Russian | Chinese |
а не холодно ли будет в такой лёгкой одежонке? | 穿这样的单衣裳不冷吗 |
безразлично, будет ли дождь или нет! | 管他下雨不下雨 |
безразлично, придёт ли он или нет | 他来不来无所谓.. |
биография Ли Бо | 李白传 |
благоухание цветов на 10 ли | 十里飘香 |
благоухание цветов на 10 ли | 飘香十里 |
благоухание цветов на 10 ли | 香飘十里 |
большие трудности можно преодолеть ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет | 天大的困难都能解决,就看你有决心没有 |
большие трудности можно разрешить ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет | 天大的困难都能解决,就看你有决心没有 |
большое ли малое дело | 事无巨细 |
бросишь ли...? | 去不去 |
будут ли государи владеть ими западными царствами до конца? | 君王其终抚诸 |
бывает ли? | 早晚 |
бывает ли такое? | 有诸 |
бывало ли, чтобы... | 曾否 |
бывать ли тяжёлые дни | 常过艰难的日子 |
было ли весело сегодня на балу? | 今日晚会乐否 |
было ли что... | 曾否 |
быть ли вы | 您到过 |
быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить? | 为当堕地狱?为复向饿鬼之道? |
быть ли человеком благородства? или же быть дикарём? | 将为君子焉?将为野人焉? |
в день проходить тысячу ли | 日行千里 |
в ли километрах не измеришь | 不可以道里计 |
в настоящее время через каждые десять ли имеется почтовая станция | 今时十里一铺 |
в начитанности вряд ли я уступлю другим | 文,莫吾犹人也 |
в округе на 10 ли | 方圆十里 |
в период вань ли династии мин Китая | 中国明朝万历年间 |
в пяти ли отсюда | 离这儿五里地 |
в пяти ли отсюда | 距此有五里 |
в самом ли деле | 是否确实 |
В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! | 北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也! (Чжуан-цзы) |
в управлении ли людьми, в служении ли небу, — нет ничего лучше, как быть бережливым | 沼人事天莫若啬 |
в холод ли, или в жару | 无冬无夏 |
вверить мандат на управление царством в 100 ли | 寄百里之命 |
великий поход в 25 тысяч ли | 25000里长征 |
Великий поход протяжённостью в двадцать пять тысяч ли | 二万五千里长征 |
верно ли | 妥否 |
верно ли | 真的假的 |
верно ли? | 然否 |
верно ли? | 可是 |
в начале фразы верно ли, что...? | 是不是 |
вернулся ли? | 归摩归 |
ветер кружит волны на многие тысячи ли... | 风卷万里波 |
видел ли ты только что на письменном столе два парных стеклянных пресс-папье? | 你刚才看见书桌上有一对玻璃镇纸不是? |
видели ли Вы учителя Конфуция? | 子见夫子乎? |
видите ли | 要明白 |
видите ли | 你要知道 |
видите ли | 你要明白 |
видите ли... | 要知道 |
видишь ли | 你要明白 |
видишь ли | 你要知道 |
видишь ли | 你瞧 |
"Видящий на тысячу ли" | 千里眼 (один из демоноподобных спутников Мацзу, богини-покровительницы мореходов) |
витает аромат на 10 ли | 十里飘香 |
витает аромат на 10 ли | 飘香十里 |
витает аромат на 10 ли | 香飘十里 |
вместе со своими единомышленниками он напал на князя Ли-гуна, схватил его и заточил в тюрьму | 以其党袭捕厉公囚之 |
вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, ! | 与我处畎亩之中,由是以乐lè尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?! |
не ведаю, воды ли небу подобны, или же небо подобно воде? | 为复水似天?为复天似水? |
воды Янцзы — на три тысячи ли | 江水三千里 (обр. в знач.: далёк мой дом родной) |
возможно ли чтобы...? | 难道...不成 |
возможно ли | 怎能 |
возможно ли | 真的假的 |
возможно ли | 会不会 |
возможно ли... | 能否 |
возможно ли? | 可煞 |
возможно ли чтобы... | 难道说 |
возможно ли | 能不能 |
возможно ли? | 会否 |
возможно ли чтобы... | 难道 |
возможно ли мизерной детской привязанностью отблагодарить всепоглощающую материнскую любовь | 谁言寸草心,报得三春晖 |
возможно ли различить? есть ли различие? | 有以异乎? |
возможно ли это? | 能否 |
войска прошли 30 ли | 师行三十里 |
вряд ли | 未必可能 |
вряд ли | 很少可能 |
вряд ли | 难说 |
вряд ли | 未必 |
вряд ли | 不太可能 |
вряд ли | 不大可能 |
вряд ли | 几乎没有 |
вряд ли | 难保 |
вряд ли встречаться | 未必能发现 |
вряд ли она читала эту книгу раньше | 她不见得看过这本书 |
вряд ли сумею чем-л. помочь | 我未必能做什么帮助 |
Вряд ли это совпадение | 该不会这么巧吧 |
выйти за пределы 100 ли | 度百里之限 |
кому-л. выпадать ли похвалы и честь | ...得到表扬和荣誉 |
выситься на 300 ли | 柱三百里 |
вышитая ткань рукоделие народностей ли | 黎锦 |
гнался за ним пять ли | 追了他五里地 |
говоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты? | 你说你想学习德语,不会又是三分钟的热度吧?ты |
говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать? | 道贫穷富贵生前定,不剌俫咱可便稳坐的安然等 |
годы полететь ли | 日月如梭 |
годы полететь ли | 岁月流逝 |
гораздо дальше, чем 18 тыч. ли | 何止十万八千里 |
городской ли | 市厘 (мера длины, равная 0,33 мм; мера веса, равная 5 сантиграммам) |
городской ли | 市里 (мера длины, равная 500 метрам) |
Гуй-чжи-цзя-лун-гу-му-ли-тан | 桂枝加龙骨牡蜗汤 (成分:桂枝汤加龙骨,牡蛎。主治:阴阳失调所致遗精、眩晕、盗汗、自汗等证, отвар ветвей коричного дерева, кости дракона и устрицы. Показания: сперматоррея, головокружение, ночные поты и спонтанная потливость в результате расстройства равновесия между Инь и Ян) |
Да ты совсем ослеп, что ли, не заметил, что перед тобой человек? | 你真是有眼无珠,没发现前边有个人吗? |
давно ли? | 早晚 |
давно ли... | 曾几何时 |
давно ли в Сюньян я приехал? исполнится завтра три года | 浔阳来早晚,明日是三年 |
«Дань-ли - ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!» | «丹里,你真聪明!» ― «五年在外国观察的经验末!» |
деревья замирать ли | 树木停立不动 |
成分:理中丸和丁香、白蔻仁。主治:理中丸证兼反胃呕吐。 Дин-коу-ли-чжун-вань | 丁蔻理中丸 (пилюля сирени и кардамона для урегулирования среднего Цзяо. Показание: синдром, по которому показана пилюля для урегулирования среднего Цзяо, но с отрыжкой и рвотой) |
для дружбы нет расстояний, близость сохраняется даже за тысячу ли | 相知无远近,万里尚为邻 |
днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли? | 天野鹊叫,闷是来客? |
до того ли, чтобы...? | 安 |
довольно ли посолена пища? | 菜够咸不够? |
долгий ли век или ранняя смерть — всё равно тебя похоронят | 彭殇异葬 |
допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом? | 万室之国,一人陶,则可乎 |
достаточно ли понятно близко к устной речи написана эта статья? | 这文章写得白不白? |
достигнем ли конца иль нет, никто не знает | 遥途险旷,未知达不 |
его земля не составит тысячи ли | 其地不能千里 |
его окружность составляет 714 тыс. ли | 其周七十一万四千里 |
едва ли | 未必 |
едва ли | 未必可能 |
едва ли | 恐怕不 |
едва ли | 未必会 |
едва ли | 几乎没有 |
едва ли | 恐非 |
едва ли возможный | 未必可行的 |
едва ли вполне верно | 未必尽然 |
едва ли все это так | 未必尽然 |
едва ли можно оправдать | 难辞其咎 |
едва ли не | 几乎是 |
едва ли не | 近 |
ездить ли в экипаже пользоваться богатством и почётом или носить шляпу из бамбуковой щепы | 乘车戴笠 (быть бедным слугою; мы всегда будем дружить; образн. о крепкой дружбе, которую не могут поколебать превратности судьбы или разница в положении) |
ему не давать ли говорить | 不准他说话 |
если армии борются за успех выгоды за 50 ли от базы, они потеряют полководца, командующего авангардом | 五十里而争利,则蹶上将军 |
если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы? | 夫子当路于齐管仲晏子之功可复许乎? |
если гуманный человек владеет княжеством в 10 ли, то у него найдутся агенты в округе на 100 ли | 仁人之用十里之国则将有百里之听 |
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
если суждено, то встретимся и за тысячу ли | 有缘千里来相会 |
если тонет невестка, то можно ли вытаскивать её из воды рукой? | 嫂溺,则援之以手乎? (при запрете мужчинам и женщинам касаться друг друга) |
если увеличить или уменьшить район на 100 ли, то в зерне это составит 1 млн. 800 тыс. дань | 地方百里之增减辄为粟百八十万石矣 |
если хочешь обозреть окрест тысяч ли, ещё выше поднимись | 欲穷千里目,更上一层楼 (Ван Чжихуань) |
есть ли... | 有没有 |
есть ли | 是否有 |
вопросительная связка есть ли? | 是不是 |
есть ли дело или нет | 有事没事 |
есть ли разница ― убить человека палкой или мечом? | 杀人以梃与刃,有以异乎? |
есть ли такой человек, который мог бы привести это в порядок | 有能俾乂 |
у кого + есть + ~я 或 нет ~й есть ли у кого-нибудь возражения против данной повестки дня? | 谁对这一议程有反对意见? |
ждать ли, что он будет хорошим поэтом | 人们预料他能成为好诗入 |
живы ли Ваши родители? | 父母在不在? |
жизнь человека зависит от того, может ли он самозабвенно | 人生决定于发奋与否 (стремиться к цели) |
Жизнь человека — надолго ли может продлиться? Рано иль поздно вернётся он в небытие | 人生能几何?必竟归无形 |
за день проехать тысячу ли | 一日而行千里 |
за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки | 千里送鹅毛,礼轻人意情重 (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки | 千里送鹅毛,礼轻人情重 (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
За тысячу ли прислали гусиное пёрышко: лёгок подарок, да дорого внимание | 千里送鹅毛礼轻情意重 |
зависит от того, будет ли этот план в самом деле полезен для государства или нет ― и только! | 顾其计诚足以利国家不耳 |
звуки разносятся на тысячу ли | 声施千里 |
зимняя слива оделась ли снова цветами? | 寒梅着花未? |
怪鸟名。是鸟或说有九尾,或说有九头,主凶。 зловещая птица то ли о девяти хвостах, то ли о девяти головах | 逆鸧 |
怪鸟名。是鸟或说有九尾,或说有九头,主凶。 зловещая птица то ли о девяти хвостах, то ли о девяти головах | 逆毛鸧 |
зорко видеть на тысячу ли | 明见万里 |
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается? | 人不知而不愠,不亦君子乎? |
и хромая черепаха пройдёт тысячу ли | 跛鳖千里 |
издательская компания вэй ли | 威利出版公司 |
изоморфная алгебра ли | 同构李代数 |
кажется мне, уж не Млечный ли Путь с девятого падает неба? | 疑是银河落九天 |
как будто находиться на расстоянии 10 000 ли друг от друга | 如隔万里 |
как будто рукой подать, а на самом деле расстояние как в десять тысяч ли | 咫尺万里 |
как знать, не счастье ли это | 安知非福 |
Как определить, отфотошоплен ли аватар девушки? | 怎样判断女生头像有没有P过? |
камни заваливать ли пещеру | 石头把洞穴堵塞了 |
1 кв. ли ― это «цзин», а один «цзин» ― это 900 му | 方里而井,井九百亩 1 |
кисти ли, тушь ли — всё приготовлено! | 笔啦,墨啦,都预备好了 |
китайское ли | 华里 (мера длины, около 576 м) |
количество земли больше чем тысяча ли | 贤于千里之地 |
контракт с безусловной гарантией платежа за оговоренный объём товаров или услуг независимо от того, имеет ли место их поставка | 照付不议合同 |
Красная армия продвинулась на 25 тысяч ли, прошла 11 провинций | 红军长驱二万五千余里,纵横十一个省 |
кто знает, не к лучшему ли | 安知非福 |
купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена | 总是得děi买,无论价钱贵不贵 |
Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. | 老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 (Всему своё время.) |
легко ли | 好不容易 |
легко ли | 好容易 |
Ли Бо родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э | 李白,公元701年生, 762年殁 |
ли господин? | 先生在不在?дома |
Ли Гуан | 飞将军 (умер 119 до н. э., известный генерал династии Хань по прозвищу см. 飞将军) |
Ли Дэхуа может сменить 6 амплуа | 刘德华现在能变六张脸 |
ли и лянь | 栛槤 (разновидности мушмулы) |
народности ли и мяо | 黎苗 |
ли и цао, почерки лишу и цаоцзы | 隶草 (деловой и скорописный) |
при повторе ли..., или же | 为 |
при повторе ли..., или же | 将 |
A - ли или же В - всё едино | А也好, B也罢 (годится, сойдёт) |
ли куй навещает мать | 李逵探母 |
ли мне напечатать названия этих карточек на компьютере? | 要我把这些卡片的名称录入电脑里吗?Можно |
ли пути | 里程 |
10 ли территории и 500 человек населения | 一成一旅 (образн. о небольшой территории с малочисленным населением; о слабых военных силах) |
ли учитель? | 先生在不在?дома |
«Ли цзи», с одной стороны, и «Чжоу ли» и «И ли», с другой, соотносятся друг с другом как лицо платья и его подкладка | 礼记之与周礼仪礼相为表里 |
ли человека опять беспокоить из-за такого пустяка? | 为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?Стоит |
ЛИ элемент | 比例-积分单元 |
лодки на тысячу ли | 舳舻千里 (обр. в знач.: множество судов) |
луна освещает на тысяча ли | 月明千里 |
луна освещает на тысячи ли | 皓月千里 |
луна освещает на тысячи ли | 月明千里 (Raz_Sv) |
мало ли где | 随便什么地方都同 в разных местах |
мало ли где | 随便什么地方 |
мало ли какие дела бывают | 什么事都可能有 |
мало ли когда | 随便什么时间都同 во всякое время |
~ + ли +疑问代词(或疑问副词) мало ли кто | 随便什么人都同 всякий |
мало ли что | 随便什么东西都同 всякое |
между странами лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт | 问中有弃地,莫居千余里 |
меньше ста ли | 俭于百里 |
минимальная поверхность Ли | 李极小曲面 |
много ли времени прошло с той поры | 曾几何时 (как...) |
могут ли эти люди оставаться спокойными? | 其人能靖者与? |
можно ли... | 能否 |
можно ли... | 可能 |
можно ли? | 臧否 |
можно ли | 是否能够 |
можно ли | 是否可以 |
можно ли | 是否能 |
можно ли? | 可否 |
можно ли беременным женщинам пить чай? | 孕妇能喝茶吗? |
можно ли как можно, будучи человеком, стать хуже птицы? | 可以人而不如鸟乎? |
можно ли было надеяться что...? | 何期 |
можно ли было подумать | 那知 |
можно ли успеем ли добраться вовремя? | 到得了到不了呢? |
можно ли ещё вести эту торговлю? | 这个买卖还做得zuòdé做不得? |
можно ли назвать старшую замужнюю женщину «матушкой»? | 嫂亦可谓之母乎 |
можно ли сделать так? | 这样作,行不行? |
можно ли считать | 算什么 |
можно ли удивляться, что... | 怪得 |
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете? | 夫子之极言礼也可得而闻与? |
молодого поэта провозглашать или чуть ли не гением | 年轻的诗人差一点被称作诗圣 |
Море так велико, что такое тысяча ли по сравнению с ним? Море так глубоко, что есть тысяча чжан? | 海的广大,哪止千里?海的深度,哪止千丈? (как можно сравнивать) |
мощно разлиться на сотни ли | 弥漫数百里 |
Мудрено ли | 奇怪吗 |
Мудрено ли | 纳闷吗 |
Мыслимое ли дело | 这可以想象吗 |
мыслимое ли дело | 怎么可能呢 |
Мыслимое ли дело | 太没有道理啦 |
мёртвым ли... или живым... | 死...活 |
кто + ~ит на людей и на жизнь мы с ней смотреть ли совершенно различно | 我与她持截然不同的看法 |
кто + ~ит на людей и на жизнь мы с ней смотреть ли совершенно различно | 对于人和生活 |
на полотне в один чи перспектива в тысячу ли | 尺幅千里 |
на сегодня границы княжества Тэн, если говорить округлённо, протянулись почти на 50 ли | 今滕绝长cháng补短将五十里也 |
на тысячи ли тянутся плодородные земли | 沃野千里 |
на тысячи ли тянутся плодородные царства | 沃野千里 |
на тысячу ли выбрать одного | 千里挑一 (отбирать одного из тысячи) |
на тысячу ли - один изгиб | 千里一曲 (реки) |
навряд ли возможно | 未必可能 |
навряд ли оно так и есть | 未必尽然 |
надо ли вам? | 阿要? |
Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа | 要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 |
называть его «маленьким Ли» | 叫他作做小李 |
наплевать, будет ли дождь или нет! | 管他下雨不下雨 |
настигнет ли кара небесная плохих людей? | 不是东西的人会遭天谴吗? |
находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
находящиеся в двухстах ли от границ владения сюзерена | 流服 (ср. 九骨 и 六服) |
некто спросил, существует ли правило, как заниматься управлением | 或问为政有几? |
нельзя ли узнать? | 不得闻乎? |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 失之毫厘,谬之千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘,失以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差以毫厘谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 豪厘千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 失之毫厘,差以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 一毫千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 失之毫厘,谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 失之千里,差若毫厘 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差若毫厘,谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差以毫厘,失之千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 惜毫厘失千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘,缪以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差若豪厘,缪以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差以豪厘,谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 豪牦之差,将致千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘,失之千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差以毫厘,谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 失之毫厘,差之千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘,谬以千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 毫厘千里 |
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли | 差之毫厘失之千里 |
но мог ли в ней заваляться грош? | 因此上空囊,那nǎ讨一文剩 |
нравится ли вам эта книга? | 您喜欢这本书吗? |
ну, а если дать ему знать, — хорошо ли это будет? | 亦使知之若何 |
ну что ли... | 这干 |
ну что ли... | 这个 |
нужно ли? | 要不要 |
нужно ли ещё разогревать эту пиалу кашицы? | 这碗粥还用热嚜? |
нужно ли? зачем? на самом деле? неужели? | 至于吗 |
нужно ли идти на осмотр к врачу | 用毋用去眽医生 |
Нужно ли что-то ещё говорить? | 旁的还须要说吗? |
ныне же княжество наше сокращают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
ныне же княжество наше уменьшают на 100 ли в день | 今也日蹙国百里 |
о предках твоих не лучше ли помнить? | 无念尔祖 |
О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным? | 吾岂匏瓜也哉?!焉能系而不食? |
обещает ли? | 应否 |
обрывать ли | 扯得断扯不断 |
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли | 骐骥一跞不能千里 |
одна тысячная доля ли | 忽 (厘, мера веса, равная 0.05 миллиграмма) |
одно ли с небольшим | 里所 |
одобряете ли | 妥否 |
около 30 ли | 三十里里外 |
Он же миллионер, ему ли брать у тебя взаймы? | 他是个百万富翁,难道还得跟你借钱不成? |
он каждый день может пройти восемь-девять ли - ноги очень сильные | 他一天能走八、九十里,脚力很好 |
он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему? | 他没有请我,我好去吗? |
Он порвал отношения с Сяо Ли после одного спора | 他再一次激烈的争吵后和小李掰了。 |
отвернувшись повернувшись сюда спиной, она подозвала окликнула, поздоровалась с Ли | 她转过身去招呼老李 |
отвяжешься ли...? | 去不去 |
отмежевали тысячу квадратных ли под царские владения | 规方千里以为甸服 |
отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали | 违谷七里,谷人不知 |
отстоять на добрую тысячу ли от округа | 去庭千余里 |
отстоять на добрую тысячу ли от управы | 去庭千余里 |
очень ли ты загружен эти дни? | 这几天你忙不忙 |
очень ли ты занят эти дни? | 这几天你忙不忙 |
палочка ли | 李氏杆菌 |
передняя, на шейке, железная часть называется «ли» сошник, лемех, тыльная деревянная часть ― «цзюй» | 颈上的铁质部分叫犁,后面的木质部分叫犋 (рассоха, оглобли и другие деревянные детали сохи) |
переход в 30 ли | 舍 |
плодородные поля на тысячи ли | 沃野千里 |
плодородные поля на тысячу ли | 沃野千里 |
пойдёт ли рыбу удить мой господин, — лесу я ему скручу | 之子于钓,言纶之丝 (субъект разный) |
полагаете ли Вы, что царство Цинь придёт на выручку царству Хань? или нет? | 子以秦为将救韩乎?其不乎 |
половина пет-ли, заканчивающаяся полубочкой | 半筋斗翻转 |
полёт птицы Пэн — десять тысяч ли | 万里鹏程 |
полёт птицы Пэн — десять тысяч ли | 鹏程万里 |
поместятся ли на этой книжной полке все эти книги? | 这个书架子容得下那些书麽? |
понимаете ли | 您知道吗 |
понимаете ли | 您明白吗 |
понимаете ли | 您要明白 |
понимаешь ли | 您明白吗 |
понимаешь ли | 您要明白 |
поправился ли он? | 他现在身体好不? |
послушай-ка! так ли? | 嗏,是不是? |
посмотри, не забыли ли что-нибудь | 看看,落下甚麽东西没有 (напр. в поезде) |
по-твоему не так ли | 你说不是吗 |
потрясти и испугать всех на 100 ли кругом | 震惊百里 |
поход в тысячу ли | 千里之行 |
поход в тысячу ли начинается с шага | 千里之行,始于足下 |
поход в тысячу ли начинается с шага | 千里之行始于足下 |
поход в тысячу ли начинают с первого шага | 千里之行始于足下 |
поход в тысячу ли начинают с первого шага | 千里之行,始于足下 |
почти семь ли | 近七里地 |
правда ли | 是吗 |
правда ли? | 阿是 |
правда ли | 真的假的 |
превысить десять тысяч ли | 迣万里 |
предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие? | 宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎 |
придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку! | 来与不来,也得děi给人家个言儿啊 |
Юэ-ван приказал правому крылу войска бесшумно переправиться через реку и на расстоянии в 5 ли от реки ждать | 令右军衔枚逾江五里以须 (приказов) |
примерно до 300 ли | 敛三百里 |
пробежал три ли | 跑了三里路 |
прожить худо ли, хорошо ли | 混混 (напр. трудный год) |
прозвище поэта Ли Бай во времена династии Тан | 青莲居士 |
пройти далеко на многие тысячи ли | 延行数千里 |
пройти десять тысяч ли | 读千卷书,行万里路 |
пройти десять тысяч ли | 行千里路,读万卷书 |
пройти десять тысяч ли | 行万里路,读万卷书 |
пройти десять тысяч ли | 读万卷书行万里路 |
пройти десять тысяч ли | 读万卷书,行万里路 |
пройти расстояние в пять-шесть ли | 走了五六里之遥 |
пронёсся, словно гром, как тучи пронеслись, 100 ли в одно мгновенье | 雷腾云奔,百里一瞬 |
простираться на тысячу ли | 绵地千里 |
процветать ли государству или рушиться ― это зависит от его народа | 国以民为兴坏 |
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого | 王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人 |
прочная стена на тысячу ли | 金城千里 |
прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен | 才走几里地,就说腿疼,太娇了 |
пункты А и Б находятся друг от друга на расстоянии в 1000 ли | 甲乙两地点相距一千里 |
раздвинуть пределы государства за один день на сотню ли | 日辟国百里 |
расстояние больше 1 ли | 里把路 |
расстояние в 4—5 ли | 四五里田地 |
расхождение в тысячу ли | 差之千里 |
реки и моря порождают облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
реки и моря приносят облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
ровные пашни тянутся на тысячи ли | 平畴千里 |
пёстрые рукоделия народности ли | 黎单 |
с востока на запад и с севера на юг протяжение 100 ли | 广运一百里 |
с каждого му земельноподушный налог составлял 1 мао 9 фэней 3 ли | 每亩正赋共一毛九分三厘 |
начиная с трёх ли к западу от Ванчжуана | 自王庄以西三里起 |
самый высокий рейтинг среди министров принадлежит Ли Хунъюаню, и также не достигает и 30% | 民调最高的内政部长李鸿源也不到三十趴 |
светильник на тысячу ли | 千里烛 (образн. о луне) |
сделать крюк в 2 ли | 绕了二里地 |
ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно | 事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了 |
сказал ли? | 说了没有 (вм. 说了没说) |
сказание о горе ли | 骊山记 |
сколько ли можно пройти за час? | 一小时能走几里路? |
слава гремела на тысячи ли | 声施千里 |
следует ли? | 应否 |
следует ли вану пойти походом именно против северных цянов? | 王叀北羌伐 |
следует ли именно вану пойти походом против цянов? | 叀王伐羌 |
смею ли не быть осторожным? | 敢不敬乎 |
сможем ли мы закончить план в этом году? | 这个计划我们今年能够完成吗? |
сможет ли реализоваться? | 能否实现 |
соревноваться с Сунь Укуном по прыжкам - разница в 108 тысяч ли | 跟孙悟空比跟头——差着十万八千里 |
спорить, что лучше: продолжать ли по-старому или же произвести изменения? | 争因革之便不便 |
способен ли ты служить ему? | 能事诸乎 |
спросил, женат ли уже | 问已婚否 (собеседник) |
спросить, теплы ли одежды | 问衣燠寒 |
старец, Вы прибыли к нам, не посчитав далёким расстояние в 1000 ли | 叟,不远千里而来 |
стены и рамы всё больше и больше чернеть ли | 墙壁和窗框越来越乌了 |
«сто ли» | 百里 (о территории, подведомственной уезду) |
стоит ли говорить об этом? | 何足挂齿 |
стоит ли говорить об этом? | 何足齿及 |
стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть! | 这还hái用说吗?我早知道我会赢的末! |
стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя? | 夫子为卫君乎? |
стоит ли печалиться? | 何愁 (= не стоит...) |
стоит ли имеет ли смысл по такому незначительному делу ещё раз беспокоить его? | 为这么点小事犯得上再去麻烦他吗? |
стоит ли продолжать эти отношения? | 这份感情值得继续么? |
стоит ли ради...? стоит ли из-за...? | 何必为 |
стоит ли считаться с этим... | 这算什么 |
стоит ли так сильно сердиться? | 犯得上生这么大的脾气吗? |
стоит ли того/этого | 犯得着 (в основном в риторических вопросах) |
стоит ли тосковать? | 何愁 (= не стоит...) |
странствовать по службе за тысячи ли | 羇宦数千里 |
считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом | 将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 (злом) |
считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью | 将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 |
так ли? | 可煞 |
так ли? | 阿是 |
так ли | 是这样吗 |
так ли? | 可是 |
так ли быть | 是否如此 |
так ли это, однако? | 顾如是乎 |
так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело? | 缭意绝体而争此,亦感乎? |
Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться | 这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 |
такси ся ли | 夏利出租车 |
территории, шириною в 500 ли | 卫 (удалённые на 2 тыс. ли от центральных земель вана, дин. Чжоу) |
то ли он придёт, то ли нет | 他兴来,兴不来 |
то ли плакать, то ли смеяться | 哭不得笑不得 |
не знать то ли плакать, то ли смеяться | 啼笑皆非 |
то ли сближаться, то ли отдаляться | 若即若离 |
то ли..., то ли... | 兴许…,兴许… |
то ли..., то ли... | 兴 …,兴 … |
то ли..., то ли ... | 为复...为复 |
с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...?...то не тем более ли...? | 且 |
только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета | 我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票 |
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног | 假舆马者,足不劳而致千里 |
туман на пять ли | 五里雾 |
ты ли пойдёшь, я ли пойду, разницы никакой нет | 你去也罢,我去也罢,反正一样 |
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?! | 乃欲以一笑之故杀我美人,不亦傎乎? |
108 тысяч ли | 十万八千里 |
тысяча ли | 千里 |
тысяча ли в день | 一日千里 |
тысяча ли закована в лед | 千里冰封,万里雪飘 |
Тэн ― маленькое княжество, зажатое между княжествами Ци и Чу, служить ли нам княжеству Ци или княжеству Чу? | 滕小国也,间于齐楚,事齐乎?事楚乎? |
у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему? | 你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理? |
убить человека дубиной или ножом ― есть ли тут разница? | 杀人以攒与刃,有以异乎 |
убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница? | 杀人以榳与刃,有以异乎 |
уж не заболел ли он? | 莫非他病了 |
уж не забыл ли?... | 别是忘了? |
выражает предположение, догадку уж не...... ли? | 为 |
уж не... ли | 莫非 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении) |
уж не... ли? | 莫不是 |
уж не... ли | 莫不成 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении) |
уж не... ли | 将无 (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении) |
уж не... ли? | 非 |
уж не... ли? | 乎 |
уж не..... ли? | 闷 |
уж не... ли? | 别 |
выражает предположение, догадку уж не...... ли? | 岂 |
вводное слово уж не... ли...? кажется, что... | 疑 |
уж не отсюда ли всё это проистекает? | 其皆出于此乎? |
уж не считаете ли меня за нищего и подлого человека | 莫非嫌小生寒酸侧陋 |
уж не сын ли неба? | 是天子非?это |
уж не является ли Юй отпрыском от его корня? | 羽岂其苗裔哉? |
уйти за 10 тысяч ли от темы | 去题万里 |
установить, есть ли здесь вина | 信罪之有无 |
установить, есть ли здесь преступление | 信罪之有无 |
Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?» | 子曰: «由,诲女知乎» |
характеристическая функция ли | 李特征函数 |
хватит ли на это денег? | 钱够这个用吗? |
хватит ли отваги? | 有种没有 |
хватит ли смелости? | 有种没有 |
хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне третьего дня? | 前日打发人送了两瓶茶叶给姑娘,可还好么? |
хочешь ли? | 要不要 |
худо ли | 好不好 |
худо ли | 好坏 |
хуже ли наша вторая бригада по сравнению с первой? | 咱们第二组比第一组次不次呢? |
центр площади в 150 кв. ли | 聚 |
частые дожди тормозить ли осеннюю уборку | 经常下雨妨碍了秋收 |
чем..., не лучше ли...? | 与 …岂若孰若 … |
чем вместо того, чтобы ..., не лучше ли...? | 与其 …孰若 毋宁, 不宁 … |
чем... не лучше ли ...? | 与其...毋宁... |
чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем? | 与其有誉于前,孰若无毁于其后 |
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть? | 与其害于民,毋宁我独死? |
чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её? | 与其坐而待亡,孰若起而拯之 |
чем тебе страдать от нищеты, не лучше ли выйти замуж за богача Ли? | 比及你收穷,不如嫁了李大户 |
чем убить этого слугу, не лучше ли продать его? | 与其杀是僮,孰若卖之 |
число ли | 里数 (вёрст) |
что вы наделать ли! | 您这是怎么搞的!指做了不愉快的事 |
что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу... | 晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚… |
Шуточное ли дело | 难道是小事 |
Юг ли лучше? | 南方之强与?北方之强与? |
юй и ли | 舆隶 (шестой и седьмой из десяти разрядов населения по древнекитайской классификации) |
30-я гексаграмма «И-цзина» Ли | 离卦 |
10-я гексаграмма «И-цзина» Ли | 履卦 |
я не уверен, удастся ли сделать это | 做好做不好我可拿不稳 |
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? |
я спою, можно ли? | 吾歌可夫 |
я спрашиваю небеса, правильно ли я поступаю | 我问天是白是黑 |
является ли? | 是不是 |
ям бывает через каждые десять ли | 十里一亭 |