Russian | Chinese |
Азово-Черноморский край | 亚速海一黑海边疆区 |
алтайский край | 阿尔泰边区 |
бахрома по нижнему краю знамени | 旒 |
бахрома по нижнему краю знамени | 流 |
бахромчатый край листа | 叶子的毛边 |
бедность глухого края | 偏僻地区贫穷 |
безлюдный край | 人烟稀物的地区 |
битый край | 碴 |
благодатный край | 富饶的地区 |
благодатный край | 富饶地区 |
благословенный край | 极幸福的地方 |
благословенный край | 天府之国 |
сидеть близко к краю зала и иметь за спиной ступени | 垂堂 |
блуждать в незнакомых краях | 在异乡流浪 |
богатый край | 富饶的地方 |
богатый край | 富乡 |
богатый через край | 异常富有的 |
богатый через край | 异常富有 |
бой за передний край | 前沿战斗 |
бой за передний край | 前沿战 |
болельщик за свой край | 热心于本地区事业的人 |
борозда по краю поля | 畦沟 |
браться за край стола | 抓住桌子边 |
бродить по его утёса краю | 游于其藩 |
быть на краю | 濒 (на грани) |
быть на краю | 垂及 (чего-л.) |
быть на краю гибели | 濒临绝境 |
быть на краю гибели | 在死亡线上 |
быть на краю гибели | 濒于灭亡 |
Быть на краю гибели | 濒于灭亡 |
быть на краю гибели | 濒危 |
быть на краю гибели | 濒死 |
быть на краю гибели | 岌岌可危 |
быть на краю могилы | 风中残烛 |
быть на краю грани опасности | 濒于险 |
быть наполненным до краёв | 愤盈 |
вернуться в родные края | 回老家 |
верёвка, которой обшивают края паруса для прочности | 帆边绳 (в речи моряков) |
взлетающие края и конёк пологой крыши подобны распростёртым крыльям парящего грифа | 飞担舒咢,似翔鹏之矫翼 |
взобравшись на край крыши, высматривать гостей | 踊于棓而窥客 |
внешний край шельфа | 陆架外缘 |
когда во дворцовом пруду скапливается вода, то она переливается через край | 宫池涔则溢 |
вода в ведре в уровень с краями | 桶里的水和桶沿一般高 |
вода вровень с краями бочки | 水和桶缘一般平 |
волшебный край | 迷人的地方 |
воспоминать о родном крае | 思乡 |
вплоть до самого края земли | 率土之滨 |
о жидкости вскипеть и переливаться через край | 潽 |
вступив в царство, объездить все его края | 入国四旬 |
выйти замуж и уехать в далёкий край | 远嫁 (в чужое место) |
выходить на передний край | 来到前沿 |
Гаркалнский край | 加卡尔尼斯自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
голодный край | 缺粮区 |
город в других краях | 外埠 |
гости из чужих краёв | 方客 |
Государственная краевая техническая контора при промышленности бюро Северо-Кавказского края | 国立北高加索边区工业局技术处 |
Государственный строительный трест Дальневосточного края | 国营远东边疆区建筑托拉斯 |
гофрирование края износа | 刀口卷曲法 |
груз для прижимания нижнего края занавеса | 帘押 (чтобы его не трепало ветром) |
губа преддверного края | 前庭唇 |
губной край | 唇缘 |
далёкие края | 远方 |
далёкие края | 遥远的地方 |
далёкие края | 遐方 |
далёкие края | 遐裔 |
далёкие края | 四远 |
далёкий край | 遥远的地方 |
далёкий край | 遐逖 |
далёкиё края | 区外 |
денситометр с использованием края полосы поглощения К-или L-оболочками | K或L吸收端密度计 |
дереву в обхват большому дереву не жить на краю пропасти | 拱木不生危 (посл. крупному деятелю, большому мыслителю век не долог) |
держать совок, прижимая его к груди краем | 执萁膺揲 |
дикий горный край | 荒郊野岭 |
дикий горный край | 荒山野岭 |
дикий край | 荒无人烟的地方 |
дикий край | 天荒 |
диффракция на остром краю | 锐边绕射 |
длина края эмиттерного перехода | 发射区周长 |
длина края эмиттерного перехода | 发射结周长 |
до края | 到边缘 |
до краёв | 赢 |
до краёв земли | 率土 |
доводить водопровод до самого края городка | 把自来水管铺设到城边 |
Договор об Илийском крае | 伊犁条约 |
дождливый край | 多雨的地区 |
дойти до его края | 临其挚 |
~ + до кого-чего доставать до края кровати | 够得到床边 |
думать о родных краях | 忆乡 |
если налить слишком много - перельётся через край | 过满则溢 |
жители всех краёв | 五民 |
за краем неба | 天外 |
Забайкальский край | 外贝加尔边疆区 |
Забайкальский край | 后贝加尔边疆区 |
заброшенный край | 边荒 |
заглядывать через край | 透过...的边缘看过去 (чего-л.) |
загнутый край | 折边折边 |
загнутый край | 折边 |
загнутый край | 弯边 |
задевать за ухо краем знамени | 旗边碰到耳朵 |
заделать край | 收口 |
задний край импульса | 脉冲后缘 |
зажиточный край | 富裕地区 |
Залит высокий берег ― и края не видать, Равнина в волнах зыбится, в пучину обратясь | 高崖涣其无涯兮平原荡而为渊 |
заморские края | 外洋 |
западный край | 西陲 |
западный край | 西部边疆区 |
западный край | 西侧 |
заполнить вровень с краями доу и юн | 平斗桶 (оба сосуда) |
зарубежные края | 外城 |
засвет края | 边缘漏光 |
затенение краёв и углов изображения | 灯罩的边缘和角落的图像 |
затопленный край | 泽国 |
затопленный край | 淹没边缘 |
затянуть до краёв грязью | 淤平 |
захватывать дальние края | 遐被 |
золотой край | 百囊奔 |
золотой край | 南旺 |
золотой край | 金边 |
Илийский край | 伊犁 |
Инчукалнский край | 英丘卡尔纳自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
иные края | 外地 |
иные края | 外路 |
искать источников для истории края | 找研究边疆区历史的资料 |
истосковаться по родному краю | 非常思念家乡 |
как до края неба | 咫尺天涯 |
как сделать так, чтобы края ковра не заворачивались | 如何防止地毯卷角 |
как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся | 车既驾兮朅而归 |
карта с перфорацией по одному краю | 单侧穿孔卡片 |
карта снабжённая на краю надписью | 边缘打印卡片 |
карта снабжённая на краю надписью | 边缘标记卡片 |
кисет с бахромчатыми краями | 带穗边的烟口袋 |
кладбище для земляков, основанное богатым жертвователем в чужих краях | 义地 |
кладбище для земляков, основанное богатым жертвователем в чужих краях | 义园 |
колба с накладным краем | 贴边烧瓶 |
колба с отогнутым краем | 卷边烧瓶 |
конца и краю не видно | 无尽头 |
конца и краю не видно | 无休无尽 |
конца-краю не видать | 长无尽头 |
конца-краю не видно | 无尽头 |
конца-краю не видно | 无休无尽 |
конца краю нет | 无边无际 |
конца-края не видно | 没边 |
кривая без края | 无界曲线 |
кривая с краем | 有界曲线 |
Кримулдский край | 克里穆尔达斯自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
кто этот в наши края вновь прибывший? | 适来此地者为谁 |
латеральный край рукоятки грудины | 胸骨柄侧缘 |
лесоартель Союз лесопромышленных трудовых артелей Северного края | 森林的,林业的 |
лесоартель Союз лесопромышленных трудовых артелей Северного края | 木材采运的 |
лесоартель Союз лесопромышленных трудовых артелей Северного края | 制材的 |
лесоартель Союз лесопромышленных трудовых артелей Северного края | 森林的,林业的,木材采运的 |
Лигатненский край | 里加特内斯自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
Лимбажский край | 林巴济自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
линия на крае | 边缘线 |
линия по краю | 边缘线 |
линия у края колодца | 井湄 |
линия у края колодца | 井眉 |
лить через край | 倒得溢出 |
литься через край | 迸发出来 |
машина гофрирования края износа | 刀口卷曲机 |
Машиной захватило край одежды | 机器挂住衣服边 |
машиной захватило край одежды | 无人称机器钩住衣服边 |
место на краю | 席端 (циновок, стола, место старшего за столом) |
место на краю впадины | 洼杂之地 |
многоводный край | 雨水充足的地区 |
морской край дельты | 三角洲岸线 |
мысли людей из далёких краёв | 远意 |
мягкий трос, которой обшивают края паруса для прочности | 帆边绳 (в речи моряков) |
на дороге очень большое движение транспорта, идите обязательно по краю | 路上车太多,千万溜边儿走 (у края) |
на край | 到 (чего-л.) |
на краю | 在 |
на краю гибели | 涸辙穷鳞 |
на краю гибели | 在死亡线上 |
на краю гибели | 在死亡的边缘上 |
на краю гибели | 死亡线 |
на краю гибели | 行将崩溃 |
на краю гибели | 涸辙穷鱼 |
на краю гибели | 涸辙鱼 |
на краю гибели | 涸辙枯鱼 |
на краю гибели | 涸辙鲋 |
на краю гибели | 涸辙之鱼 |
на краю гибели | 涸辙之枯 |
на краю гибели | 涸辙之鲋 |
на краю горизонта | 在天边 |
на краю земли | 天尽头 |
на краю кручи | 岸边 |
на краю могилы | 人命危浅 |
на краю могилы | 临近死亡 |
на краю могилы | 快死了 |
на краю могилы | 临终 |
на краю неба | 天表 |
на краю неба и земли | 于天地之樊 |
на краю небес и в дальнем уголке моря | 天涯地角 |
на краю небес и в дальнем уголке моря | 天涯海角 |
на краю обрыва | 在悬崖边上 |
на краю подушки | 枕边 |
на краю поля | 田边地头 |
на краю поля | 地边 |
на краю пропасти | 在深渊的边缘 |
на краю света | 穷 |
на краю света | 天涯 |
на краю света | 海陬 |
на краю света | 海角天涯 |
на краю света | 幽 |
на краю света | 天边 |
на краю света | 八区 |
на краю света | 八表 |
на краю света | 八士垓 |
на краю света | 八纮 |
на краю света | 荒外 |
на краю света | 在天涯海角 |
на краю света | 远在天边 |
на краю света | 绝国 |
на краю света | 八际 |
на краю света | 八荒 |
на краю света | 八埏 |
на краю света | 八垠 |
на краю света | 八裔 |
на краю света | 八极 |
на краю света | 离乡调远 |
на переднем крае | 站在最前列 |
на ~ем + чем на переднем крае | 转站在最前列 |
на ~ем + чем на переднем крае | 在阵地前沿 |
на переднем крае | 在最前线 |
набегающий край обойм | 滑入滑出框边 |
набегающий край обойм | 滑入框边 |
набор памятных марок, отпечатанных на листе бумаги, украшенном по краям рисунками, связанными с тематикой марок | 小型张 |
набор юбилейных марок, отпечатанных на листе бумаги, украшенном по краям рисунками, связанными с тематикой марок | 小型张 |
найти приют в других краях | 客于他乡 |
налетел весенний ветер, и вино перелилось из сосудов через край | 东风至而酒湛溢 |
налетел восточный ветер, и вино перелилось из сосудов через край | 东风至而酒湛溢 |
наливать до краёв | 盛满 |
наливать до краёв | 注满 |
налить до краёв | 斟满 |
налить до краёв | 倒满 |
налить до краёв | 引满 |
наполнить до краёв | 引满 |
наполнить меру вровень с краями | 角斗甬 |
наполнять до краёв | 盛满 |
наполнять до краёв | 盈满 |
направляющий край ленты | 磁带的横向导向边 |
наружный край уха | 耳轮 |
находиться на краю | 在...边缘 (чего-л.) |
находиться на краю гибели | 濒临绝境 |
находиться на краю гибели | 在死亡线上 |
находиться на краю гибели | 濒于灭亡 |
находиться у края | 挨边 (чего-л.) |
находиться у самого края | 靠边 |
начальный край герметизирующей ленты необходимо отрезать под прямым углом | 胶条的端头应切成直角 |
неведомые края | 无人知道的边远地区 |
невиданные края | 从来没人到过的地方 |
невиданный край | 从来没人到过的地方 |
незапаханный край полосы | 畦头 |
неподрубленный край | 毛边儿 |
неподрубленный край | 毛边 |
неровнообрезной край | 不平切口边 |
нет края | 没边 (конца) |
нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну | 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 |
ни конца, ни края | 没边没沿 |
ни конца ни края | 没完没了 |
нижний край | 下沿 |
нижний край | 下缘 |
нижний край рукоятки грудины | 胸骨柄下缘 |
нижний край штанины | 袴角 |
нижний край штанины | 袴脚子 |
нижний край штанины | 袴脚儿 |
нижний край штанины | 袴脚 |
носки с волнистым краем | 木耳边袜 |
обводить края | 描边 |
обильный край | 富裕之 |
обильный лесом край | 森林多的地区 |
обмётывать края петлёй | 锁扣眼 |
обрезанный край | 切口边缘 |
обрезанный край | 切割好的边缘 |
обшивать края | 纷纯 |
общий рез края | 共边切 (например, резка металла по общему стыковочному краю) |
Озёрный край | 湖区 (национальный заповедник Англии) |
озёрный край | 湖泊地区 |
опереться о край стола | 靠在桌子边上 |
Описание рек Западного края | 西域水道记 (произведение Сюй Суна) |
орнаментированные края предмета | 云头儿 |
орнаментированные края предмета | 云头子 |
острый край | ...锋利的边缘 (чего-л.) |
от края до края | 从边疆到边疆 |
от края и до края | 从边疆到边疆 |
от края стола откололся кусок | 桌子的楞儿磕掉一块 |
отдалённый край | 僻隅 |
отправиться в чужие края | 别往 |
отрезать край полы | 割衿 (при заключении договора о свадьбе ещё нерождённых детей) |
отступать от края обрыва | 从悬崖边缘往后退 |
отступить от края листа на полпальца | 页边留出半指宽的空处 |
Передний край боя | 战斗地域前沿 |
передний край импульса | 脉冲前缘 |
переливание через край | 溢流 |
переливать через край | 溢 |
переливаться через край | 滥 |
переливаться через край | 湓 |
переливаться через край | 溢涌 |
переливаться через край | 溶溢 |
переливаться через край | 阗溢 |
переливаться через край | 泛滥 |
переливаться через край | 充溢 |
переливаться через край | 渝 |
переливаться через край | 溢出 |
переливаться через край | 迸发出来 |
переливаться через край | 溢透 |
переливаться через край | 洪泛 |
переливаться через край | 渝溢 |
переливаться через край | 倾溢 |
переливаться через край | 泛澜 |
переливаться через край | 泛 |
переливаться через край | 溜边儿留沿儿 |
переливаться через край | 洫 |
переливаться через край | 溢 |
переливаться через край | 淫 (о воде) |
переливаться через край из сосуда | 湛 |
переливающийся через край | 泛沛 |
переливающийся через край | 衍溢 |
перелить через край | 倒得溢出来 |
перелиться через край | 津津 |
перехватить через край | 过火 (в речах, поступках) |
перехлёстывать через край | 涨发 |
перехлёстывать через край | 滥 |
《Пираты Карибского моря: На краю света》 | 加勒比海盗:世界的尽头 (название третьей части фильмов 《Пираты Карибского моря》 из пяти частей) |
пламя войны подступило со всех краёв | 烽火四起 |
плодородный край | 肥沃的地方 |
плодородный край | 土地肥沃的地区 |
по краю | 擦边 |
по краю | 临边 |
по краю | 靠边 |
по краю | 循 |
по краю операционного разреза опухоли нет | 手术切缘无肿瘤 |
по краю операционного разреза патологии нет | 手术切缘无病变 |
по краям | 沿边 |
повреждение края шва | 缝纫损伤 |
пограничный край | 边鄙 |
подогнуть край листа | 把一张纸的边折起 |
покинуть родные края | 离开故乡 |
полирующий край | 平整面 |
полирующий край | 磨光边 |
поломка края зуба | 齿棱断裂 |
поломка края зуба | 齿棱崩坏 |
полупроводниковый модулятор края полосы поглощения | 半导体边缘效应调制器 |
получить широкую известность далеко за пределами своего края | 四远驰名 |
получить широкую популярность далеко за пределами своего края | 四远驰名 |
поперечный край | 侧棱 |
«Приближаясь к краю жизни» | 走到人生边上 (книга Ян Цзяна) |
прибыть на край белого света | 来到世界边缘 |
прибыть на край света | 来到世界边缘 |
прибыть на этот край света и больше отсюда из него не выезжать | 来此绝境,不复出焉 |
приклепанный край | 铆边 |
Приморский край | 滨海边区 (Россия) |
Приморский край | 滨海边疆区 (Россия) |
Приморский край | 沿海州 |
Приморский край | 普列莫尔斯基区 (Россия) |
Приморский край | 沿海边区 (Россия) |
природа какого-л. края | ...地区的大自然 |
природа этого района напомнила мне родные края | 这一地区的风景使我想起了故乡 |
присаживаться на краю дивана | 在沙发边坐下 |
пришить к краю и бокам одеяла | 缀之领侧 |
пробираться по краю | 延缘 (напр. зарослей камыша) |
провинция Гуандун является передовым краем политики реформ и открытости | 广东是改革开放的前沿阵地 |
прострочить верхние края башмаков | 缉鞋口 |
противоположный край | 对面的一边 |
процветающий край | 旺地 |
псевдомногообразие размерности n без края | n维无界伪流形 |
пустить по краям зелёным | 把边都染成绿色 |
путешественник в дальние края | 征蓬 |
путешественник по родному краю | 周游故地的旅行者 |
Путешествие в Западный край во времена Великой Тан | 西域记 (путевые заметки, описывающие 17-летнее путешествие китайского буддийского монаха Сюаньцзана по Центральной и Южной Азии) |
Путешествие в Западный край во времена Великой Тан | 大唐西域记 (путевые заметки, описывающие 17-летнее путешествие китайского буддийского монаха Сюаньцзана по Центральной и Южной Азии) |
путешествовать по родному краю | 在故乡旅行 |
разлитие через край пруда | 水塘满溢 |
разные края — разные и люди | 一方水土,一方人 |
разрывать о край стола | 擦在桌边上弄破 |
разъезжаться в дальние края | 离逖 |
разъезжаться в дальние края | 离逷 |
расстояние до края | 边距 |
расстояние от центра до края | 边心矩 |
расшитые края одежды | 绦子 |
рваться к родному краю | 向往着故乡 |
регулятор края печати | 打印边限调整器 |
родной край | 乡土 |
родной край | 故土 |
родной край | 故里 |
родной край | 闾里 |
родной край | 乡邦 |
родной край | 邻里 |
родные края | 乡梓 (в образном значении, см. 故乡) |
родные края | 故疆 |
родные края | 乡园 (см. 家乡) |
родные края | 家乡 |
родные края | 本土 (места) |
родные края | 本乡 |
родные края | 故国 |
родные края | 本乡本土 (места) |
родные края | 本乡本土儿 (места) |
родные края | 乡 |
Ропажский край | 罗帕日自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
роскошный край | 特别好的地方 |
роскошный край | 富饶的边区 |
русско-китайский Договор об Илийском крае | 中俄伊犁条约 |
с краю | 从最后算起 |
с краю | 沿边 |
с края | 隅 |
с края | 边儿 |
с края | 边侧 |
с края | 边 |
с края | 畔 |
Салацгривский край | 萨拉茨格里瓦自治市 (административно-территориальная единица в Латвии) |
световод, не доходящий до края подложки | 终端波导 |
свободный край стола | 桌子上未放东西的一边 |
свободный от иероглифов край | 白口 (по сгибу страницы) |
кто-что + ~ет своими рассказами учитель стремился возбуждать в детях интерес к истории родного края | 教师通过讲故事力图激起孩子们对故乡历史的兴趣 |
сдержать коня на самом краю пропасти | 悬崖勒马 |
середина и края | 中边 |
сесть на краю кровати | 踞厕 (спустив ноги) |
скипетр с закруглёнными краями и верхом и остроконечная девятидюймовая яшма | 琬琰 (дававшаяся лицам, отправлявшимся для усмирения вассалов) |
словно стоять на краю бездны | 如临深谷 (образн. действовать с крайней осторожностью, относиться трепетно) |
словно стоять на краю бездны | 如临渊谷 (образн. действовать с крайней осторожностью, относиться трепетно) |
словно стоять на краю бездны | 如临深渊 (образн. действовать с крайней осторожностью, относиться трепетно) |
служба в далёких краях | 远役 |
слушать краем уха | 偶然听说 |
слушать краем уха | 漫不经心地听 |
слышать краем уха | 略有耳闻 |
слышать краем уха | 过耳 |
смётывать края | 钩贴边 |
сначала заметать края | 先扦上边儿 |
совершенное знание этого края | 熟谙本地区 |
солнце задело багряным краем за черту горизонта | 太阳深红色的边沿已触及地平线 |
состояние края | 边界条件 |
Социал-демократия Латышского края | 1906—1919年拉脱维亚边疆区社会民主党 (партия) |
спускаться по левому краю ступеней лестницы | 左降 |
сровнять края листов | 把纸的边对齐 |
срывать травку с края тропинки | 在小径边扯下一株草 |
ссылка в отдалённый край | 远配 |
стейк, приготовленный из рёберного края говяжьей грудинки | 牛仔骨 |
столица степного края | 草原地区的中心城 |
стоять на краю гибели | 濒于灭亡 |
стоять на краю гибели | 面临死亡 |
стоять на краю могилы | 命在朝夕 |
стоять на краю могилы | 命在旦夕 |
странствовать в дальних краях | 趠行 |
суровый край | 严寒的边区 |
таиться под водой на краю моря | 潜翳海隅 |
толстый край филей | 上脑 |
тонкий край | 羽状边 |
тонкий край | 肋肉 |
тонкий край | 排骨 (по разделке туши) |
традиции родных краёв | 乡俗 |
у края | 边 |
у края неба | 天尽头 |
увидеть краем глаза | 瞥见 |
ударять по краю гонга | 敲锣边儿 |
ударяться о край | 撞到...边上 (чего-л.) |
удержать коня на самом краю обрыва | 临崖勒马 |
удержать на краю гибели | 定倾 |
уехать в чужие края | 出门在外 |
уехать из родных краёв | 离乡别土 |
уехать из родных краёв | 背乡离井 |
уехать из родных краёв | 离乡背井 |
уехать из родных краёв | 离乡背土 |
уехать из родных краёв | 离乡别井 |
уехать из родных краёв | 背井离乡 |
улетать в далёкие края | 逃扬 |
улетать в тёплые края | 飞向温暖的地方 |
умчаться в далёкие края | 逃扬 |
уровнять кисть о края тушечницы | 膏笔 |
уровнять кисть о края тушечницы | 膏 |
Урянхайский край | 唐努乌梁海 |
~ + как услыхать краем уха | 道听途说 |
~ + как услыхать краем уха | 无意中听见 |
ухватываться за край лодки | 抓住船舷 |
фестоны по нижнему краю знамени | 旒 |
формирование края ленты | 带材边部成型 |
Хабаровский край | 哈巴罗夫斯克边疆区 (в России) |
Хабаровский край | 哈巴罗夫斯克州 (в России) |
характер края изображения | 图像边缘特征 |
хватить через край | 说得过头 |
хватить через край | 溢 |
Хватить через край | 过分夸大 |
хватить через край | 过甚其词 |
хлебный край | 产粮区 |
хлебопашный край | 适宜耕种的地区 |
целый край | 整个地区 |
центр края | 边区中心 |
человек, надолго покинувший родные края | 烂柯人 |
черепаха с выступающим передним краем панциря | 果属 |
четыре края света | 四裔 |
швейная машина, стачивающая края ткани встык | 绷缝机 |
шов отстоит от верхнего края на 5 цуней | 会去上五寸 |
энергии через край | 余勇可贾 |
энергия бьёт через край | 精力十分旺盛 |
этнография края | 地方民族特点 |
эффект потемнения диска к краям | 临边昏暗效应 |
южные края | 南方 |
южные края | 暖国 |
южные края | 炎方 |
я не ходил по этим краям | 我不践斯境 |
яства, привозимые из дальних краёв | 远味 |