DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing как и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
а вы бы могли стоять рядом и смотреть, как она тонет?would you have stood by and let her drown?
актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
Алек мастерски копирует его умение безошибочно выбрать время и позицию, равно как и его удар по мячу прямой ногойhis timing and immaculate positioning, together with his stiff-legged punting are faithfully reproduced by Alec
бесконечные детские "как и почему"a child's unending whys and hows
биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школахbiology is now widely studied, both in colleges and high schools
более решительно браться за решение таких проблем как терроризм и торговля наркотикамиwork more closely on such issues as combating terrorism and drug trafficking (bigmaxus)
будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как домаbe yourself and you'll feel at home anywhere
быстро и кое-как делатьtumble (что-либо)
быть в сравнении с кем-л. как небо и земляnot fit to hold a candle to (sb.)
в ваших очках я вижу так же, как и в своихI see the same through your glasses as I do through mine
в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфасthe stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established
в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессияenvironments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus)
в равной мере как, так иalike
в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символикуhe employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects (о Босхе)
в США президент является как главой государства, так и главой правительстваin the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive
в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго"among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago
в этом как раз и состоит ваша ошибкаthat's just where you are wrong
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?that's the problem, how can we tackle it?
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родиныthe Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country
Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосованииblank votes and invalid votes shall not be counted (Only)
вооружённый как и остальныеarmed like the rest
вооружённый как и прочиеarmed like the rest
Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус.Sunday lunch (Igor Tolok)
врачи ошибаются, как и все людиdoctors make mistakes just like any other people (bigmaxus)
все получилось, как и ожидалиgood job everyone (Анна Ф)
всё получилось так, как мы и планировалиeverything fell out as we had planned
всё получилось так, как мы и рассчитывалиeverything fell out as we had planned
всё работает так, как и должноeverything works out well (Alex_Odeychuk)
всё работает так, как и должноeverything is working as it should (Alex_Odeychuk)
вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочьyou cannot see your sister starve without trying to help her
вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудитсяyou are at liberty to come and go as you please
вы поступили хорошо и как джентльменyou have done well and like a gentleman
выглядеть так, как и подобаетlook the part (человеку такого рода занятий/должности: The thing about Gen. William C. Westmoreland was that he looked the part: straight back, bushy eyebrows, patrician nose, steely gaze, jutting jaw. 4uzhoj)
выделяющийся как силой, так и ловкостьюequally distinguished for strength and for manual craft
выделяющийся как силой, так и умениемequally distinguished for strength and for manual craft
город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
дайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут делаgive him another six months and see how he makes out
два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
девочки, росшие в одной и той же семье как приёмышиfoster-sisters
деньги были предоставлены без какого-либо контроля за тем, как они будут использованы, и безвозвратно!the money was given with no strings attached! (bigmaxus)
Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дымJane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them
джем, повидло и любой др. продукт, который можно намазать как сыр или который имеет форму сыраcheese
дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последнихablism (Ivan Pisarev)
для некоторых человеческая жизнь не более, как материал для научных исследований и политических игрhuman life is to some nothing more than a science experiment and political resource (bigmaxus)
добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
драматическое искусство употребляется и как sing и как pldramatics
его мускулы напряглись и сделались твёрдыми как стальhis muscles tightened into steel bands
его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
его руки и ноги были толстыми как стволы деревьевhis arms and legs were as thick as trees
его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfilled herself both as an actress and as a mother
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfil led herself both as an actress and as a mother
есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчинойthere are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish
Ешь как следует при простуде и голодай, если жарFeed a cold and starve a fever (bumali)
ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногамиanother orator was coughed and scraped down
женщина, переставшая обращать внимание на то, как она выглядит и как одеваетсяshlumpadinka (слово было введено в оборот Опрой Уинфри Kugelblitz)
жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временамиchequered life (A.Rezvov)
жить как муж и женаcohabit
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоa good night's rest will set you right
замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизньit is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive
затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
здесь и далее именуемый какhereinafter referred to as (именно с to as angell)
здесь, как и у вас на родине, без тёплой одежды обойтись нельзяyou can't go without warm clothing here any more than in your own country
земля замёрзла и стала как каменьthe ground was frozen to flintstone
знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропалa gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared
и вот какhere's how
и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильмеnext, he got a part in what you might call an "overground" movie
и как вы думаете, что они дерзнули сделать потом?and what do you think they had the gall to do then? (Taras)
и как можно скорееlike, yesterday
и как нарочноas luck would have it (В.И.Макаров)
и как следствие этогоand as a consequence of this (ABelonogov)
и как у тебя смелости хватает?how you dare! (linton)
и как это тебя угораздило снова потерять билетыyou're a right one losing the tickets again
и как-то так повелось, чтоand somehow it became the custom that (Technical)
и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздникиjust when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles
и пяти минут не пройдёт, как я буду готовtake me five minutes to change
и пяти минут не пройдёт, как я переоденусьtake me five minutes to change
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
и таких какwith reference to
и тут вдруг меня, его etc как молнией поразилоwith a single shock (sever_korrespondent)
иди и посмотри, как Джон сложил эту стенуcome and have a look at the way John has built this wall
из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
изображение которое остаётся на свежем снегу после того как вы легли на него широко расставив руки и ногиsnow angel (a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving the arms up and down, and the legs from side to side Taras)
иметь такое же отношение к ... как и ... кbe to as to (I don't know if there are any former Marines in the room, but I used to say that Marine Corps intelligence is to intelligence as military music is to music. 4uzhoj)
имеющий как положительные, так и отрицательные стороныmixed bag (Ludafish)
имя и фамилия полностью, как в свидетельстве о рожденииfull birth name (quora.com Ralana)
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
как аукнется, так и откликнетсяwhat's good for the goose is good for the gander (Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнетсяtit for tat
как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
как в Европе, так и в Азииboth in Europe and in Asia
как в личном, так и в должностном качествеeither in a private capacity or qualitate qua (Olga Z)
как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
как в прямом, так и в переносном смыслеboth literally and figuratively (tlumach)
как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
как внутри страны, так и за рубежомat home and abroad (Alexander Demidov)
как вопрос факта и праваas a matter of fact and law (ROGER YOUNG)
как, впрочем, иby extension (4uzhoj)
как вы и ваша семья сегодня?how are you-all today?
как вы и ожидалиas you have come to expect (vertepa)
как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone/ something is living up to one's name (m_rakova)
как вы лодку назовёте, так она и поплывётnomen est omen (m_rakova)
как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вамas you treat me, so will I treat you
как горожане, так и крестьянеboth citizens and peasants
как день и ночьa night and day difference (bookworm)
как доказательство его уважения и доверияas a proof of his esteem and confidence
как знать, вдруг да и посчастливитсяyou never know your luck
как иas is (Each species is a single, particular organism unique to itself, as are we humans, homo sapiens. I. Havkin)
как иas for (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system... I. Havkin)
как иany more
как иboth...and (Как и модель У, модель Х обеспечивает... OLGA P.)
как иas (He has found that in Russia, as in Poland, employees are hesitant to send ideas up the management ladder. TMT Alexander Demidov)
как иon par with (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
как иnot unlike
как иas with (ZolVas)
как и былоold news (Александр_10)
как и было задумано природойas nature intended (twinkie)
как и было запланированоin line with the schedule (Taras)
как и вjust as in (anyname1)
как и в предыдущие годыas he has in previous years (Alex_Odeychuk)
как и в предыдущие годыas she has in previous years (Alex_Odeychuk)
как и в предыдущие годыas it has in previous years (Alex_Odeychuk)
как и в случае сas with (I. Havkin)
как и в случае сjust like with (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj)
как и в случае сsimilar to (Similar to the previous problem, a block of mass 3.50 kg is attached to a 120-N/m spring. I. Havkin)
как и в случае сjust like in the case of (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane)
как и в случае сsimilarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin)
как и вездеas in all things (bookworm)
как и во всёмas in all things (bookworm)
как и всеlike everyone else (остальные Alex_Odeychuk)
как и всеas much as the next person (Андрей Шагин)
как и все остальныеlike everyone else (Alex_Odeychuk)
как и всё остальноеas much as anything else
как! и вы против меня?what! are you against me, too?
как и вышеsame as above
как и должноas it should (Alex_Odeychuk)
как и когда им этого захочетсяat will
как и любой другойas much as the next person (Андрей Шагин)
как и любой другойas much as the next guy (VLZ_58)
как и многие его сверстникиlike many of his peers
как и можно было ожидатьpredictably (TAIS-DK)
как и можно было предположитьpredictably
как и надлежитas befits (be appropriate for Val_Ships)
как и ожидалосьon target (on schedule; exactly as predicted. Your estimate of the cost was right on target. VLZ_58)
как и ожидалосьas anticipated (англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld)
как и ожидалосьtrue to form (A.Rezvov)
как и ожидалосьpar for the course ("So he didn't help you?" "No, he didn't. But that's par for the course. He's no friend." Так значит он не помог тебе? – Нет, не помог. Но это ожидаемо, он ведь не друг Taras)
как и ожидалосьpredictably
как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиториюthe speech did not fail to have its effect on the audience
как и подобаетas befits (Anglophile)
как и полагаетсяfittingly (VLZ_58)
как и полагаетсяappropriately (sever_korrespondent)
как и полагаетсяaptly (VLZ_58)
как и положеноas the song goes (vogeler)
как и положеноaptly (VLZ_58)
как и положеноfittingly (VLZ_58)
как и положеноas befits (Anglophile)
как и предполагалосьpredictably
как и предполагалось, они выступали с огромным успехомthey performed with the expected eclat
как и приthat typify (Alex_Odeychuk)
как и прогнозировалосьon target (VLZ_58)
как и раньшеonce again (SirReal)
как и раньшеin the same way as before
как и следовало ожидатьaccording to expectation
как и следовало ожидатьwhich is as it should be
как и следовало ожидатьnot surprisingly (Capelli Lunghi)
как и следовало ожидатьpredictably (Belka Adams)
как и следовало ожидатьsure enough (raf)
как и следовало ожидатьas in reason
как и следовало ожидатьaccording to expectations
как и следовало ожидатьas a matter of course
как и следовало ожидатьnaturally
как и следовало ожидатьtellingly (Spar23roW)
как и следовало ожидатьtrue to form (A.Rezvov)
как и следовало ожидатьas you might expect (Artjaazz)
как и следовало ожидатьas was to be expected
как и следовало ожидатьas was expected
как и следовало ожидатьas to be expected (ART Vancouver)
как и следовало ожидатьexpectedly
как и следовало ожидать, гостиницы были переполненыas was to be expected, the hotels were full
как и следовало поступитьas was right and proper (denghu)
как и следуетas in reason
как летом, так и зимойsummer and winter alike
как минимум, но не ограничиваясь, поставщик ЧРП должен обеспечить следующие рычаги управления интерфейса и сигнализациюas a minimum but not limited to, the following interface control and alarm shall be provided by the VFD vendor (eternalduck)
как многие избитые фразы, и эта содержит зерно истиныlike many stereotypes this contains a kernel of truth
как мужчины, так и женщиныboth the men and the women
как мы бы сами и сочли сделатьas we could do ourselves (Johnny Bravo)
как на бумаге, так и на электронных носителяхboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
как на территории страны, так и на территории других государствdomestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj)
как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерацииat both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov)
как надо и как не надоdos and don'ts (masizonenko)
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
как общество вообще относится к науке и к научным достижениямthe way that science and scientific developments are perceived by society (bigmaxus)
как обычно и бывает приas a rule with (A.Rezvov)
как одно и то жеsame
как он сегодня весел и остёр!how gay and witty he is today!
как пианист он специализировался на немецком классическом и романтическом репертуареas a pianist he specialized in the German classic and romantic repertoire
как платный, так и бесплатныйwhether or not provided at a charge (ABelonogov)
как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
как по отдельности, так и в совокупностиboth individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev)
как по стоимостному, так и по натуральному объёмуboth in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov)
как посеешь, так и пожнёшьas you sow so shall you reap
как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особейthe same problems would be expected in human cloning (bigmaxus)
как при наличии оснований, так и без таковыхwith or without cause (Ker-online)
как раз иconsequently (suburbian)
как раз иjust
как раз иexactly
как раз иspecifically (e.g., is specifically intended to – как раз и предназначается для (того, чтобы) Stas-Soleil)
как раз и предназначаться дляbe specifically intended to (того, чтобы Stas-Soleil)
как раз ты мне и нуженyou're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.)
как Ред и говорил, у него хранились наркотикиhe was holding, just as Red had said
как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
как со съёмом с места, так и на местеboth in and ex situ (Alexander Demidov)
как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
как ... , так и ... both... and
как ... , так и ... not only ... but also
как ... , так и ... both and
как ... , так и ... in one
как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
как ..., таким же образом и ...just as ... so too (Dmitrieva)
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
как убедить его, если он и слушать не хочет?how convince him when he will not listen?
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
как умеется, так и делаюI do my best
как умеется, так и делаюI do as I can
как это ни плохо, однако могло быть и хужеbad as it is, it could be worse
как это обычно и бываетas is traditional (Ремедиос_П)
книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
когда и какthe when and the how
когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопросshe froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all
компания как следует потрудилась над выпивкой и закускойthe company made a substantial dent in the wine and the food
кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
мальчики, росшие в одной и той же семье как приёмышиfoster-brothers
медный диск, который носят индейцы северной Америки как знак отличия и богатстваcopper
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras)
BEBO модель – это эмпирический метод, который даёт энергии частиц как функцию силы и длины связей через порядки связей по Полингуthe BEBO model is essentially an empirical method that Yields energies of species as a function of bond strengths and bond lengths via the bond order as defined by Pauling
может переводиться как существительными так и др. частями речиbejeezus (noun, used in such phrases as beat the bejesus out of, scare the bejesus out of КГА)
молчаливый, как и преждеsilent as before
мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзеmen and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees (bigmaxus)
мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научилсяwe told him how to do the work and he caught on quickly
мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровилсяwe told him how to do the work and he caught on quickly
мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоилwe told him how to do the work and he caught on quickly
мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком многоbooks and friends must be few but good
не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как онаshe doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal)
кто-либо не дошёл и до половины, какbefore someone was halfway through
не приставай ко мне со своими "как" и "почему"don't like your hows and whys
не пройдёт и минуты, как яit won't take me an instant
не прошло и двух дней, как моя завивка разошласьmy hair wave didn't last two days
не прошло и часа, какwithin the hour (Within the hour, my phone rang and the caller who identified himself as a police constable Hicks informed me that they had found my wallet. ART Vancouver)
не спрашивай, что, как и почемуnever mind the whys and the wherefore
не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасноthe application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe
не успел кто-либо дойти и до середины, какbefore someone was halfway through
не успел он совершить преступление, как уже и начал раскаиватьсяhe had no sooner committed the crime, but he repented
некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по домуsome dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house (bigmaxus)
некоторые животные, как например лиса и волкsome animals, as the fox and wolf
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работыthing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.
нечто часто используется как первая метапеременная, для обозначения неопределённого пока объекта: функции, процесса, и т. п.baz (часто используемый сленг (e.g. BazClass baz = new BazClass()) см. также foo, bar, quux .)
нечто часто используется как третья метапеременная, для обозначения неопределённого пока объекта: функции, процесса, и т. п.bazz (то же самое, что baz)
нечто часто используется как четвёртая метапеременная, для обозначения неопределённого пока объекта: функции, процесса, и т. п.qux (часто используемый сленг (e.g. QuxClass qux = new QuxClass()) см. также foo, bar, baz .)
нечто часто используется как четвёртая метапеременная, для обозначения неопределённого пока объекта: функции, процесса, и т. п.quux (часто используемый сленг (e.g. QuuxClass quux = new QuuxClass()) см. также foo, bar, baz .)
новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
ношение и использование оружия, как правило, в криминальных целяхgun toting (favour)
ну и как же?well then?
Нынешнюю серию испытаний следует рассматривать как заключительный этап, каковым она и являетсяthe series under way must be considered for what it is: a culmination
образовательные учреждения с совместным обучением используют форму множественного числа alumni по отношению к выпускникам как женского, так и мужского полаcoeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes
обсуждать все "как" и "почему"consider all the hows and wherefores
одинаково, как иenter into the equation (ksuharik; не совсем понятно, как употребить этот вариант перевода. не могли бы Вы привести пример? SirReal)
однако данные преступления обычно квалифицируются не как преступления уголовные и притом на национальной почве тем самым влекущие за собой самые строгие наказания, а как обычные хулиганские выходкиbut such cases are usually filed not under racial crimes, which carry stiff penalties, but under "hooliganism" (bigmaxus)
одновременно учитывать интересы пациентов, требования врачей и производителей об осуществлении поставок препаратов конопли как разрешённых лекарственных средствbring together the interest of the patients, the demands of the doctors, and the producers to implement cannabis products as licensed drugs (Svetlanochka)
он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
он был известен как мудрый и дальновидный политический деятельhe was known as a wise and far-sighted politician
он был красный как рак и кипел от злостиhis face was red and he was seething with anger
он был поставлен в тупик и не знал, как поступитьhe was puzzled how to act
он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободуhe sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott)
он глух, как и его дедhe is deaf as his grandfather
он глухой, как и его дедhe is deaf as his grandfather
он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
он говорит так же хорошо, как и тыhe speaks as well as you do
он жил и умер как святойhe lived and died a saint
он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
он и не отрицал, что кадриль, как её танцуют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитhe had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
он, как видно, техники и не нюхалhe evidently doesn't know the first thing about technical subjects
он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журналеhe duly noted the fact in his ship's log
Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в ТаиландеНе gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras)
он категоричен и надменен, как римский папаhe is as pragmatic and proud as the Pope
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, меняя их коричневатый оттенок хаки на розовато-красныйhe lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный.he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV)
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не может прийти, как и яhe cannot come, no more can
он не может прийти, как и яhe cannot come, no more can I
он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенностиhe is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men
он низкого роста, как и все жокеиhe is short, as jockeys go
он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
он от вас ничего не требует, равно как и от вашего братаhe requires nothing either of you or of your brother
он подошёл и спросил, как пройтиhe came up and asked the way
он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as I am
он пришёл, как и обещалhe came according to his promise
он протиснулся и встал как раз передо мнойhe nicked in just in front of me
он протиснулся и встал как раз передо мнойhe nipped in just in front of me
он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
он слышал, как дверь открылась и закрыласьhe heard the door open and close
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
он такого же роста, как и выhe is a tall as you are
он такого же роста, как и выhe is as tall as you are
он такой же глухой, как и его дедhe is deaf as his grandfather
он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
он хотел знать, как и почемуhe wanted to know the whys and wherefores
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus)
она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
она спела, как и было обещаноshe sang as promised
они отличаются друг от друга как небо и земляthey are quintessentially different
Отелло и Яго как типы противоположны друг другуOthello and Jago are antitypes
отличаться как небо и земляbe worlds apart from each other (Andrey Truhachev)
отличаться, как небо и земляbe quintessentially different (Andrey Truhachev)
относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
оформленный и рассматриваемый как предмет искусстваready-made (велосипедное колесо на подставке и т.п.)
очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правамиoften battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights (bigmaxus)
пастели, как и акварели, боятся дневного светаpastels, like water-colours, are daylight resistantless (they fade out; выгорают)
паши как негр, старайся и набирайся опытаbe black, try and practice (Chubariksan)
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
перегрузка операторов (Средства языка, позволяющие трактовать операторы как функции и, значит, перегружать их для конкретных типов параметров. Пример: операцияoperator overloading (перегружена и обозначает, как)
перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
перерыв в работе-и, как результат, отсутствие соответствующей записи в резюмеresume employment gap (musmiam)
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
пикник прошёл как и было задуманоthe picnic went off as planned
по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефтиas other countries aspire to our style of living and level of consumption (bigmaxus)
по родству такая же близкая к престолу, как и онаlike her, of equal kindred to the throne
под человеческим капиталом, как правило, понимается мотивация, потенциал, навыки и знанияhuman capital is typically seen as motivation, capacities, skills and knowledge (Ace Translations Group)
полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человекаthe police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights (bigmaxus)
получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудилисьI remember once we went out to pick mushrooms and got lost
после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылисьwhen they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped
предоставлять информацию личного характера, как-то: имя, телефон, физический и электронный адрес лицаprovide personal information like name, phone number, home and e-mail address
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
престиж, деловая репутация, контакты, клиенты и кадры компании как её активgoodwill (gennier)
при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритмin reading poetry, as in music, remember to mark the beat
примерно такой же как иroughly the same as
простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамидsimplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
процесс сопровождения человека во время выполнения им работы и наблюдения за тем, как он выполняет эту работу, с целью обучения или проведения исследования либо анализаwork shadowing (Maria Klavdieva)
прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваетеread this letter and tell me what you make of it
прошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверьit wasn't long until we heard the front door open
пули свистели и хлестали, как дождь хлещет по глади прудаthe bullets were swirling and lashing now like rain on a pond
пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
работать как и ожидалосьbe working as expected (Alex_Odeychuk)
работать сверхурочно, и, как правило, без доплатыoff-the-clock (Taras)
работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективеpull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka)
равно как иmuch as (Alex_Odeychuk)
равно как иas also someone, something (кто-либо, что-либо Vitalique)
равно как иditto (Golos.Bezdoka)
равно как иno less than
равно как иas well as (Anglophile)
равно как иand likewise (ABelonogov)
равно как иand also
равно как иnor (Anglophile)
разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
разные, как небо и земляpolar opposites (The two men are polar opposites lulic)
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборникtitle story (Stanislav Silinsky)
реорганизация клеточной стенки и цитоскелета как реакция на гиперосмотический стресс Saccharomyces cerevisiaecell wall and cytoskeleton reorganization as the response to hyperosmotic shock in Saccharomyces cerevisiae
ровно как иas well as (Min$draV)
с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающихJack the Lad (AnnaOchoa)
свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядятblind dates (bigmaxus)
свои статьи и рассказы он пек как блиныhe cranked out a steady stream of articles and stories
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбацииhandjob (Ilshatey)
семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страныfamilies with mixed immigration status (bigmaxus)
Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how it is to be done
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
слово, обозначающее Китай и Индию как единое целоеChindia (в смысле экономической мощи и стратегической важности Sweetlana)
смотри, как делает он, и делай так жеwatch him and do likewise
спокойный и тихий, как на кладбищеeery (не несёт коннотации страха, только странности – и тишина... Capital)
средний класс занял прочное место как мост между аристократией и черньюthe middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people
стоит только его кликнуть, и он тут, как тутone has only to to call and he's here in a flash
страны, получающие кредиты МАР и страны, получающие как кредиты МАР, так и займы МБРРIDA and IDA blend countries (MAP часть МБРР для очень бедных стран, почти бесплатные деньги Lavrov)
сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
сухой и рассыпающийся как пепелash-dry
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предметаexoticize
считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договораbe deemed to form, be read and construed as part of the Contract (Dude67)
так же детально, как иin the same detail as (vbadalov)
так же как иas well as (bigmaxus)
так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
так же как иsimilar to (sai_Alex)
так же как иas as
так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
так же как иas surely as (Andrey Melnik)
так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
так же, как иas ... as
так, как и ожидалосьin the intended way (Alex_Odeychuk)
так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
также известен как "ice", "meth", "crystal", "crank", "glass", "nazi dope", "shabu" Japan, Philippines, "tik" South Africa, "ya ba" Thailand и "P"crystal meth (New Zealand freekycleen)
также, как иeke
также как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
такие каналы рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
такие основные чувства, как любовь и ненавистьbasic emotions such as love and hate
такие скоропортящиеся товары, как рыба и цветыperishables like fish and flowers
такие средства рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
таким же образом, как иin the same way as (Alex_Odeychuk)
такой же длинный, как иso long as
такой же как иas as
такой же, как иon par with (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
такой же ... как иas ... as
такой же, как иas ... as
такой же как и раньшеSAA (same as above maxvet)
тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятсяcockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works
тогда, как и сейчасthen, as now (Vanda Voytkevych)
толпа как французов, так и англичанmultitudes both of French and English
толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубыthickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck)
ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
тёплые, как и преждеonce-warm (об отношениях, например; once-warm relations Скиданова)
у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
у некоторых животных, как например у лис и белок, пушистые хвостыsome animals as the fox and the squirrel have bushy tails
у тебя машина столько же времени, как и у меня?is your car as old as mine?
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
умереть так же естественно, как и родитьсяit is as natural to die as to be born
функции отклика связанных кластеров, формулированные как производные лагранжиана квазиэнергии, теперь должны заменить линейные, квадратичные, кубические, квартичные и пентичные функции откликаcoupled cluster response function formulated as derivatives of a quasienergy Lagrangian have now been presented for the linear, quadratic, cubic, quartic and pentic response functions
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
хромофоры, содержащие этилен-пиразиновый мостик и дитиоилиденметил как донор и трициановинил как акцепторchromophores containing ethylene-pyrazine bridge and dithioylidenemethyl as donor and tricyanovinyl as acceptor
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходовsqueezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency)
человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практикеpracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D)
чем и какhow and on (Interex)
что и как делатьwhat to do and how (Alexander Demidov)
школьное помещение, используемое как аудитория и как кафетерийcafetorium (словослияние: cafeteria + auditorium Yan Mazor)
элемент конструкции, лМ" необходимо разрезать на две половины и обработать края, как необходимоstructural member, "M" should be cut in two halves and trimmed as required (eternalduck)
эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себяcameo role
эта книга, как и две последующие, была запрещена в СШАthe book was banned in the US, as were two subsequent books
эта птица питается червями и, как утверждают некоторые, корнями растенийthis bird feeds on worms and according to some, on roots
эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
это в такой же мере ваша вина, как и мояit is as much your fault as mine
это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числаthis disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus)
это не только намного дешевле, но и куда как экологичнееthis isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчикомthis is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus)
это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз"it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil.
это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустынюit takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness
этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действиеthis cream moisturizes and repairs in one
этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионаловthis tennis tournament is open to both amateurs and professionals
южанин-джентльмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, "'южное'" обаяние и искусное ведение политических делmagnolia
я боюсь вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
я думаю так же, как и выI think with you
я и оглянуться не успел, как работа была сделанаthe work was finished before I knew it
я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантливI hold with you that this author is very talented
я как раз об этом и говорюthis is exactly what I'm talking about. (VLZ_58)
я как раз проходил мимо и решил зайтиI just happen along
я люблю музыку, как старую, так и современнуюI am fond of music, both ancient and modern
я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адресаI cannot remember dates, names addresses and details of that sort
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
я принял лекарство и боли как не бывалоafter I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all
ясный и прозрачный как хрустальcrystalline
Showing first 500 phrases