DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing как будто | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Боб как будто создан для этой работыBob is a natural for this job
больной сегодня как будто немного веселееthe patient seems rather more lively this morning
больной сегодня как будто немного живееthe patient seems rather more lively this morning
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
вас как будто обдало холодной водойas if cold water had been poured upon you
вести себя, как будто сделалhold out as having done (что-либо aht)
время как будто остановилосьtime drags
все его тело было как будто объято пламенемhis whole body felt as if it were on fire
всё было ровным, как будто по этому месту проехал катокit was flattened as if a steamroller had gone over it
дело как будто уже сделано'tis as good as done
дождь как будто кончилсяthe rain appears to have stopped
его лицо как будто застылоhis features froze
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
его совет как будто звучит у меня в ушахhis advice seems to keep sounding in my ears
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
иметь ощущение как будтоfeel as though
иметь ощущение как будтоfeel as if
как будтоlike (Lol, like anyone would like to talk to me. • Yeah, right. Like anyone would want to work with me.)
как будтоit's like (TranslationHelp)
как будтоit seems as if (бы)
как будтоas though
как будтоeven as (eugenealper)
как будтоif (с предшествующим as выражает лёгкое сомнение)
как будтоit's as if
как будтоseem (he seemed to vanish – он как будто испарился linton)
как будтоkind of
как будтоas good as
как будтоas good
как будтоsort of
как будтоas it were
как будтоas if (as if you didn't know – как будто вы не знали)
как будтоit seems as though (бы)
как будтоjust as (Alex_Odeychuk)
как будто словно аршин проглотилas stiff as a ramrod
как будто быas if
как будто быsupposedly (Rust71)
как будто быit seems as though
как будто быas
как будто быit seems as if
как будто быas though
как будто быas (immortalms)
как будто быseemingly (Moody recalled the case of one physician who was resuscitating a patient and "memories of this man's life just sprang up around him." (...) He says that witnesses have also seen rooms seemingly light up at the moment of death, or a dying person's soul apparently leaving their bodies. – комната как будто бы осветилась • Among the tales shared during the evening were a nurse who recalled a hospital elevator which could inexplicably send people to different time periods, a man who attempted to explain the mechanics of time travel, and a listener who recounted an experience wherein he was driving and seemingly wound up in some other era. -- как будто бы / как ему показалось, очутился в другом времени coasttocoastam.com, coasttocoastam.com ART Vancouver)
как будто бы вы этого не знали!as though you didn't know that!
как будто бы вы этого не знали!as if you didn't know that!
как будто бы нарочноas if deliberately (Things started to go awry even during Hill's return trip. On one otherwise unremarkable stretch of road, kangaroos started inexplicably hurling themselves at his vehicle, as if deliberately. ART Vancouver)
как будто бы погода налаживаетсяit seems as if the weather is getting better
как будто бы судьба выбрала именно меняas fate sought only me
как будто бы это былas if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver)
как будто в лихорадкеague struck
как будто в последний разlike there's no tomorrow (в жизни Anglophile)
как будто в последний разlike it is going out of fashion (Anglophile)
как будто врач -то в этом родеhe is a doctor or something on
как будто вы не зналиas if you didn't know
как будто вылить ушат холодной воды на...put a damper on...
как будто гремит громit sounds like thunder
как будто кому-либо есть до этого делоlike one cares (Dad always says she'll have written them out of her will – like they care, they're going to end up richer than anyone in the family, rate they're going... (Harry Potter and the Deathly Hallows)
как будто живойlifelike
как будто живойanimated portrait
как будто живойlife-like (MichaelBurov)
как будто за ним черти гонятсяas if a demon is after him (kopeika)
как будто мне есть до этого делоlike I care (4uzhoj)
как будто нам заняться нечемas if we're not busy enough (Taras)
как будто не преувеличиваяwithout seeming to exaggerate
как будто невзначайmatter-of-factly ("Did you see him?" I asked matter-of-factly. Рина Грант)
как будто никто не возражаетnobody seems to mind
как будто ничего не случилосьas though nothing had happened
как будто обсыпанный мукойfarinose
как будто он не слышал об этом!as if he did not hear about it!
как будто оправдыватьсяin a defensive manner (Maria Klavdieva)
как будто по волшебствуas if by magic
как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
как будто ты в раюfeels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver)
как будто у тебя есть выборas if you have a choice
как будто что -то в этом родеhe is a doctor or something on
как будто шило в одном местеon pins and needles
как будто это было вчераit seems like yesterday
как будто это новостьNothing you didn't know
как будто это поможет!as if that'll help!
как будто этого было малоto add insult to injury (4uzhoj)
как будто этого было малоas if it wasn't enough (4uzhoj)
как живой, как будто живойlife-like portrait
море волнуется, как будто над ним прошёл ураганthe water is tormented as if a hurricane had struck it
на нём как будто лежит проклятиеhe seems to be under a curse
накануне своего доклада он как будто совсем не волновалсяon the evening of his speech he didn't seem at all strung-up
нестись, как будто за тобой черти гонятсяgo like a bat out of hell
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободуhe sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott)
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он говорил так, как будтоhe spoke as though ...
он говорит, как будто он начальникhe talks as if he were the boss
он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
он здесь? — Как будто, даis he here? — I believe so
он как будто не старитсяhe seems ageless
он как будто собирался прийтиit seems to me he intended to come
он сделал вид, как будто хочет убежатьhe made as if he would escape
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus)
они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениямиthey speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others
птица плавно покачивалась как будто на волнахthe bird was careening from side to side as though there were waves
раздался такой громкий треск, как будто небеса раскололисьthere was heard so loud a as if heaven had split asunder
с её отъездом дом как будто опустелthe house seemed kind of lonely, when she left
собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепитьсяthe dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault
такое ощущение, как будтоfeels like (4uzhoj)
ты выглядишь, как будто ты не выспалсяyou look as if you slept badly
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
человек, как будто созданный для данной работыthe man for the job
человек, относящийся к людям так, как будто они глупее или хуже егоpatronizing (ее Schauder)
человек, разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоеёcondescending (Schauder)
это был, как будто, подарок нашим детямthis seemed to be a gift for our children
это вино как будто бы неплохоеthis wine seems rather good
это выглядит так, как будтоit's as if
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
я как будто припоминаю этоI seem to remember that
я как будто с Фрэнком разговариваюit sounds like something Frank would say (z484z)