DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing какие | all forms | exact matches only
RussianGerman
а вам какое дело до этого ?was geht Sie das an?
ах! какая досада!nein wie dumm!
Ах, какой пассаж!Oh, welch eine Szene!
быть какого-либо мненияhalten (о ком-либо, о чём-либо)
быть какого-либо мненияhalten von (Swetlana)
быть на каком-либо местеauf Rang 92 liegen (miami777409)
быть на каком-либо местеauf Rang 92 stehen (miami777409)
быть на каком-либо местеunter "ferner liefen" rangieren (q-gel)
быть на каком-либо местеauf Platz 92 liegen (miami777409)
в её речи чувствовался какой-то диалектin ihrer Sprache klang eine Mundart an
в каких ты с ним отношениях?wie stehst du mit ihm?
в какое времяzu welcher Zeit (Лорина)
в какое время вы можете прийти?um welche Zeit können Sie kommen?
в какой гостинице вы живёте?in welchem Hotel wohnen Sie?
в какой мереinwieweit
в какой мереin welchem Maße (Лорина)
в какой мереwieweit
в какой мереinwiefern
в какой степениinwieweit (Brücke)
в какой-то мереin gewisser Weise (Lo.lla)
в какой-то мереbis zu einem gewissen Grad
в какой-то мереgewissermaßen
в какой-то моментzu irgendeinem Zeitpunkt (dolmetscherr)
в какой-то момент времениirgendwann (Alex Krayevsky)
в какой-то степениin gewisser Weise (Lo.lla)
в каком-либо другом местеandernorts
в каком-либо другом местеanderswo
в каком-либо другом местеanderorts
в каком-либо другом местеan einem anderen Ort
в каком-либо другом местеirgendwo anders
в каком-либо другом местеanderenorts
в каком-либо ином местеandernorts
в каком-либо ином местеanderswo
в каком-либо ином местеanderorts
в каком-либо ином местеan einem anderen Ort
в каком-либо ином местеirgendwo anders
в каком-либо ином местеanderenorts
в каком отделении лежит больной?auf welcher Station liegt der Kranke?
в каком отделении находится больной?auf welcher Station liegt der Kranke?
в каком смыслеinwiefern (ichplatzgleich)
в каком смысле?in welchem Sinn?
в каком составе идёт опера?im welcher Besetzung wird die Oper gegeben?
в каком состоянии находится дело?wie weit ist die Sache gediehen?
в каком-то другом местеirgendwo anders (Andrey Truhachev)
в каком-то ином местеirgendwo anders (Andrey Truhachev)
в каком-то смыслеauf eine bestimmte Art (Ремедиос_П)
в каком-то смыслеauf irgendeiner Ebene (Ремедиос_П)
в какую-то долю секундыim Bruchteil einer Sekunde
в сочетании с прилагательным и наречием указывает на придание предмету, лицу какого-либо качестваmachen
в течение какого-то времениvorübergehend (Andrey Truhachev)
в течение какого-то времениeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
в течение какого-то времениeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
в этом он почуял какую-то каверзуdarin witterte er einen Schabernack
в январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 годаIm Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehr (ND 8.2.80)
важность какая!das ist keine große Herrlichkeit!
воздержаться от каких бы то ни было высказыванийsich jeder Äußerung enthalten
воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да!stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja!
вот какие они!so sind sie!
все зависит от того, под каким углом зрения это рассматриватьes kommt auf den Gesichtswinkel an
всегда находится какой-нибудь выходes findet sich immer wieder ein Ausweg
всё зависит от того, каким будет урожайalles hängt vom Ausfall der Ernte ab
"выбешиваться" по поводу какой-то ложки дёгтя в бочке медаhin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky)
выглядеть как-то/ каким-тоdaherkommen (sich zeigen, sein + wie Honigwabe)
выполнить какую-либо работуetwas hinter sich bringen
выполнить кое-какие формальностиeinige Formalitäten erledigen
Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче? ... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat!
господин нёс какую-то чепуху о правах и свободеder Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit
делегация, гостящая в какой-либо странеGastdelegation
день накануне какого-либо событияVortag
для какой цели?aus welchem Grund? (Andrey Truhachev)
для какой цели?zu welchem Zweck? (Andrey Truhachev)
для какой цели?aus welchem Grunde?разг. (Andrey Truhachev)
до каких пор?bis wie weit?
до каких пор?bis wohin?
до каких пор?bis wann?
до каких пор вы нас проводите?wie weit wollen Sie uns geleiten? (Franka_LV)
до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?
до какого времени?bis wann?
до какого места?bis wohin?
до какого места?bis wie weit?
до какого места вы нас проводите?wie weit wollen Sie uns geleiten? (Franka_LV)
едва ли предвидятся какие-то измененияkaum Veränderungen in Sicht (ilma_r)
ему надо доделать ещё кое-какие мелочиer hat noch eine Kleinigkeit zu erledigen
ему хотелось до поры до времени избежать какой бы то ни было полемикиer wollte bisweilen jede Polemik vermeiden
за какое время доwie lange vor (Лорина)
заложенный какими-либо предметамиzugestellt ("Die Heizkörper sollten nicht mit Möbeln und anderen Gegenständen zugestellt sein" Queerguy)
занять какое-то времяeinige Zeit dauern (Лорина)
заступить на должность менеджера при какой-либо фирмеals Manager bei einer Firma eintreten (my_lost_nebula)
здание лишено каких-либо украшенийdas Gebäude ist jedes Schmuckes entkleidet
здесь какой-то трюк, которого я не понимаюhier ist ein Trick, den ich nicht verstehe
и какая от этого польза?was nützt das alles?
и какой же русский не любит быстрой езды?und welcher Russe liebt das schnelle Fahren nicht?
идти к какой-либо намеченной целиlosgehen
из каких бы то ни было соображенийaus welchen Gründen auch immer
из каких соображений?aus welchem Grunde?разг. (Andrey Truhachev)
из каких соображений?aus welchem Grund? (Andrey Truhachev)
из каких соображенийaus welchen Überlegungen (Лорина)
из какого источника взято это, мягко говоря, странное утверждение?aus welcher Quelle stammt diese, milde gesagt, merkwürdige Behauptung?
из какого источника почерпнул он свои знания?aus welcher Quelle hat er sein Wissen geschöpft?
из-за каких-то обстоятельствgewisser Umstände halber
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen
иметь в запасе какой-то вы ходsich noch eine Tür offenhalten
иметь необычные / творческие идеи по какой-то темеum die Ecke denken (GrebNik)
исповедовать какую-либо религиюsich einer Religion bekennen (massana)
какая глупость!so eine Dummheit!
какая дерзость!das ist eine Zumutung! (Vas Kusiv)
какая дерзость!diese Frechheit!
какая досада!nein wie dumm!
какая досада!wie bedauerlich!
какая ему от этого польза?es bekommt ihm wie dem Hund das Gras
какая жалость!jammerschade!
Какая мерзость!igittigitt (выражение крайнего отвращения (диал.))
какая муха его укусилаwelcher Teufel hat ihn geritten? (Vas Kusiv)
какая муха тебя укусила?welcher Teufel hat dich geritten (Vas Kusiv)
какая муха тебя укусила?was ist in dich gefahren?
какая наглость!was für eine Unverschämtheit! (Andrey Truhachev)
какая несправедливость!so eine Ungerechtigkeit!
какая неудача!so ein Pech!
какая-нибудь весёленькая историяirgendwelche heitere Geschichte (europa19)
какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения?was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet?
какая прелесть!das ist ja goldig!
какая пьеса идёт завтра в театре?welches Stück wird morgen im Theater gegeben?
какая разница?was ist der Unterschied?
какая сегодня погода?wie ist es heute draußen?
Какая смесь одежд и лицGanz unterschiedlich von Gewand, Gesichtsschnitt, Mundart, Stamm und Stand!
Какая смесь одежд и лиц, Племён, наречий, состояний!Ganz unterschiedlich von Gewand, Gesichtsschnitt, Mundart, Stamm und Stand!
какая-то напастьda hat der Teufel seine Hand im Spiel
какая-то фигура мелькнула в темноте двораeine Gestalt ist über den dunklen Hof gehuscht
какая у Вас профессия?was sind Sie von Beruf?
какая у тебя машина?welche Marke fährst du?
какая ужасная глупость!so ein Irrsinn!
какая чушь!so ein Zeug!
Какие выводы можно из этого извлечь?was kann man daraus lernen?
какие ещё у вас есть поручения для меня?haben Sie mir sonst nichts aufzutragen?
какие иногда бывают случайности!wie doch manchmal der Zufall spielt!
какие мысли по этому поводу?was meinst du dazu? (art_fortius)
какие недостатки ты находишь в его работе?was hast du an seiner Arbeit auszusetzen?
какие новости?was gibt's Neues?
какие новости?was gibt es Neues?
Какие планы?was gibt's für Pläne?
какие предстоят трудности?welche Schwierigkeiten stehen bevor?
какие сюжеты жизнь закручивает!wie das Leben so spielt!
какие у вас будут предложения?welches sind eure Vorschläge?
какие у вас были расходы?was haben Sie für Auslagen gehabt?
какие у вас для этого основания?worauf stützen Sie sich dabei?
какие у вас планы на лето?was planen Sie für den Sommer?
какие у него намерения?was beabsichtigt er?
каким будет урожайalles hängt vom Ausfall der Ernte ab
каким бы ни был ответ на этот вопросwie auch immer die Antwort auf diese Frage lauten mag (Viola4482)
каким бы умным он ни былso klug er auch ist (Andrey Truhachev)
каким же я был глупцом!was war ich für ein Tor!
каким-нибудь образомso oder so (Andrey Truhachev)
каким-нибудь образомauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
каким-нибудь образомauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
каким-нибудь образомsowieso (Andrey Truhachev)
каким образомinwiefern
каким образом?auf welche Art?
каким образом?auf welche Weise?
каким образомinwieweit
каким образомwieso
каким путёмwoherum
каким способом?auf welche Weise?
каким-то образомirgendwie (Лорина)
каким-то образомauf die eine oder andere Weise (AlexandraM)
какими бы ни были обстоятельстваunter allen Umständen
какими бы ни были условияunter allen Umständen
каких-нибудь две-три маркиdie paar Mark
каких-нибудь несчастных несколько марокein paar lausige Mark
какого бы то ни было видаwelcherlei
какого бы то ни было видаwelcherart
какого вы мнения об этом человеке?was halten Sie von diesem Menschen?
какого вы об этом мнения?was meinen Sie dazu?
какого родаwelcher Art (Лорина)
какого бы то ни было родаwelcherlei
какого бы то ни было родаwelcherart
какого угодно содержанияjedweden Inhalts
какого числа?am wievielten?
какое безобразие!so ein Unfug!
какое безумие!so ein Irrsinn!
какое горе, что он так рано умер!ein Jammer, dass er schon sterben musste!
какое горе, что он уже умер!ein Jammer, dass er schon sterben musste!
какое ему до этого дело!was kümmert ihn das!
какое ещё время?wie lange noch?
какое же это было наслаждение!das war aber ein Genuss!
какое количество сахара кладут на 1 кг фруктов для варенья?welches Quantum Zucker rechnet man auf 1 kg Früchte beim Einkochen?
какое-либо отношение кjeder Bezug auf A (Ремедиос_П)
какое-либо отношение кjeder Bezug zu (Ремедиос_П)
какое мне дело до этого!was schert mich das!
какое мне до этого дело?was geht das mich an?
какое нахальство!was für eine Unverschämtheit! (Andrey Truhachev)
какое невезение!so ein Pech!
какое несчастье!so ein Unglück!
какое сегодня число?den wievielten schreiben wir heute?
какое сегодня число?den wievielten haben wir heute?
какое сегодня число?welches Datum haben wir heute?
какое сегодня число? – Сегодня у нас третье мартаden wievielten haben wir heute? – Wir haben heute den dritten März
какое совпадение!was für ein Zufall!
какое совпадение!so ein Zufall! (bletch88)
какое совпадение!welch ein Zufall! (Vas Kusiv)
какое там!mitnichten (Andrey Truhachev)
какое-то времnoch eine Weile (перевод по контексту Лорина)
какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяnoch eine Weile (перевод по контексту Лорина)
какое-то времяeinige Zeit (Лорина)
какое-то время назадvor geraumer Zeit (Alex Krayevsky)
какое-то время назадvor einiger Zeit (Alex Krayevsky)
какое у вас настроение?wie ist Ihnen zumute?
какое у нас сегодня число?was für welches Datum haben wir heute?
какое у нас сегодня число?was für ein Datum haben wir heute?
какое у тебя самое любимое блюдо?was ist dein liebstes Gericht?
какое чудовище!so ein Ungeheuer!
какой будет урожай?wie wird die Ernte?
какой бы то ни былоwie auch immer geartet (proz.com jatros)
какой бы то ни былоx-beliebiger (= т. е. любой ZMV)
какой бы то ни былоjedweder (Wasserpferd)
какой бы то ни былоbeliebiger (Лорина)
какой бы то ни былоjeglicher (ZMV)
какой бы то ни былоkeinerlei в отрицаниях
какой бы то ни былоwie auch immer
какой бы умный он ни былso klug er auch ist (Andrey Truhachev)
какой вздор!so ein Zeug!
какой чудесный вид!was für ein Anblick! (Andrey Truhachev)
какой чудесный вид!welch ein Anblick! (Andrey Truhachev)
какой чудесный вид!was für ein Bild! (Andrey Truhachev)
какой вы делаете отсюда вывод?was schließen Sie daraus?
какой деятельностью вы теперь занимаетесь?welche Tätigkeit üben Sie jetzt aus?
какой дурак!dieser Narr!
какой жестокий человек!so ein Unmensch!
какой изверг!so ein Unmensch!
какой изверг!so ein Ungeheuer!
какой-либоirgendwelcher
какой-либоirgendein
какой ни на естьjeder x-beliebige, etwas x-beliebiges, irgendeiner (Vas Kusiv)
какой-нибудьirgendwelcher
какой-нибудьetwaig (Andrey Truhachev)
какой-нибудьjeglich (Andrey Truhachev)
какой-нибудьirgendein
какой отсюда вывод?was folgt daraus?
Какой пижон!Solcher Zieraffe!
какой ни попадяbeliebig (massana)
какой ни попалоbeliebig (massana)
Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!
какой счёт?wie ist der Stand?
какой счёт в игре ?wie steht das Spiel?
"Какой сюрприз!" – сказала она тихоwas für eine Überraschung! meinte sie leise
уж какой там день рождения!was heißt da Geburtstag feiern!
какой-тоirgendein
какой-тоetwaig (Andrey Truhachev)
какой-то бродяжка просил у двери кусок хлебаein Stromer bat an der Haustür um ein Stück Brot
какой-то вздор!das sind dumme Reden!
какой-то неизвестный уже несколько дней бродит как привидение по деревнеein Fremder spukt seit Tagen im Dorfe
какой-то особенный человекein sonderbarer Mensch
какой у вас адрес?wie lautet Ihre Adresse?
какой угодноwie auch immer geartet (jatros)
какой ужас!um Gottes willen!
какой хороший человек!so ein guter Mensch!
какой цели это должно служить?welchem Zweck soll das dienen?
какой чудесный день!welch schöner Tag!
какую же роль вы отвели ему?welche Rolle haben Sie ihm zudiktiert?
какую же чушь ты несёшь!welchen Mist verzapfst du da!
какую цель преследовал его вопрос?worauf hat seine Frage gezielt?
какую цель преследует твой вопрос?worauf zielt deine Frage hin?
книга по какой-либо специальностиFachbuch
колебаться какое-то мгновениеeinen Augenblick zögern
колебаться какой-то мигeinen Augenblick zögern
Консультационная помощь страдающим каким-либо видом зависимостиSuchtberatung (Cornel)
любым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофыauf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfen
медлить с какой-л работойan einer Arbeit drucksen
можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас?können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde?
мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договорwir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt
на душе у меня какая-то ужасная тяжестьauf meiner Seele liegt es wie ein Berg
на каких условиях?zu welchen Bedingungen?
на какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
на какой можно положитьсяvalid (marcy)
на какой широте?auf welchem Breitengrad?
на каком бензине ты ездишь?was für Kraftstoff fährst du?
на каком месяце?wievielter Monat? (о сроке беременности askandy)
на каком основании?aus welchem Grund?
на каком основании?aus welchem Grunde?
на какую сумму ты рассчитываешь сделать эту покупку ?wieviel Geld willst du dafür anlegen?
на машине какой марки ты ездишь?welche Marke fährst du?
на ней было какое-то особенное платьеsie hatte ein apartes Kleid an
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в модеich habe endlich eine modische Leuchte
о подходе, способе лечения и т.д. направленный на решение какой-либо проблемы/заболеванияlösungsorientiert (Alex Krayevsky)
не входить ни в какие расчётыaußer aller Berechnung liegen
нельзя себе даже представить, какие это может иметь последствияdie Folgen davon sind nicht auszudenken
непринадлежность ни к какому вероисповеданиюKonfessionslosigkeit
несмотря ни на какие предупрежденияtrotz aller Warnungen
Ни в какие ворота не лезетdas ist unmöglich! Das übersteigt jede Vorstellung! (Vas Kusiv)
ни в какой мереnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
ни в какой мереin keiner Hinsicht
ни в какой степениnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
ни в каком отношенииin keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П)
ни в каком разеkeineswegs (massana)
ни в каком случаеkeineswegs (massana)
ни в каком смыслеin keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П)
ни за какие благаum keinen Preis (Vas Kusiv)
ни за какие благаum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
ни за какие благаnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
ни за какие благаlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
ни за какие благаnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
ни за какие деньгиnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
ни за какие деньгиum keinen Preis
ни за какие деньгиlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
ни за какие деньгиnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
ни за какие деньгиum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
ни за какие деньги!um keinen Preis!
ни за какие коврижкиum keinen Preis (Vas Kusiv)
ни за какие коврижкиnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
ни за какие коврижкиum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
ни за какие коврижкиlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
ни за какие коврижкиnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!um keinen Preis (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!lieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!nicht im Schlaf (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!um nichts in der Welt (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!nicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
ни за какие сокровища мира!nicht für alle Schätze der Welt!
ни под каким видомkeinesfalls
ни под каким видомkeineswegs
ни под каким видомunter keiner Bedingung
ни под каким видомunter keinen Umständen
ни под каким видомauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
ни под каким видомum keinen Preis
ни под каким видомkeinenfalls
ни при каких обстоятельствахauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
ни при каких обстоятельствахbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
ни при каких обстоятельствахbei keinen Umständen
ни при каких обстоятельствахunter keinen Umständen
ни при каких обстоятельствахauf keinen Fall
ни при каких условияхbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
ни при каких условияхunter keiner Bedingung
ни при каком условииunter keiner Bedingung
но у тебя должно же быть какое-то занятие!aber du musst eine Beschäftigung haben!
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
объяснять значение какого-л места в текстеder Sinn eine Textstelle erschließen
овладение или захват Я-личности каким-то комплексомBesessenheit (или другим архетипическим содержанием)
он бренчал какой-то танецer klimperte einen Tanz
он был в какой-то степени героем дняer war sozusagen der Held des Tages
он во всём находит какие-нибудь недостаткиer hat an allem etwas auszusetzen
он далёк от каких бы то ни было подозренийer ist jeglichem Verdacht fern
он, запинаясь, говорил какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он, запинаясь, нёс какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он испытывал какое-то неясное чувствоer empfand ein unklares Gefühl
он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin festlegen
он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin binden
он не желал связывать себя ни в каком отношенииer wollte sich nach keiner Richtung hin binden
он не останавливается ни перед какими расходамиer scheut keine Kosten
он не отказывается ни от какой работыer verschmäht keine Arbeit
он неспособен ни к какой работеer ist zu keiner Arbeit fähig
он ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствияer ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen
он нёс какой-то вздор о музыкеer faselte etwas über Musik
он нёс какой-то вздор о чести и справедливостиer plapperte etwas von Ehre und Gerechtigkeit
он почувствовал, что его укусило какое-то насекомоеer fühlte, dass ihn ein Insekt gestochen hatte
он предпочёл бы последовать примеру Робинзона и удалиться на какой-нибудь островer wurde am liebsten Robinson nachahmen und sich auf eine Insel zurückziehen
он пробовал любое средство, какое только было возможноer versuchte jedes erdenkliche Mittel
он производит впечатление человека, не знающего, на каком он светеer macht einen zerfahrenen Eindruck
он рисовал какие-то кругообразные фигуры на бумагеer zeichnete kreisförmige Gestalten aufs Papier
он с какой-то бесшабашной храбростью атаковал своих противниковer griff verwegen seine Gegner an
он споткнулся о какой-то предметer stolperte über einen Gegenstand
он старался измыслить какую-нибудь возможность достать необходимую сумму денегer sann auf eine Möglichkeit, sich das nötige Geld zu verschaffen
он стремится избежать каких бы то ни было тренийer versucht jeder Reibung aus dem Wege zu gehen
она говорит, что у неё какие-то срочные делаsie gibt dringende Geschäfte vor
она играла какой-то шлягер на пианиноsie spielte einen Schlager auf dem Klavier
она кажется какой-то скованнойsie wirkt irgendwie gehemmt
она кажется какой-то стеснительнойsie wirkt irgendwie gehemmt
она напевала какую-то мелодиюsie sang so vor sich hin (тихонько, про себя)
они всё толкуют в том смысле, какой им выгоденsie deuten alles in ihrem Sinne
они поссорились из-за какой-то мелочиdie beiden haben sich wegen einer Kleinigkeit überworfen
опыт в какой-либо отрасли по какой-либо специальностиBranchenerfahrung
основательно обсуждать какой-то вопросeine Frage gründlich besprechen
основательно обсуждать какой-то фильмeinen Film gründlich besprechen
основательно обсуждать какую-то книгуein Buch gründlich besprechen
от дома сохранились лишь кое-какие печальные следыvon dem Haus sind nur noch einige traurige Überreste vorhanden
от какого числа это письмо?welches Datum steht auf dem Brief?
отказывать кому-либо в каких бы то ни было способностяхjemandem alle Fähigkeiten absprechen
Отчасти это имеет какие-то основанияTeilweise ist dies auch berechtigt. (AlexandraM)
отчёт о каком-либо событииTatbericht
по каким соображениям?aus welchem Grund? (Andrey Truhachev)
по каким соображениям?aus welchem Grunde?разг. (Andrey Truhachev)
по какой причине?weswegen?
по какой причине?aus welchem Grunde?
по какой причинеweswegen (Andrey Truhachev)
по какой причине?warum?
по какой причине?weshalb?
по какой причине?aus welchem Grund?
по какой причине ты не явился?aus welchem Gründe bist du nicht gekommen?
по какой-то причинеaus irgendeinem Grund
по какому вопросу?in welcher Angelegenheit?
по какому делу?in welcher Angelegenheit?
по какому праву?mit welchem Recht?
по какому праву он утверждает это?mit welchem Recht behauptet er das?
по какому такому праву Вы это сделали?Mit welchem Recht haben Sie das getan?
подробно обсуждать какой-то вопросeine Frage eingehend besprechen
подробно обсуждать какой-то случайeinen Vorfall eingehend besprechen
подробно обсуждать какую-то книгуein Buch eingehend besprechen
Позвонили. Какой-то босяк стоял в дверяхes schellte. Ein Pülcher stand vor der Tür
показывать какой-то результатabschneiden (прим. к научным исследованиям albina_g)
праздник какой-либо социалистической газетыPressefest
превышение какого либо показателя по итогам годаJahresüberschuss (Angor)
представляться в каком-либо видеdaherkommen (Honigwabe)
прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросахEffeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris)
прекращение какого либо действияAussterbeetat (в связке с другими словами приобретает другие смысловые оттенки, сильно не изменяющие смысловое значение слова Mpa3b)
при каких условиях?unter welchen Bedingungen?
при обозначении перехода через какой-либо пределhinaus
привлекать к какому-либо делуwerben (кого-либо)
приводить к какому-либо результатуausgehen
придавать какой-либо вид чему-либоaufmachen
придавать какой-либо мировоззренческий уклонorientieren
придумать какую-нибудь подлостьetwas Niederträchtiges aushecken
присущий какой-либо системеsystemimmanent
производить какое-либо впечатлениеdaherkommen (Honigwabe)
просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётсяes ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will
ради детей он не останавливался ни перед какими жертвамиer hat für seine Kinder keine Opfer gescheut
разогреть какое-то количество жира в сковородеetwas Fett in einer Pfanne erhitzen (Alex Krayevsky)
с каким восторгом он отдаётся работе!mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
с каким восторгом он отдаётся работе!mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
с каких пор?seit wann?
с какого времени?ab wann?
с какого времени?seit wann?
с какого по какое время?Von wann bis wann? (Andrey Truhachev)
с какой бы то ни было точки зренияwie man die Sache auch ansehen mag
с какой стати мы должны дарить ему эти деньги?warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen?
с какой целью?wozu?
с какой целью?zu welchem Zweck?
с ним произошло какое-то неуловимое изменениеmit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangen
свойственный какой-либо системеsystemeigen
совет или рекомендация относительно того, какой фильм стоит посмотретьKino-Tipp (Alex Krayevsky)
спокойствие, найдутся какие-нибудь пути!gemach, es werden sich schon Wege finden lassen!
способ существования или процесс становления, при которых происходит отстранение либо от самого себя или каких-то сторон себя, либо от другихEntfremdung
стихотворение, в котором ни разу не встречается какая-либо букваein leipogrammatisches Gedieht
студенты из других вузов, которые могут посещать отдельные лекции в каком-то университетеMitbeleger (австр. новообразование)
тесный контакт с какой-нибудь семьёйder enge Kontakt zu einer Familie (Alex Krayevsky)
Торжественно-посвящённая ночь чему-нибудь, Грандиозно-торжественный ночной концерт посвящённый кому-нибудь или какому-нибудь событиюGalanacht (Александре Павлов)
туда и сюда деловито сновали какие-то людиman eilte geschäftig hin und her
тут какая-то ошибкаdas ist bestimmt ein Versehen (Ремедиос_П)
тут какое-то недоразумениеes waltet hier ein Irrtum ob
ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокdu hast immer an mir etwas auszusetzen
у какого портного вы шьёте?bei welchem Schneider lassen Sie arbeiten?
у меня есть ещё кое-какие сомненияich habe noch einige Bedenken
у него всегда какие-то возраженияer ist immer voller Bedenken
у него всегда наготове какая-либо ложьer Ist um eine Lüge nie verlegen
у них какие-то нелады между собойzwischen ihnen ist etwas nicht richtig
у тебя есть с собой какая-нибудь книга?hast du irgendein Buch mit?
указывает на какое-либо свойствоvon
указывает на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваmit
учебник по какой-либо дисциплинеFachbuch
учебник по какой-либо специальностиFachbuch
характерный для какой-либо системы для какого-либо общественного строяsystemeigen
Хольт возлагал какие-то смутные надежды на его приезд.Holt knüpfte eine ungewisse Hoffnung an diesen Besuch (Ebenda)
цвет как символ принадлежности к какой-либо партии, организацииFarbe
человек, имеющий навык какой-либо работыRoutinier
человек, каких многоein alltäglicher Mensch
человек, каких многоDutzendmensch
человек, какой он есть сейчас после эволюцииJetztmensch (Ivango)
человек, только что начавший пользоваться услугами какой-либо фирмы, компании и т.д.Neukunde (Alex Krayevsky)
через какое-то времяschon bald (Vas Kusiv)
что мы, нелюди что ли какие-то?wir sind doch keine Unmenschen! (Vas Kusiv)
чуждый какой-либо системе какому-либо общественному строюsystemfremd
Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаюSchulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht
эта музыка обладает какой-то особой прелестьюdiese Musik hat einen eigenen Reiz
эта работа выполнена непрофессионально, её делал какой-то халтурщикdiese Arbeit ist ganz unfachmännisch ausgeführt, sie ist das Werk eines Pfuschers
это какая-то ошибкаdas ist bestimmt ein Versehen (Ремедиос_П)
это какое-то извращение!das ist doch echt pervers! (Vas Kusiv)
это меня ни в какой мере не трогаетdas rührt mich nicht im mindesten
это не нуждается ни в каких доказательствахes braucht keines Beweises
это не приведёт ни к какому результатуdas geht ins uferlose
это ни в какие ворота не лезетdas gibt es nicht! (Vas Kusiv)
это ни в какие ворота не лезет!das ist unter aller Sau!
это ни в какие ворота не лезетes ist keine Art, etwas zu tun. (Vas Kusiv)
это ни в какие рамки не лезетdas gibt es nicht! (Vas Kusiv)
это ни за какие деньги не купишьdas ist nicht mit Geld zu bezahlen
это по меньшей мере хоть какое-то утешение.es ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev)
это самое щекотливое поручение, какое я когда-либо получалdas ist der heikelste Auftrag, den ich je bekommen habe
это стоит какой-нибудь пустякdas kostet eine Lächerlichkeit
это хоть какое-то утешениеes ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev)
это хотя бы какое-то утешение.es ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev)
это чертовщина какая-то!das ist doch rein wie verhext! (при неудаче)
я жил какое-то время в гостинице около рынкаich logierte in einem Gasthaus am Markt
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht
я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениямиich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt
я сказал это в какой-то мере сознательно резкоich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt
я слышал, как они лопотали, коверкая язык, на каком-то непонятном языкеich hörte sie in einer fremden Sprache kauderwelschen
я слышал, как они лопотали на каком-то непонятном языкеich hörte sie in einer fremden Sprache kauderwelschen
я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь пользаich zweifele daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt
я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь пользаich zweifle daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt
я такая, какая естьich bin wie ich bin. (Andrey Truhachev)
я такой, какой естьich bin wie ich bin. (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases