Russian | English |
волк кушает, никого не слушает | he turns a deaf ear to the words to hear (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения | there is plenty for everyone, so eat up |
кушайте досыта | eat your fill |
кушайте досыта | eat to the fill |
Кушайте, пожалуйста! | Enjoy your meal! (слова официанта, который приносит еду kee46) |
кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! | help yourself! |
кушать что-л. на завтрак | have sth. for breakfast |
кушать что-л. на обед | have sth. for lunch |
кушать что-л. на ужин | have sth. for dinner |
кушать овощи | eat one's greens (MichaelBurov) |
кушать овощи | eat greens (MichaelBurov) |
кушать подано | dinner, supper, etc, is served |
кушать подано | soup's on (VLZ_58) |
кушать подано | supper is served |
кушать подано | dinner is served (Anglophile) |
плотно кушать, плотно есть | eat a big meal (Yelishka) |
пожалуйте кушать | supper is served |
пожалуйте кушать | the dinner is ready |
пожалуйте кушать | the dinner is on the table |
пожалуйте кушать | dinner, supper, etc, is served |
пожалуйте кушать | dinner is served |
прошу вас, кушайте, не стесняйтесь | please, don't be bashful |
прошу вас, кушайте, не стесняйтесь | help yourself! |
смотреть в рот кушающему человеку в надежде на то, что поделятся едой. | groak (Rodinian) |
товарищ волк кушает, никого не слушает | listen to advice but do one's own thing (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.) |
ты виноват уж тем, что хочется мне кушать | might is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |