DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing лукавая | all forms | exact matches only
RussianEnglish
говорить лукавоhave tongue in cheek
его лицо стало лукавымthere was a quizzical expression on his face
его лукавые глазаthose cunning eyes of his
иметь игриво-лукавый видlook arch (о женщинах и детях)
иметь игриво-лукавый видlook arch (обыкн. о женщинах и детях)
лицо его стало лукавымthere was a quizzical expression on his face
лукавая искоркаmischievous twinkle ("Suddenly he [Holmes] turned upon me with a mischievous twinkle in his eyes." – Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
лукавая улыбкаsly smile
лукавая улыбкаroguish smile
лукавая улыбка ребёнкаthe child's elfin smile
лукаво подмигнувwith a sly wink
лукавые глазаcrafty eyes
лукавые речиdoublespeak
лукавый взглядarch look
лукавый взглядpixieish look
лукавый взглядpixyish look
лукавый искусительsentient adversary (Belka Adams)
лукавый, хитрыйwilier (sensaurus)
лукавый человекprevaricator
не мудрствуя лукавоwithout equivocation
не мудрствуя лукавоstraightforwardly (buraks)
не мудрствуя лукавоwithout a second thought (Belka Adams)
не мудрствуя лукавоwithout philosophizing (Anglophile)
не мудрствуя лукавоwithout evasion (Anglophile)
не мудрствуя лукавоwithout further ado (Anglophile)
от лукавогоcomes straight from the devil (grafleonov)
от лукавогоof the devil (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil! Taras)
от лукавогоwork of the devil (grafleonov)
от лукавогоis evil (grafleonov)
от лукавогоfrom evil (e.g.: Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. – Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever. Taras)
проказливо, ехидно, озорно, лукаво, шаловливоimpishly (Avrile)
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
это от лукавогоit is the work of the devil