Russian | English |
да, как бы не так | I'll be damned if it's true |
как бы не так | in a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
как бы не так | I don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov) |
как бы не так | in a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov) |
как бы не так! | the deuce a bit! |
как бы не так! | my foot! |
как бы не так! | as if! |
как бы не так! | I'll see you blowed first! |
как бы не так | I will see you blowed first |
как бы не так! | I'll see you further first! |
как бы не так | not likely (scherfas) |
как бы не так! | not likely! |
как бы не так | like fun (Верещагин) |
как бы не так! | no such luck (Mirzabaiev Maksym) |
как бы не так! | tilly-vally |
как бы не так! | tilly-fally |
как бы не так | fiddle |
как бы не так | my foot |
как бы не так! | nuts! |
как бы не так | no, indeed (Anglophile) |
как бы не так | I declare if I will |
как бы не так! | I'll see you damned first! |
как бы не так! | sez you! |
многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы | many things in our lives go by contraries |
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come around as they were expected |
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come round as they were expected (to) |
он извинился? как бы не так! | did he apologize? I should say not! |
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдости | he could never have been a great man for his character was destitute of backbone |
он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – he devil he did! |
получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |