DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing куда | all forms | exact matches only
RussianChinese
бежать в панике куда глаза глядят望风而逃
безразлично куда随便到哪里
бить куда попало劈头盖脸地乱打
бить куда попало浪发 (наугад)
бог весть куда天晓得是往哪里
бог весть куда不知道是往哪里
боевая пружина отлетела неизвестно куда撞针弹簧不知飞向何处
бросать куда 或 где, как попало随便乱扔
бросать мусор куда попало随地抛垃圾
быть куда ни шло (приемлемым)
в каком месте? в какое место? где? куда?在何处
валить куда попало随处乱扔
вернуть государственное имущество, куда ему надо公物还家
вначале не знать, куда девать руки起始两手不知放到哪
возникло желание пойти куда-нибудь гулять产生想到...散步的愿望
вспотеть и не знать, куда себя деть汗颜无地
всюду, куда ступали ноги людей и где проезжали повозки足迹车轨所及
государеву сыну есть куда направиться君子有攸往
долина, куда заходит солнце昧谷
если рухнут горы Тайшань, куда на что буду я возносить свои взоры смотреть вверх с надеждой?泰山其颓,吾将安仰?
ехать куда глаза глядят畅行
ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。
забегать бог знает куда天晓得跑到什么地方
забыть дорогу куда不再去
заказать путь куда封闭通的道路
Заказать путь куда封闭通…的道路
запрещать плевать куда попало不准随地吐痰
засунуть неизвестно куда入咕
иди куда подальше滚远点
идти, куда ветер дует起浪头
идти, куда ветер дует随风倒,随大溜
идти, куда ветер подует赶浪头
идти куда глаза глядят信步所之
идти куда глаза глядят
идти, куда глаза глядят信步闲游
идти куда глаза глядят信步
идти куда ноги несут信步所之 (куда глаза глядят)
идти куда ноги несут信步儿 (куда глаза глядят)
иметь дом, куда не мочь возвратиться有家难回
кидать куда попало乱扔
клонится, куда ветер дует墙上的草
клониться в ту сторону, куда подует ветер随风倒
клониться, куда ветер дует屋脊上放西瓜——两边滚
когда уезжаешь, нужно сообщить родителям куда游必有方 (чтобы они не беспокоились)
~ + 动词(第三人称) колея ведёт куда轨道通向...
контейнер, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой打包盒 (doggy bag)
кто куда各向一方
куда бы не... все...无往
куда бы она ни пошла, везде творит хорошие дела她走到哪里,就把好事做到哪里
куда ведёт эта дверь?这户门路那儿?
куда ведёшь быка?牛何之?
куда вернуться?安归
куда ветер дует两边倒
куда вы отсюда направитесь?君将何适?
кто + ~ет куда вы пропадали?您到哪儿去了?
куда вы собираетесь уезжать?君将何往?
куда глаза бредут无目的地漫游
куда глаза идут无目的地闲走
куда деваться消失到哪里
куда достаёт глаз尽目力之所及
Куда достаёт глаз尽目力之所及
куда же идти何去何走
куда же -некуда спрятаться человеку?!人焉廋哉?!
куда знаешь你知道的那里
куда зря随便往哪儿
куда идти?到哪里去
куда идти?焉如
куда идёт дело?何向
Куда идёшь?上哪儿去
куда идёшь?嘛去 (приветствие на которое можно не отвечать 干嘛去的省略)
куда лучше胜却
куда лучше胜过
куда мысль твоя стремится?何所思?
куда направиться?焉如
куда направиться?何之
куда направляешься?何党之乎
куда не приходят ни ветер, ни дождь风雨攸除
куда не пропускают не позволяют пройти как ветер, так и дождь风雨攸除
куда ни бросишь взгляд触目皆是
куда ни кинешь взгляд满目
куда ни кинешь взгляд - везде страдания满目疮痍 (народа)
куда ни обратишься触处 (ни дотронешься)
кто-что + ~ит куда ни пойду, всюду вношу с собой скуку, уныние, недовольство不论我走到哪里、到处都带去沉闷、沮丧、不满
куда ни посмотришь, везде...满天飞
куда ни простирался мой взгляд, никого не было вокруг我的目光无论转向哪里、周围一个人都没有
куда отбыл — неизвестно去向不明
куда отправиться开到哪儿
куда повернуться?何向
куда податься?何去何走
куда податься?何向
куда подует ветер, туда и трава на стене склонится风吹墙头草
куда пойдём поразвлечься?咱今天去哪儿嗨?
куда пойти到哪儿去
куда пойти погулять?往什么地方去玩去?
куда пойти поразвлечься?往什么地方去玩去?
куда попало走到哪里算哪里
куда попало不管向哪里
куда попало, что попало漫无目的
куда прибывать?胡厎
куда приклонить главу无处安身
куда приклонить голову无处安身
куда, сестрица, идёте Вы выразить своё сочувствие?妹于那里人情去
куда как скрыться от тебя человеку?人焉廋哉 (некуда скрыться)
куда следует бык?牛何之?
куда собираетесь пойти?将何往
куда спешить?何族也?
место куда стекаются все беды祸所骫也
место куда стекаются все несчастья祸所骫也
куда там愧不敢当
куда тебя понесло?你瞎跑到哪里去了?
куда тебя распределили?你分派到哪里?
куда-то
куда-то哪里
куда тут прядению угнаться за разведением кур!纺线不挣钱,白搭油,跟不上养鸡
куда ты поедешь你到哪里去
куда угодно无论何处
куда угодно随便到哪里去
куда угодно哪里
куда уж мне哪里
Куда уж там!过奖 (Valency)
куда ушёл到哪儿去
куда хочешь ты идти?若欲何之
куда это будет годиться?孰与
куда это будет годиться孰若 (риторически)
куда это годится?怎么得了?
куда это годится?这还了得!
куда это (或 так не) + ~ится + чтобы 从 куда это годится, чтобы в трамвае старик стоял, а молодой сидел!电车里老年人站着、年轻人坐着、成什么话啊!
куда это его уносило? 他跑到哪里去了?
куда это он убежал?他蹽到那儿nǎr去了?
куда это ты опять отправляешься шататься?你叉上哪儿闯丧去?
лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились贼营已空,不知攸向
летать куда попало и бродить без толку妄翔苟游
место, куда ворон костей не заносил跕鸢之隅
место куда редко заходят люди人急罕至
место, куда съезжаются купцы商贾之所臻
место, куда хочется попасть所愿
на что это похоже? куда это годится?成何事体
не ездок кто куда再不到来
не знать, куда девать руки и ноги羞手羞脚
не знать куда деться无以自容 (от стыда)
не знать куда деться无地自处 (от стыда)
не знать куда деться无地自容 (от стыда)
не знать куда пойти不知去哪儿
не знать, куда себя деть百无聊赖
не зная куда пойти不知哪儿去
не понимаю, куда мог запропаститься этот документ!这个文件不知入到哪里
не смотреть куда идёшь走路不带眼
не ходок кто куда再也不想去
не ходок кто куда再也不去
неизвестно куда杳无踪影 (исчезнуть)
неизвестно куда杳无踪迹 (исчезнуть)
~,+从句 неизвестно, куда он уехал不知道他到什么地方去了
нельзя плевать шелуху арбузных семечек куда попало不要乱吐瓜子壳
нет ни одной щели, куда можно было бы проникнуть无隙可乘
нет таких мест, куда нельзя было бы добраться无远勿届
нет таких мест, куда нельзя было бы добраться无远弗届
нет такого места, куда бы не проник无所不至 (которого бы не достиг)
оказываться куда хитрее实际上要狡猾得多.、
они близко от своего государства, им есть куда отступить彼近其国,有迁
~ + как откидывать куда попало随便扔
отправлять куда寄往
пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой狗食袋 (doggy bag)
пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой打包袋 (doggy bag)
передавать куда-либо交到 (например, документы)
перемещаться куда-либо迁往
покажи, куда поставить лыжи请指一指、滑雪板放在哪里
Показать нос куда露一露面
показать нос куда露一露面
показывать, куда идёт тропинка指示小路通往哪里
поле, куда можно только шило воткнуть置锥之地 (образн. о крохотном участке земли, крестьянском наделе)
положить не туда, куда надо入咕
помещение, куда ставится привезённый на запряжённых волом дрогах гроб с телом ребёнка牛车房
попасть куда надо奔诣
посоветуйте, пожалуйста, куда мне обратиться по этому вопросу您给我岀个主意、就此问题我应到何处去找人
поставить его в тяжёлое положение там, куда он едет又极之于其所往
проникнуть куда-либо при помощи хакерских методов黑进
пропадать бог знает куда天知道壬到哪儿
~ + куда пропадать куда-то跑到什么地方去了
~ + куда пропадать куда-то丢到什么
пропадать неведомо куда不知跑到哪儿去了
пропадать неизвестно куда不知跑到哪儿去了
пропадать неизвестно куда不知丢失在哪儿
пропадать непонятно куда不知跑到哪儿去了
разбегаться кто куда望风而逃
развивать романтичные отношения с женщинами везде, куда он ходит到处留情
расходиться кто куда各自分散
Решая вопрос, куда отправиться на загородную прогулку, они так ни к чему и не пришли他们为了决定郊游的地点,而僵持不下。 (так и остались на месте)
рисковать зайти куда冒险去...
с каким лицом показаться куда有什么脸去
с каким лицом показаться куда无颜去
с каким лицом явиться куда有什么脸去
с каким лицом явиться куда无颜去
с какими глазами показаться куда有何脸面去
с какими глазами появиться куда有何脸面去
сильные считают свои поля тысячами, а вот у слабых нет места, куда можно было бы воткнуть шило强者田以千数,弱者曾无立锥之居
слепой хуй, ты куда прёшь?瞎鸡巴你往哪开 (走)
а я словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт譬彼舟流,不知所居
смотреть, куда ветер дует看风头
смотреть куда попало瞎看
совать нос куда не следует瞎馋和
соваться куда не следует狗拿耗子多管闲事
соваться куда не следует多管闲事
соваться куда не следует狗拿耗子——多管闲事
спрятать не туда, куда надо入咕
стрелять куда попало乱枪打鸟
такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!什么送个信儿啊,跑个腿儿啊,我多能干
там, куда достигают колеи повозок车轶之所能至
там то, куда стекаются реки百川所汇
то, куда доходят лодки и повозки舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所坠…
то, куда что-л. направляется所之
то, куда что-л. обращено所之
туда, куда направляется остриё锋芒所向
указывать, куда лошадей поставить告诉往哪儿拴马
унестись куда-то далеко神不收舍
унестись куда-то далеко神不守舍
унестись куда-то мыслями想入非非
участок, куда лишь иголку воткнёшь插针之地 (образн. о крошечном клочке земли)
хоть куда不论到哪儿
хоть куда! молодцы!好样儿的
хоть куда положишь самоцвет, он всё равно сверкает宝石放在哪里也闪光
Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?»胶商见武王于鲔水,曰: «西伯朅去?...».武王曰: «将伐殷也».胶鬲曰: «朅至?».武王曰: «将以甲子日至».
что за беспорядок! куда это годится! что за дела!成何体统
эй, ты куда идёшь?喂,你上哪儿去?
экспортировать куда出口至