DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing край | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Алтайского краяAltai Krai (wikipedia.org Tanya Gesse)
бассейн с эффектом бесконечных краевinfinity pool (annakarenina)
бить через крайrun high (Alexander Demidov)
благодатный крайland of plenty
бокал, наполненный до краёвbumper (особ. при произнесении тоста)
боковой край сеткиvertical side band
болотный крайfenland (Fenland; в Кембриджшире и Линкольншире)
бумага по краям листа почтовых марокstamp edging
бывать в тех краяхvisit those parts ("I don't know if you have ever been to the Rockies.' 'No, I've never visited those parts." – никогда не бывал в тех краях ART Vancouver)
быть на краюhover (чего-либо)
быть на краюbe on the brink
быть на краю гибелиbe on a razor-edge
быть на краю гибелиhang on by eyelashes
быть на краю гибелиbe on the ragged edge
быть на краю гибелиbe on the verge of disaster (Interex)
быть на краю гибелиhang on by eyebrows
быть на краю гибелиnod
быть на краю гибелиbe on a razor's edge
быть на краю могилыbe in a terminal state
быть на краю могилыbe on the brink of death
быть на краю могилыbe on one's last legs
быть на краю пропастиbe on a razor-edge
быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster (быть на краю́ про́пасти)
быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster
быть на краю пропастиbe on the ragged edge
быть на краю пропастиbe on the path to destruction
быть на краю пропастиbe on the path to destruction
быть на краю пропастиlie on the path to destruction
быть на краю пропастиbe on a razor's edge
быть на краю смертиbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
быть на краю смертиin the last thongs (MichaelBurov)
быть на краю смертиbe at one's last moments (MichaelBurov)
быть на краю смертиat the point of death (MichaelBurov)
быть на краю смертиin extremis (MichaelBurov)
быть на краю смертиbreathe one's last (MichaelBurov)
быть на переднем краеbe in the front line (Дмитрий_Р)
быть расположенным на краюskirt
бьющая через край энергияplethora of energy
бьющий через крайyeasty
бьющий через крайplethoric
бьющий через крайoverflowing
бьющий через крайvibrant (He has a vibrant personality – В нём энергия бьёт через край. VLZ_58)
бьющий через крайexuberant
верхний и нижний слизистый край векаrims (bumble_bee)
влажный крайwet end (гофромашины Александр Рыжов)
вода в ванной льётся через край!the bathwater is running over!
восстановление краяrim repair (нумизматика Leonid Dzhepko)
вровень с краямиbrimfull
вровень с краямиup to the brim
вровень с краями сосудаstruck
вровень с краями сосудаstricken
вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуараturn one's ankle on the edge of the sidewalk
выровненный край страницыjustified margin (Александр Рыжов)
выступать из краёвoverbrim
голод ходит по разорённому краюstarvation stalks the devastated area
голодный крайbarren region
готовое вот-вот перехлестнуть через крайready at any moment to pour over the top (raf)
далекие краяfaraway lands (boulloud)
до краевto the brim
до краёвto the brim
доска, края которой вставлены в обвязкиpanel
доска, края которой вставлены в обвязкиempannel
доска, края которой вставлены в обвязкиempanel
доска, края которой вставлены в рамкиpanel
доска, края которой вставлены в рамкиempannel
доска, края которой вставлены в рамкиempanel
дёрн по краям дорогиverge
его упекли почти на край светаhe was sent off almost to the ends of the earth
если неосторожно обращаться с этими чашками, края сейчас же обобьютсяthese cups chip if you are not careful
живя на краюliving on the edge
жидкость и т.д. кипит и переливается через крайa liquid soup, a kettle, a pan, etc. boils over
жидкость, перелившаяся через крайoverspill
Жизнь била в ней через крайthe brim-fulness of her nature breathed from her (lulic)
житель болотного краяfen man
житель болотного краяfen-man
Забайкальский крайZabaykalsky Krai (Zabaykalsky Krai (Russian: Забайкальский край, tr. Zabaykalsky kray; IPA: [zəbɐjˈkalʲskʲɪj kraj], lit. Transbaikal krai) is a federal subject of Russia (a krai) that was created on March 1, 2008 as a result of a merger of Chita Oblast and Agin-Buryat Autonomous Okrug, after a referendum held on the issue on March 11, 2007. The administrative center of the krai is located in the city of Chita. As of the 2010 Census, the population was 1,107,107. WK Alexander Demidov)
Забайкальский крайthe Zabaikalye Territory
загибать краяfold in the edges (the hem, the corners, etc., и т.д.)
загибать края шляпыcurl a hat brim
загнутый крайflap (ART Vancouver)
зазубренные краяserrated edges
зазубренные краяserrate edges
зазубренный крайrough edge
заполнять до краёвoverwhelm (Vadim Rouminsky)
заходите, пожалуйста, когда будете в наших краяхplease stop by when you come this way
зимовать в тёплых краяхhibernate (о людях)
зубчатый крайpicot edge
зубчатый крайpicot
зубы его стучали о край стаканаhis teeth rattled against the rim of the glass (Technical)
идиллический край невинных наслажденийArcadia
камень у края дорогиa stone at the side of the road
кепка с закруглёнными краями и пуговицей сверхуnewsboy (Трунов Влас)
кипение через краяebulliency
кипение через краяebullience
конца краю не видноgo on and on (Aenigma1988)
конца-краю этому нетthere is no end to it
конца-края не видатьinterminable (q3mi4)
конца-края не видноthere appears to be no end in sight (Ремедиос_П)
корабль увёз его в дальние краяthe ship bore him to a distant country
короткие макароны с косо срезанными краямиpenne (Смирнов Михаил)
летелый крайchipped edge
литься через крайwell
литься через крайoverflow
литься через крайoverflow (Tayafenix)
литься через крайslop over
льющееся через край благосостояниеmilk and honey (как в стране, где в реках - молоко и мед)
льющийся через крайscaturient
льющийся через крайeffuse
льющийся через крайoverflowing
мальчик балансировал на краю стулаthe little boy was balancing himself on the edge of a chair
мальчик качался на краю стулаthe little boy was balancing himself on the edge of a chair
медвежий крайgodforsaken spot
мембрана с нечёткими краямиpoorly defined membrane
метательное кольцо с острыми краямиringer
метательное кольцо с острыми краямиquoit
мой край роднойmy native shore
на благо родного краяforto the benefit of native land (tavost)
на край землиto the ends of the earth
на край светаto the ends of the earth (Alexander Demidov)
на краюon the verge of something (чего-либо)
на краюat the brink (owant)
на краюon the edge of (She slipped and hit her head while sitting on the edge of the bathtub. ART Vancouver)
на краюon the brink of (чего-л.)
на краюat the edge of doing something (SergeyL)
на краю вселеннойat the edge of the universe (Andrey Truhachev)
на краю вселеннойon the edge of the universe (Andrey Truhachev)
на краю гибелиnot long for this world (nearing death. Example Sentences Including 'not long for this world' "This is a terrible thing to say about your own flesh and blood, but the fact is, my son was not long for this world one way or another. Clive Barker EVERVILLE (2001) 'I am pretty feeble with infections and really I am not long for this world. GLASGOW HERALD (2001) Alas, I fear that the wombat is not long for this world , Seeker's razor sharp teeth have caused the stitching to come undone. AUSTRALIAN NEWS MISC (2005) It was said the PM was not long for this world , that he would soon jump or be pushed. Dobbs, Michael THE TOUCH OF INNOCENTS It was unbearable, to hear that little voice in the darkness telling me that my horse was not long for this world. Clive Barker GALILEE (2001) Once upon a time, anybody who did not share Ed's conviction was not long for this world. INDEPENDENT (1998) Rumours and prognostications that the Queen was not long for this world were quick to re-surface. Jane Dunn ELIZABETH AND MARY: COUSINS, RIVALS, QUEENS (2003). Collins Alexander Demidov)
на краю гибелиwithin an ace of his ruin
на краю гибелиon the rocks (Anglophile)
на краю гибелиat death's door
на краю гибелиone foot in the grave (informal) near to death Example Sentences Including 'one foot in the grave' " The government made it sound like you were only at risk if you had one foot in the grave ," Thomson said. OTTAWA SUN 2003) It may be too early to report the strange death of British TV, but it seems to have one foot in the grave. INDEPENDENT 1999) So there he is: on top of the world with one foot in the grave. TIMES, SUNDAY TIMES 2002) `This is the posture of fortune's slave: one foot in the gravy, one foot in the grave. Edited by Robin Robertson MORTIFICATION: WRITERS' STORIES OF THEIR PUBLIC SHAME 2003). Collins Alexander Demidov)
на краю городаon the edge of the town (bigmaxus)
на краю города вырастают домаhouses are rising on the edge of town
на краю города поднимаются домаhouses are rising on the edge of town
на краю жизни и смертиon the edge of life and death (StaceySkr)
на краю катастрофыon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
на краю катастрофыon the brink of disaster (Andrey Truhachev)
на краю кроватиon the edge of the bed (JaneN)
на краю кроватиon the end of the bed (bookworm)
на краю могилыat death's door
на краю могилыon the verge of death
на краю могилыon the brink of the grave
на краю моей кружки имеется щербинаthere is a chip on my mug
на краю погибелиwithin a finger's breadth of one's ruin
на краю пропастиon the ropes (тж. см. be on the ropes Taras)
на краю пропастиon thin ice
на краю пропастиat the end of one's rope
на краю пропастиon the edge of the precipice
на краю пропастиon the brink of a precipice (Anglophile)
на краю пропастиon a precipice (denghu)
на краю пропастиon the razor's edge
на краю пропастиon the brink of the precipice
на краю пропастиon the brink of disaster
на краю пропастиon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
на краю светаin a Godforsaken place
на краю светаin the corner of the world (alemaster)
на краю светаhell and gone
на краю светаin the end of the world (Taras)
на краю светаin the middle of nowhere (в глуши TranslationHelp)
на краю светаat the edge of the world
на краю светаGodforsaken place
на краю скандалаon the brink of scandal (angryberry)
на краю смертиat the point of death (MichaelBurov)
на краю смертиin extremis (MichaelBurov)
на краю смертиin the last thongs (MichaelBurov)
на краю смертиbreathe one's last (MichaelBurov)
на краю смертиbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
на краю смертиbe at one's last moments (MichaelBurov)
на переднем краеon the front lines (slitely_mad)
на переднем краеat the forefront (MichaelBurov)
на переднем краеon the cutting edge (at the cutting edge Alex89)
на переднем краеat the cutting edge (on the cutting edge Alex89)
на переднем краеat the leading edge (Anglophile)
на переднем крае решения кризисаin the front line of dealing with the crisis (Кунделев)
на передовом краеat the leading edge (Anglophile)
на самом краюon the very brink
на самом краюat the very edge
на самом краю крышиon the very verge of the roof
наващивать по краямwax (материю)
наливать до краёвfill up
наливать через крайoverflow
налитый до краёвfull
налитый или наполненный до краёвfull
налить до краёвbrim
наложить до краёвbrim
нам пришлось подвернуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
нам пришлось подогнуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
наружный крайout edge
наружный крайambitus (раковины)
находиться у самого краяneighbour (upon)
находящийся ближе всего к наружному краюoutermost (I. Havkin)
находящийся на краюmarginal (чего-либо)
находящийся с краюoutside
наша ферма находится на краю большого лесаour farm neighbours on a large stretch of wood
небольшое обрезание по краямcropping (Alexander Demidov)
недостатки края монетного кружкаrim flows (нумизматика sobirau.ru Leonid Dzhepko)
незапаханный край поляheadland
неизведанные краяuncharted lands (Рина Грант)
необрезанные края более узких и коротких листов книгиproof
неподрубленный край материиraw edge of cloth
непочатый крайabundance (Anglophile)
непочатый крайwealth of (Anglophile)
непочатый крайwhole host of (Taras)
непочатый крайstill a long way to go
непочатый крайso much to do (о работе, делах)
непочатый крайa whole host of (Taras)
неровность краевjagged edges
неровность краевedge scalloping
неровность краёвjagged edges
неровность краёвedge scalloping
неродной крайnonnative country
нефтяной крайthe oil country (bookworm)
нижний крайfoot (at the foot (of the bed) – в ногах (кровати))
нижний крайfoot (at the foot (of the bed) – в ногах (кровати); at the foot of a page (of a table) – в конце страницы (стола))
нижний край двериbottom edge of the door
нижний край колоколаrim
обделывать краяmargin
обделывать краяmargent
обделывать краяmarge
обмётывать через крайwhip
обработка краевedge completion (Teodorrrro)
обрезать край бумагиdeckle
обрезать страницу в крайbleed off
обтёсывать крайscarf
обходить вдоль краяskirt
обшивать краяmargent
обшивать краяmargin
обшивать краяmarge
обшивать по краямedge
обшивка досками, накладывая край на крайweather boarding
обшивка край на крайclinch work
объездить страну от края до краяtravel a country from end to end
озёрный крайLake Country (на северо-западе Англии, тж. Lake District)
озёрный крайthe lake district (на севере Англии)
Озёрный крайthe Lakes (на северо-западе Англии; тж. Lake District)
Озёрный крайLakeland (на северо-западе Англии; тж. Lake District)
озёрный крайlake
он был на краю гибелиhe was on the verge of death
он возвратился в родные краяhe returned to his native haunts
он живёт на краю светаhe lives at the back of beyond
он известен в этих краяхhe is well-known locally
он на краю могилыhe is on the verge of death
он стоял на самом краюhe was dangerously near the edge (и мог сорваться и т. п.)
он чувствовал себя на краю бездныhe felt he was on the edge of an abyss
они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
опиливание краяrim filling (нумизматика Leonid Dzhepko)
опустевший крайwasteland (shergilov)
оставлять краяmarginate
от края до краяacross
от края до краяwide
от края до краяas far as the eye could see
от края до краяacross (arbatov)
от края к центруoutside in (Anglophile)
расстояние от края козырька крепи до забояtip-to-face (soa.iya)
от одного края до другогоfrom out to out (в длину или в ширину)
от севера до юга Великобритании, от края до краяfrom John o'Groat's House to Land's End (страны)
отбивать краяnick (посуды)
отбивать краяchip (посуды и т. п.)
отбирать через крайwhip
отбитые края тарелки были приклееныthe broken edges of the plate were put together with glue
отдалённый крайremote country
отесать краяscarf
откалывать крайchip (посуды и т.п.)
откусывать по краям чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтраnibble around the edges, a little today, a little more tomorrow (ssn)
отойдите от края платформыkeep back from the platform edge (Евгений Тамарченко)
отойти от края пропастиpull back from the brink
отойти от края пропастиcome back from the brink (КГА)
отправиться в тёплые краяseek a milder clime (Olga Okuneva)
отступить от края пропастиstep back from the brink (yurtranslate23)
отёсывать краяscarf
отёсывать края брусаbeard
отёсывать края доскиbeard
отёсывать края доски или брусаbeard
панель, края которой вставлены в обвязкиempannel
панель, края которой вставлены в обвязкиpanel
панель, края которой вставлены в обвязкиempanel
панель, края которой вставлены в рамкиempannel
панель, края которой вставлены в рамкиpanel
панель, края которой вставлены в рамкиempanel
перегнуться через край колодцаbend over the edge of the well (Soulbringer)
передача на крайpass out
передача на крайwing pass
передний крайforward positions
передний крайfrontier
передний крайanterior end
передний крайforefront (The mission to bring back a sample of soil, or "grunt" in Russian, from the 17-mile-wide Martian moon was supposed to assert Russia's place at the forefront of space exploration. TG Alexander Demidov)
передний край захватовgripper front edge (Александр Рыжов)
передний край наукиstate of the art (достигнутый к данному моменту Alex_Odeychuk)
передний край поля бояforward edge of the battle area
переливание через крайoutpour
переливание через крайebullience
переливание через крайebulliency
переливание через крайspillover
переливание через крайoverspill
переливание через крайoverflow
переливать через крайoverbrim
переливать через крайoverflow
переливаться через крайovergang
переливаться через крайswim
переливаться через крайoverbrim
переливаться через крайovergo
переливаться через крайebulliate
переливаться через крайoverflow
переливаться через крайbrim over (тж. перен)
переливаться через крайwash over
переливаться через крайbrim over
переливаться через крайbrim
переливаться через крайrun over
переливаться через крайfill up the cup
переливаться через крайoverrun
переливающийся через край, бьющий ключомebullient
перелиться через крайrun over (The bath water nearly ran over.)
перелиться через крайebulliate
перелиться через крайboil over
переполненный до краевchoke full
переполненный до краевchuck full
переполненный до краевchock full
переполненный до краёвchuck-full
переполненный до краёвchock-full
переполненный до краёвchoke-full
переполнить, перелиться через крайspill out (Чернявская)
по краюon the periphery of (чего-либо raf)
по краямalong the edges
подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьиthe overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus)
подвести ресничный крайtightline (техника макияжа – заполнение "пробелов" по внутреннему ресничному краю позволяет сделать ресницы визуально гуще Moscowtran)
подгибать краяfold in the edges (the hem, the corners, etc., и т.д.)
подрезать краяedge
подшивка по краюwhipping (кружев)
подшивка через крайwhipping
покинутый крайwasteland (shergilov)
полный до краевbrimful
полный до краёвabrim
полный до краёвsupernaculum
полный до краёвtopfull
положить крайbring an end (to something) 4uzhoj)
полон до краевfilled to the brim
полон до краевfull to bursting (КГА)
постепенно расширяться к краюflare (о чашке)
потёртые или обтрепанные краяfrazzle
потёртые краяfrazzle
приморский крайseaside
пробираться по самому краю утёсаscramble along the edge of a cliff
программируемая последовательность действий навесного оборудования трактора при развороте на краю поляHeadland Turn Sequence (Vasia Chapaeff)
проливать через крайspill out (Andrey Truhachev)
пролиться через крайspill out (Andrey Truhachev)
пролиться через крайslop over (Andrey Truhachev)
пророка в своём краю не признаютa prophet is not recognized in his own land
проходить вдоль краяskirt
работник на переднем крае борьбыfrontline worker (с коронавирусом Taras)
расставленные по краямstrung out along the sides (Interex)
расстояние от края суживающего сопла до изделияorifice-to-work distance (при плазменно-дуговой сварке  Johnny Bravo)
расширять края отверстияsplay
рваный крайburr (бумаги)
"рваный" крайcurled edge (дефект огнеупора)
режущий край инструментаbit
ресничный крайciliary margin
роговые края челюстейhorny beak
родной крайnative shore (Adieu, adieu, my native shore! adivinanza)
родные краяcountry of one's birth
родные краяone's native heath
розовый по краямpink along the edges
с загнутыми краямиedge-raised (Svetlana17)
с закруглёнными краямиround-ended
с закруглёнными краямиround ended
с краюon the fringe (They also spoke about ways to deal with mass shootings, such as when in a crowd, remain on the fringe rather than the center, watch out for suspicious persons, and always have an exit strategy. coasttocoastam.com ART Vancouver)
с краюon the end (maystay)
с краямиbrimmed
с необрезанными краямиunploughed (о книге)
с необрезанными краямиfeather edged
с необсечёнными краямиunclipt (о монете)
с необсечёнными краямиunclipped (о монете)
с неровными краямиdeckle-edged (о бумаге)
с неровными краямиdeckle edged
с обитыми краямиchipped (о посуде)
с острым краемsharp edged
с острым краем, ребромsharp-edged
с острым лезвием, краем, концомkeen
с отбитыми краямиnicked
с отбортованными краямиedge-raised (Svetlana17)
с пилообразным краемsaw-edged
с пилообразным краемsaw edged
с подогнутым краемedge-raised (Svetlana17)
с правого краяalong the right (with an alphabetical bar along the right (полоска с алфавитом с правого края) fliss)
с приподнятыми краямиvallate
с резными краямиfrilled
с чрезмерно широкими краямиoverbrimmed
самый край поляthe extreme edge border of a field
скашивать краяsplay (отверстия)
скошенный крайcant
скошенный крайfeather edge
скошенный крайbasil
слева с краюon the extreme left (Игорь Primo)
слепой пытался нащупать палкой край тротуараthe blind man tried to feel for the kerb with his stick
слепой пытался палкой нащупать край тротуараthe blind man felt for the kerb with his stick
слышать краем ухаchance to hear something (Anglophile)
солнце окрашивает края облаковthe sun paints the clouds
сосуд, наполненный до краёвa vessel filled to repletion
стакан, налитой до краёвbumper
стакан, налитый до краёвbrimmer
стежок через крайwhipstitch
стоит на краю могилыhe is on his last legs
стоит у края могилыhe is on his last legs
стоять на краюteeter on the edge of (Anglophile)
стоять на краю гробаbe on last legs
стоять на краю могилыbe near death
стоять на краю пропастиfounder on the brink (13.05)
стоять на краю пропастиstand on the brink of a precipice
стрит-крайstreet cry (трудовая песня-выкрик уличных торговцев)
стянуть края раны липким пластыремstrap
США утолщение на краях цементобетонных покрытийlip curb (со скатом в сторону поверхности покрытия для лучшего отвода воды и защиты обочин от размыва)
сшить через крайoversew
сшить через крайovercast
текущий через крайinundant
текущий через краяoverflowing
течь через крайoverswell
толстый крайrib steak
толстый крайrib
толстый край чего-нибудьbut end
толстый край чего-нибудьbutt end
тонкий крайfeather-edge (очень)
торчащий острый крайsharp obtrusive edge
тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
тупой край ножаback of a knife
"тяжёлым концом палочки от барабана ударить по краю"with the heavy end of a drumstick on the edge (нотное указание; тарелки)
тёплые краяsouthern skies (Baykus)
тёплые края, югsouthern skies (sunshine_russia)
у тарелок отбитые краяthe plates have chipped edges
убежать через крайboil over
уйти через крайboil over
уйти через края при кипенииboil over
улетать в тёплые краяmigrate to warmer areas (Birds fly south to warmer areas where vegetation and insects aren't in winter decline. sarayli)
услышать краем ухаoverhear (Night Fury)
услышать краем ухаhear by chance (Пособие "" Tayafenix)
утолщенный край колокола, о который ударяет языкsound bow
утор у края бочкиchime
утор у края бочкиchimb
утор у края чанаchime
утор у края чанаchimb
фестончатое очертание края десны у шейки зубаfestoon
филёнка, края которой вставлены в обвязкиpanel
филёнка, края которой вставлены в обвязкиempannel
филёнка, края которой вставлены в обвязкиempanel
филёнка, края которой вставлены в рамкиpanel
филёнка, края которой вставлены в рамкиempannel
филёнка, края которой вставлены в рамкиempanel
Хабаровский крайKhabarovsk Krai (ich_bin)
хватать через крайpick fights
хватать через крайlay it on thick
хватить через крайgo too far (Anglophile)
хватить через крайgo it strong
хватить через крайtrowel
хватить через крайoveruse
хватить через крайget hammered
хватить через крайpick fights
хватить через крайgo overboard
хватить через крайlay on with a trowel
хватить через крайa bit much
хватить через крайcut it too fat
хватить через крайspread it on thick
хватить через крайlay it on thick
хватить через крайrun it into the ground (Anglophile)
хватить через крайlay it on with a trowel
хватить через крайcome it strong
хлебный крайprofitable
хлебный крайgrain-producing country
ходить по краю пропастиskate over thin ice
ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиbe on the edge (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge." VLZ_58)
ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиwalk a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиbe on thin ice
ходить по краю пропастиsail close to the wind
ходить по краю пропастиsail near to the wind
ходить по краю пропастиskate on thin ice
ходить по краю пропастиbe on the razor-edge
ходить по краю пропастиsit on a barrel of gunpowder
ходить по тонкому льду, ходить по краю пропастиskate on the edge of the thin ice (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%))
целинный крайvirgin lands region (bookworm)
ценник, который крепится на край полки с указанием товара, его ценыshelf-edge label (Yeldar Azanbayev)
часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиpanel
часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиempannel
часть потолка, ограниченная выпуклыми краямиempanel
часть стены, ограниченная выпуклыми краямиpanel
часть стены, ограниченная выпуклыми краямиempannel
часть стены, ограниченная выпуклыми краямиempanel
через крайa fault
через крайtoo much
через крайover the edge
через крайwhipstitch
через крайin plenty
что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видноit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
шить через крайwhip stitch
шить через крайwhipstick
элемент конструкции, лМ" необходимо разрезать на две половины и обработать края, как необходимоstructural member, "M" should be cut in two halves and trimmed as required (eternalduck)
эмоции бьют через крайemotions run high (Баян)
эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горыit's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains
южные краяsunny climes
южные краяthe south
я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края?it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods?
я чужой в этих краяхI'm a foreigner in these parts
Showing first 500 phrases