更好富裕 |
стараться работать лучше | 力争工作得更好些 |
стремиться сделать работу как можно лучше | 力求把工作做得尽可能好些 |
стремиться учиться лучше | 力求学得更好 |
считать себя лучше | 佼 (красивее, умнее) |
твой китайский становится лучше и лучше | 你的汉语会越来越好 |
тем лучше | 那就更好 |
тем лучше | 尤可 |
теперь ему живётся уже гораздо лучше | 他现在好过多了 |
то лучше этого | 彼善于此 |
тогда лучше | 那还不如 |
тот и смеется лучше всех | 谁笑到最后谁笑得最好 |
три простых сапожника лучше одного мудреца Чжугэ Ляна | 三个臭皮匠,胜过诸葛亮 |
трудно определить кто из них лучше | 难分高低 (возьмёт верх) |
ты работаешь всё лучше и лучше | 你越来越能干了 |
уж лучше... | 莫若 |
успехи этого года лучше, чем прошедшего | 今年的成绩好于去年 |
Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». Цзы-гун сказал: «в таком случае Ши ― лучше?» | 子曰: «师也过,商也不及»,曰: «然则师愈与?» |
учиться лучше всех | 学得最好 |
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься | 别糗了,快到外面玩去吧 |
хороший сосед лучше золота | 邻居好,赛金宝 |
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определённо лучше, чем у Чэнцзюня | 虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。 |
худой мир лучше доброй ссоры | 总比真正的吵起来好 |
худой мир лучше доброй ссоры | 谚语勉强维持的和睦 |
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку | 带色的衣裳,最好反过来晒 |
чем больше, тем лучше | 多多益善办 |
чем больше, тем лучше | 愈多愈好 |
чем больше, тем лучше | 多多益办 |
чем больше, тем лучше | 越多越好 |
чем больше, тем лучше | 多多益善 |
чем быть наслышанным, — лучше познакомиться лично | 闻名不如见面 |
чем верить слухам, лучше убедиться собственными глазами | 耳闻不如目见 |
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся, - не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать о любимом? | 见他时胆战心惊,把似你无人处休眠思梦想? |
чем глубже вникать в вопрос, тем лучше | 问题挖得愈深好 |
чем глубже продвигается враг - тем лучше | 敌愈深进愈好 |
чем глубже раскапывать вопрос, тем лучше | 问题挖得愈深好 |
чем дальше, тем лучше | 越来越好少 |
чем дальше, тем лучше | 日子过得越来越美 |
чем делать плохо, лучше вообще не делать | 做不好,不如不做 |
чем дольше, тем лучше | 愈久愈好 |
чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов | 与其外地供应,何如就地取材,自己制造 |
чем зря давать, лучше выбросить вещи в канаву | 妄与不如遗弃物于沟 |
чем зря давать, лучше выбросить вещи в ров | 妄与不如遗弃物于沟 |
чем, лучше... | 与 …宁 不如, 不若 … |
чем, лучше | 与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … (уж) |
чем... лучше... | 勿如 |
чем..., лучше уж... | 比如 …不如 … |
чем меньше дел, тем лучше | 多一事不如少一事 |
чем мне в состоянии богатом и знатном терпеть от людей поношение, лучше в бедности и в низком положении презирать свет и действовать так, как стремлюсь | 吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉 |
чем много чувств, ― уж лучше никаких не выражать | 多情争似无情 |
чем молиться, лучше учиться | 求佛不如求学 |
чем..., не лучше ли...? | 与 …岂若孰若 … |
чем вместо того, чтобы ..., не лучше ли...? | 与其 …孰若 毋宁, 不宁 … |
чем... не лучше ли ...? | 与其...毋宁... |
чем подробнее тем лучше | 不厌其祥 |
чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем? | 与其有誉于前,孰若无毁于其后 |
чем попеременно щёлкать пятью пальцами, лучше нанести один удар кулаком | 五指之更弹,不若卷手之一挃 |
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть? | 与其害于民,毋宁我独死? |
чем просить огня у других, — лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой, — лучше самому вырыть колодец | 乞火不若取燧,寄汲不若凿井 |
чем..., разве не лучше...? | 与其 …岂若 |
чем раньше, тем лучше | 越早越好 |
чем раньше, тем лучше | 愈早愈好 |
чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её? | 与其坐而待亡,孰若起而拯之 |
чем скорее, тем лучше | 愈速愈妙 |
чем слушать его, лучше разок сходить самому | 你听他说不如自己去一趟的好 |
чем спрашивать с других, лучше спрашивать с самого себя! | 求人勿如求己 |
чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть | 临渊羡鱼不如退而结网 |
чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть | 临渊羡鱼,不如退而结网 |
чем тебе страдать от нищеты, не лучше ли выйти замуж за богача Ли? | 比及你收穷,不如嫁了李大户 |
чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему | 与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 |
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому | 千闻不如一见 |
чем тяжелее условия, тем лучше закаляется воля | 条件越艰苦,越能锻炼意志 |
чем убить этого слугу, не лучше ли продать его? | 与其杀是僮,孰若卖之 |
чем царства Ци и Чу лучше царства Цзинь? | 齐楚其何瘳于晋? |
что лучше для этой черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили её панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле? | 此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎? |
считать что можешь быть лучше феникса | 能佼于凤凰 |
чтобы ещё лучше служить Родине | 以便更好地为祖国服务 |
чуточку лучше | 稍稍好一点 |
чуть лучше | 稍微好点 |
чуть лучше посредственности | 庸中皦皦 |
чуть лучше посредственности | 庸中佼佼 |
Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше | 这两幅画倒是铢两悉称,很难分出谁优谁劣来。 |
это лучше того | 此善于彼 |
это лучше, чем... | 索强似 |
это лучше, чем десять лет растить свинью | 胜养十年猪 |
это лучше чем десять лет учёбы | 胜读十年书 |
это лучше, чем то | 这个比那个好 |
Юг ли лучше? | 南方之强与?北方之强与? |
я лучше не буду этого делать | 我宁可不办 |
я лучше уж съем немного, чем вообще не есть | 我宁可少吃早饭,也不能不吃 |