DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing круг | all forms | exact matches only
RussianGerman
аристократические кругиaristokratische Kreise
аристократические кругиAdelskreise
артерии Виллизиева кругаbasale Hirnarterien (paseal)
бегать по кругуim Kreis laufen (Andrey Truhachev)
беседа нескольких сидящих на возвышении лиц перед большим кругом слушателей перед аудиториейPodiumsgespräch
бизнес-кругиGeschäftskreise (Oxana Vakula)
бизнес-кругиKaufmannschaft
благоразумные круги в парламентеeinsichtige Kreise im Parlament
боковой кругFlankenkreis (занимающийся находится в положении боком к центру; гимнастика)
большой круг кровообращенияgroßer Kreislauf
большой круг кровообращенияKörperkreislauf
большой круг предприятийgrößter Kreis von Unternehmen (Лорина)
в банковских кругахin der Bankwelt
в высших кругахin feinen Kreisen (Ремедиос_П)
в деловых кругахunter Geschäftsleuten
в деловых кругахin der Geschäftswelt
в дружеском кругуunter Freunden (Andrey Truhachev)
в избранном кругуim erlesenen Kreis
в кругах специалистовin Fachkreisen
в кругах учёныхin den Kreisen der Gelehrten
в кругуim Kreis
в кругу близких друзейim trauten Freundeskreis
в кругу друзейunter Freunden (Andrey Truhachev)
в кругу друзейin geselliger Runde (SKY)
в кругу друзейim Kreis von Freunden (Andrey Truhachev)
в кругу друзейim Freundeskreis
в кругу друзейim trauten Kreise
в кругу избранныхim erlesenen Kreis
в кругу своих друзейmitten unter seinen Freunden
в кругу семьиim Familienkreis
в кругу семьиim Kreis der Familie (Ремедиос_П)
в кругу семьиim Kreise der Familie (SKY)
в кругу семьиinnerhalb der Familie
в кругу семьиin häuslicher Umgebung (aminova05)
в кругу семьиinnerhalb einer Familie
в кругу семьиim trauten Familienkreis
в кругу семьиunter den Familienangehörigen
в литературных кругахin literarischen Kreisen
в правительственных кругах придерживаются того мнения, что это соглашение имеет большое значениеin den regierenden Kreisen vertritt man die Meinung, dass dieses Abkommen von großer Bedeutung ist
в профессиональных кругахin der Fachwelt
в профессиональных кругахin Fachkreisen
в самом тесном кругуprivatissime (друзей)
в семейном кругуim Familienkreis
в семейном кругуinnerhalb der Familie
в семейном кругуim Kreis der Familie (Ремедиос_П)
в семейном кругуim Kreise der Familie
в семейном кругуunter den Familienangehörigen
в тесном кругу друзейim trauten Freundeskreis
в тесном семейном кругуim trauten Familienkreis
в узком кругуim engsten Kreis
в узком кругуim eng er Kreise
в узком кругуin aller Stille
в узком кругуim engen Kreis
в узком семейном кругуim engsten Familienkreis
в учёных кругахin Gelehrtenkreisen
в финансовых кругахin der Bankwelt
в этих кругах господствует мнение, чтоin diesen Kreisen herrscht die Meinung vor, dass
в этих кругах не знают, что такое солидарностьSolidarität ist in diesen Kreisen ein Fremdwort
верхушка промышленных круговIndustriekapitän (pl)
вечер в интимном кругуein intimer Abend
вечер в тесном кругуein intimer Abend
включить в круг подозреваемыхin den Kreis der Verdächtigen aufnehmen (Abete)
вконец обессилевшие бегуны должны были бежать ещё три кругаdie völlig ausgepumpten Läufer hatten noch drei Runden vor sich
влиятельные кругиeinflussreiche Kreise
военные кругиMilitärkreise
Возвращается ветер на круги свояdas Ganze beginnt wieder einmal von vorn
Возвращается ветер на круги свояAlles wiederholt sich
Возвращаться на круги свояdas Ganze beginnt wieder einmal von vorn
Возвращаться на круги свояAlles wiederholt sich
вращаться в кругу учёныхUmgang mit Wissenschaftlern haben
вращаться в лучших кругахin den besten Kreisen verkehren
вращаться по кругуsich im Kreis drehen (Andrey Truhachev)
вращаться по кругуsich im Kreis bewegen (Andrey Truhachev)
все в кругуalle in der Runde
встать в кругeinen Ring bilden
встреча в кругу друзейGeselligkeit
встреча в кругу друзейein geselliger Abend
встреча в кругу друзейgeselliges Beisammensein
входить в круг задач кого-л./чего-л.dem Aufgabenbereich js/etw. (G) obliegen (Ремедиос_П)
высказать что-либо в кругу близких людейetwas im vertrauten Kreis aussprechen
высшие кругиOberschicht
годичный кругJahreskreis (Rubbiroid)
годовой круг богослуженийjährlicher Gottesdienstzyklus (AlexandraM)
голова идёт кругомnicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht (Ингрид)
голова идёт кругомganz verwirt sein (Vas Kusiv)
голова идёт кругомjemandem steigt etwas zu Kopf Erfolg, Lob (Vas Kusiv)
голова идёт кругомjemandem brummt der Kopf vor Müdigkeit, Erschöpfung, vom Alkohol u. д. (Vas Kusiv)
гончарный кругTöpferscheibe
гончарный кругDrehscheibe
давление со стороны членов своего круга, зависимость от других, террор средыGruppenzwang (Valerij Tomarenko)
двигаться по кругуsich im Kreis drehen (Andrey Truhachev)
двигаться по кругуsich im Kreis bewegen (Andrey Truhachev)
движение по кругуRunde (Bedrin)
двойной кругDoppelkreis (гимнастика)
дворянские кругиAdelskreise
делать доклад в узком кругуim kleinen Kreis vortragen
делать кругherumlaufen (Andrey Truhachev)
деловые кругиIndustriekreise
деловые кругиGeschäftswelt
деловые кругиGeschäftskreise
дети прыгают по кругуdie Kinder hopsen im Kreis
дети скачут по кругуdie Kinder hopsen im Kreis
дискуссия нескольких сидящих на возвышении лиц перед большим кругом слушателей перед аудиториейPodiumsgespräch
домашний кругHäuslichkeit
его поведение изолирует его от круга друзейsein Verhalten isoliert ihn von seinem Freundeskreis
журнал имеет постоянный круг подписчиковdie Zeitschrift hat einen festen Abonnentenstamm
заключительный кругEndrunde (на стадионе)
заколдованный кругTeufelskreis
замкнутый кругder ewige Kreis (SKY)
замкнуть кругden Ring schließen
зарекомендовавшая себя наилучшим образом в деловых кругахbestens eingeführt (о фирме)
здесь круг замкнулсяHier schließt sich der Kreis. (Andrey Truhachev)
здесь круг замыкаетсяHier schließt sich der Kreis. (Andrey Truhachev)
здесь кругомhierherum
игра в кругуKreisspiel
из хорошо информированных круговaus gutunterrichteten Kreisen
избранные кругиexklusive Kreise (общества)
исключать из круга обсуждаемых проблемausklammern
квадратура кругаdie Quadratur des Zirkels
квадратура кругаdie Quadratur des Kreises
количество круговRundenzahl (бег)
комбинация шагов по кругуKreisschrittfolge (фигурное катание)
круг в доказательствеDiallele (логическая ошибка)
круг веденияAufgabengebiet
круг веденияAufgabenbereich
круг вокруг солнцаSonnenhof
круг вопросовein Komplex von Fragen
круг вопросовFragenkreis
круг вопросовFragenkomplex
круг гостейeine geschlossene Gesellschaft
круг двумя ногами с поворотомKreiskehre (конь-махи – гимнастика)
круг деятельностиWirkungsbereich
круг деятельностиTätigkeitsgebiet
круг деятельностиRessort
круг деятельностиSphäre
круг деятельностиGeschäftsbereich
круг для толкания ядраStoßkreis (лёгкая атлетика)
круг для толкания ядраKugelstoßkreis (лёгкая атлетика)
круг друзейFreundeskreis
круг задачAufgabenspektrum (VeraS90)
круг задачAufgabenkreis
круг задачAufgabenbereich
круг заинтересованных лицInteressentenkreis
круг заказчиковKlientenkreis (клиентура marinik)
круг замкнулсяder Kreis hat sich geschlossen (Andrey Truhachev)
круг замыкаетсяder Kreis schließt sich
круг знакомыхUmgang (лица, с которыми поддерживаются приятельские отношения)
круг знакомыхBekanntenkreis
круг знакомых расширилсяdie Zahl der Bekanntenkreis hat sich vergrößert
круг знанийWissensraum  (Александр Рыжов)
круг знанийErfahrungsbereich
круг играющихSpielkreis
круг идейIdeenreich
круг идейIdeenwelt
круг идейIdeenkreis
круг интересовInteressenbereich
круг интересов суживаетсяder Interessenkreis verengert sich
круг клиентовKundenkreis
круг людейKreis von Menschen (Лорина)
круг мыслейIdeenkreis
круг мыслейGedankenkreis
круг на полеKornkreis (Рисунки в виде колец, кругов и других геометрических фигур, образованных на полях полёгшими растениями. wikipedia.org Ин.яз)
круг на стадионеBahnrunde
круг общенияpersönliches Netzwerk (AlexandraM)
круг общенияGesprächskreis (YuriDDD)
круг обществаGesellschaftskreis
круг должностных обязанностейAufgabenspektrum (VeraS90)
круг обязанностейAufgabenkreis
круг обязанностейVerantwortungsbereich
круг очень близких людейein intimer Kreis
круг писателей одного литературного направленияDichterkreis
круг покупателейKundenkreis
круг покупателейKäuferschaft (покупатели marinik)
круг покупателейAbnehmerkreis
круг полномочийKompetenzbereich
круг получателейEmpfängerkreis (Лорина)
круг пользователейAnwenderkreis (Лорина)
круг пользователейBenutzerkreis
круг поэтов одного литературного направленияDichterkreis
круг приглашённыхeine geschlossene Gesellschaft
круг проблемProblematik (Veronika78)
круг семьиFamilienkreis
круг служебных обязанностейDienstbereich
круг слушателейKorona
круг специалистовFachpublikum (platon)
круг специалистовFachkreis
круг сыраKäsekugel
круг трамвайной линииStraßenbahnschleife
круг удараSchusskreis (хоккей на траве)
круг учёныхGelehrtenkreise
круг функцийAufgabenkreis (jurist-vent)
круг читателейLeserpublikum
круг читателейBenutzerkreis
круг читателейLeserkreis
круг чтенияLektüre (AlexandraM)
круг ЯIch-Kreis (гипотетически существующий вокруг центра личности круг, на площади которого расположены на соответствующих расстояниях от Я отдельные психические явления)
круги литераторовliterarische Kreise
круги ногамиBeinkreisen (гимнастика)
круги ногами в упоре на конеKreisflanke (гимнастика)
круги ногами в упоре на конеKreisflanke (спортивная гимнастика)
круги ногойBeinkreisen (гимнастика)
круги плывут перед глазамиjemandem grün und blau vor Augen werden (Amphitriteru)
круги под глазамиRinge unter den Augen (Ин.яз)
круги под глазамиAugenringe
круги, связанные с искусствомdie künstlerischen Bezirke
кругом было пустынно и безлюдноalles war öde und leer
кругом долгиSchulden über Schulden
кругом ни душиringsum ist keine Menschenseele
кувшин с вином ходил по кругуder Krug ging rund
лекция для небольшого круга слушателейPrivatissimum
лепить на гончарном кругеauf der Töpferscheibe drehen (посуду Abete)
летать кругом взад и вперёдumherfliegen
линия кругаKreislinie (хоккей)
магический кругMandala (архетипический образ самости)
малый кругHandkreisen (художественная гимнастика; с булавами)
малый круг кровообращенияkleiner Kreislauf
малый круг предприятийkleinster Kreis von Unternehmen (Лорина)
метод, используемый при обучении в группе для улучшения коммуникации в группе, при котором всё по кругу высказывают своё мнениеBlitzlicht-Methode
муравьиный кругAmeisenmühle (marinik)
наворачивать кругиKreise ziehen (Jev_S)
налево кругом!linksum kehrt! (команда)
наматывать кругиRunden drehen (Brücke)
обвести кругumzirkeln (вокруг чего-либо)
обвести круг вокругeinen Kreis darumziehen (чего-либо)
обежать кругeine Runde laufen
обособленный кругexklusiver Zirkel (людей)
образовать кругeinen Ring bilden
образовывать центр кругаden Mittelpunkt eines Kreises bilden
обсуждать что-либо в кругу семьиüber etwas Familienrat halten
обходить что-либо кругамиumkurven (Alex Krayevsky)
обходить кругомherumlaufen (etwas in einem Bogen oder Kreis umgehen Andrey Truhachev)
обходить кругомumsegeln
объезжать что-либо кругамиumkurven (Alex Krayevsky)
огибать по кругуherumlaufen (Andrey Truhachev)
ограниченный круг вопросовbegrenzter Fragenkreis (Natürlich konnte nur ein begrenzter Fragenkreis behandelt werden. wanderer1)
окологлазные кругиBrille (pl.; у животных)
окружность кругаZirkumferenz (Александр Рыжов)
он кругом виноватsein Kerbholz ist voll
он общается только с людьми своего кругаer verkehrt nur mit seinesgleichen
он пользуется известностью в широких кругах обществаer ist in den weitesten Kreisen bekannt
он стоял в кругу своих детейer stand mitten unter seinen Kindern
он чувствует себя свободно в высших кругахer bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen
описать круг вокругeinen Kreis darumziehen (чего-либо)
описывать кругründen
описывать кругkreisen (предполагает движение по кругу, а не вращение вокруг собственной оси)
описывать кругиrotieren (Andrey Truhachev)
ориентация на широкий круг потребителейdurchgängige Kundenorientierung (4uzhoj)
освещённый кругLichtkreis
от горячей кастрюли на столе остался кругder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
отделение, кругом!ganze Abteilung kehrt!
очерчивать кругabkreisen (вокруг чего-либо)
пение в кругуRundgesang
передавать бутылку по кругуdie Flasche kreisen lassen (Viola4482)
перемах ноги с поворотом кругомSchraubenaufsitzen (гимнастика)
пересечение Северного полярного кругаPolartaufe (и связанные с этим обряды у моряков Vonbuffon)
плавательный кругSchwimmring
по кругуim Kreis
побывавший за полярным кругомpolargetauft (Vonbuffon)
поворот в упоре кругомStützkehre (гимнастика)
поворот кругом полный в стойке на кистяхPirouette (гимнастика)
поворотный кругDrehbrücke (для локомотивов)
поворотный кругDrehkranz (прицепа)
поворотный кругDrehplatte
поворотный кругWendeplatz
пожирать все кругомum sich fressen
пойти по кругуdie Runde machen (напр., о чаше вина)
пойти по кругуdie Reihe herumgehen (напр., о круговой чаше)
кожаный полировальный кругSchwabbelscheibe
полировальный круг из кожи моржаWalrosslederscheibe (Xenia Hell)
полирование кожаным кругомPließten (Xenia Hell)
полирование кожаным кругом до лёгкого голубого оттенка при отражении светаBlaupließten (Xenia Hell)
пользоваться известностью в литературных кругахam literarischen Himmel glänzen
пользоваться известностью в литературных кругахals Stern am literarischen Himmel glänzen
пользоваться славой в литературных кругахam literarischen Himmel glänzen
пользоваться славой в литературных кругахals Stern am literarischen Himmel glänzen
северный полярный кругNordkreis
порочный кругfehlerhafter Kreislauf
порочный кругverhängnisvolle Spirale (Traumhaft)
порочный кругTeufelskreis (altiver)
порочный кругCirculus vitiosus
порхать кругомumherflattern
последний кругEndrunde (на стадионе)
потеря кругаRundenverlust (бег)
правительственные кругиRegierungskreise
правящие кругиRegierungskreise
представители деловых круговAngehörige der Geschäftswelt (Abete)
представители экономических круговWirtschaftsvertreter (представители деловых кругов/бизнеса marinik)
представление участников по кругуVorstellungsrunde (напр., в рамках семинара hornberg)
придавать чему-либо форму кругаaufründen
приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностейes gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen
пробежать кругeine Runde laufen
проделать полный кругsich ganz herumgedreht haben (Andrey Truhachev)
проделать полный кругeine Volldrehung gemacht haben (Andrey Truhachev)
проигрывать кругeine Runde verlieren (в беге)
промышленные кругиIndustriekreise
промышленные кругиIndustriellenkreise
пустить чашу по кругуden Becher in der Runde kreisen lassen
пытаться найти квадратуру кругаWackelpudding an die Wand nageln (т.е. пытаться сделать невозможное JuliaKever)
развернуться кругомsich umdrehen (Andrey Truhachev)
разворачиваться кругомsich umdrehen (Andrey Truhachev)
разноимённый кругScheraufschwung (гимнастика)
разорвать заколдованный кругden Kreis durchbrechen
рассмотреть весь круг вопросовsich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzen
расходящиеся кругиwachsende Ringe (solo45)
расширить круг своих знакомыхseinen Bekanntenkreis erweitern
расширять круг знакомыхden Bekanntenkreis vergrößern
результат после каждого кругаRundenteilzeit (бег)
реклама на широкие круги потребителейMassenwerbung
светлый кругLichtkreis
сделать несколько круговeinige Touren im Saal machen (по залу)
семейный кругFamilienkreis
середина кругаdie Mitte des Kreises
сидеть кругомumhersitzen (кто где)
скаковой кругRennbahn
собираться в избранном кругуCercle halten
совершить полный кругeine Volldrehung gemacht haben (Andrey Truhachev)
совершить полный кругsich ganz herumgedreht haben (Andrey Truhachev)
солнечный кругSonnenscheibe
составлять центр кругаden Mittelpunkt eines Kreises bilden
спасательный кругRettungsring
спортивные кругиSportwelt
спортивные кругиSportweit
статс-секретарь с собственным кругом деятельностиStaatssekretär mit eigenem Geschäftsbereich
сузить круг подозреваемыхden Kreis der Verdächtigen eingrenzen (Ин.яз)
трамвайный кругStraßenbahnschleife
тёмные круги под глазамиAugenschatten
у больного были синие круги под глазамиder Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen
у журнала имеется постоянный круг подписчиковdie Zeitschrift hat einen festen Abonnentenstamm
у меня голова идёт кругомich bin ganz wirr im Kopf
у меня голова идёт кругомmir dreht sich alles im Köpfe
у меня голова идёт кругомalles dreht sich mir wie ein Mühlrad
у меня голова кругом идётes rumort mir im Köpfe
у меня круги перед глазамиes verschwimmt mir alles vor den Augen
у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
у него голова кругом пошлаes verging ihm Hören und Sehen
у него голова кругом пошлаihm verging Hören und Sehen
у него круги под глазамиer hat blaue / schwarze / dunkle Ringe um die Augen
у него перед глазами всё пошло кругомihm verging Hören und Sehen
у него синие круги под глазамиer hat blaue Schatten unter den Augen
у него синие круги под глазамиer hat blaue Ringe um die Augen
у него широкий круг знакомыхer hat eine große Bekanntschaft
наиболее уважаемая, почитаемая в каком-л кругу женщинаÜbermutter (Kolomia)
удержание тела в кругеAbfangen (при метаниях – лёгкая атлетика)
ухватиться за спасательный кругden Rettungsring erfassen
фасонный шлифовальный кругKegelscheibe
ходить по кругуauf der Kreisbahn umlaufen (AlexandraM)
ходить по кругуim Kreis herumlaufen (Marina Bykowa)
ходить по кругу в дискуссии, напримерsich im Kreis drehen (mirelamoru)
ходить по кругуim Kreis laufen (Andrey Truhachev)
ходить по кругуsich im Kreise drehen (mirelamoru)
ходить по кругуrundgehen
центр кругаdie Mitte des Kreises
центральный кругHochwurfkreis (баскетбол)
центральный кругAnwurfkreis (ручной мяч)
центральный кругMittelkreis (футбол, баскетбол)
человек с ограниченным кругом интересовEinseitling
человек с ограниченным кругом интересовein einseitiger Mensch
шаги по кругуKreisschrittfolge
широкие круги населенияweite Kreise der Bevölkerung
широкие круги населения приняли в этом участиеweite Kreise der Bevölkerung haben daran teilgenommen
широкие круги общественностиdie breite Öffentlichkeit
широкие круги специалистовFachwelt
широкий кругbreiter Kreis (Лорина)
широкий круг лицbreiter Personenkreis (Лорина)
эта женщина нашего кругаdiese Frau gehört zu unserem Bereich
этим путём кругомhierherum
это обсуждается в кругу друзейes wird im Freundeskreis diskutiert. (Alex Krayevsky)
этот журналист является наёмником империалистических круговdieser Journalist ist ein Söldling der imperialistischen Kreise