Russian | English |
быть исчерпанным | exceed (превышенным Alex_Odeychuk) |
быть исчерпанным | be exhausted (напр., о возможностях и т.д. maystay) |
вопрос исчерпан | the subject is closed (Morning93) |
вопрос исчерпан | that settles the question |
вопрос исчерпан | that settles the matter |
вы все свои вопросы исчерпали? | have you fired off all your questions? |
далеко не исчерпаны | are nowhere near exhausted (Maria Klavdieva) |
доктрина исчерпанного права | exhaustion doctrine (в соответствии с этой доктриной владелец товарного знака не может пользоваться своим правом в отношении товаров, проданных в другую страну или своему лицензиату) |
его терпение наконец исчерпалось | his patience was finally exhausted |
за неделю я исчерпал все возможности ограниченного меню этой гостиницы | after a week at the hotel I had rung all the possible changes on their limited menu |
инцидент исчерпан | the incident is over and done with (VLZ_58) |
инцидент исчерпан | the matter is closed (Morning93) |
инцидент исчерпан | it's over and done with (VLZ_58) |
инцидент исчерпан! | the incident is closed! |
инцидент исчерпан! | the incident is closed |
исчерпанная рождаемость | Completed Fertility Rate (кумулятивный коэффициент рождаемости для когорты женщин, достигших конца конвенционального репродуктивного периода, т.е. возраста 50 (45) лет. Sibiricheva) |
исчерпанный вопрос | settled question |
исчерпанный вопрос | closed book |
исчерпанный вопрос | settled issue |
исчерпанный вопрос | exhausted question |
исчерпанный кредит | exhausted credit |
исчерпать внутренние резервы | work at one's limits |
исчерпать все возможности | be at the end of one's rope |
исчерпать все возможности | be at the end of one's resources |
исчерпать все возможности | use up all the possibilities (grafleonov) |
исчерпать все возможности | exhaust all possibilities (bookworm) |
исчерпать все возможности | have shot bolt |
исчерпать все возможности | get to the end of tether |
исчерпать все возможности | arrive at one's finger-tips |
исчерпать все возможности | be at the end of one's resource |
исчерпать все возможности | come to the end of tether |
исчерпать все возможности | arrive at one's finger-ends |
исчерпать все доводы | exhaust all the arguments |
исчерпать все запасы | be at the end of one's resources |
исчерпать все средства | exhaust all the avenues of (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj) |
исчерпать все средства | come to the end of tether |
исчерпать все средства к | exhaust every expedient for |
исчерпать доводы | run short of arguments |
исчерпать доводы | run short arguments |
исчерпать запас | exhaust supply |
исчерпать запас чьего-либо терпения | exhaust stock of patience |
исчерпать конфликт | deconflict |
исчерпать кредит | max out (о кредитной карте Alexander Akopov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | be at one's last moments (MichaelBurov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | be at one's last moments of life (MichaelBurov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | in extremis (MichaelBurov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | at the point of death (MichaelBurov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | in the last thongs (MichaelBurov) |
исчерпать ресурс жизненных сил | breathe one's last (MichaelBurov) |
исчерпать ресурсы | deplete reserves (Bullfinch) |
исчерпать ресурсы | max out (The new increase in population has nearly maxed out the city's resources. VLZ_58) |
исчерпать ресурсы | deplete resources |
исчерпать свои возможности | run one's course |
исчерпать свои возможности | be obsolete |
исчерпать свои возможности | be overstretched |
исчерпать свои возможности | exhaust one's potential (bookworm) |
исчерпать свои возможности | tether |
исчерпать свои ресурсы | come to the end of one's resources |
исчерпать свои ресурсы | come to the end of one's money |
исчерпать свой потенциал | run one's course |
исчерпать свой потенциал | peter out (segu) |
исчерпать себя | run out of steam (Bullfinch) |
исчерпать себя | outlive |
исчерпать себя | run its course (SigGolfer) |
исчерпать себя | sputter out |
исчерпать себя | reach one's limits (anyname1) |
исчерпать себя | exhaust itself (anyname1) |
исчерпать себя | spend oneself (NGGM) |
исчерпать себя | run one's course |
исчерпать себя | be over for good |
исчерпать себя | become obsolete (см. outlive its usefulness) |
исчерпать себя | be obsolete |
исчерпать себя | peter out (A year after the speech, the US and Russia signed the New Start agreement, restricting both sides to 1,550 deployed strategic warheads and bombs, down by about 30% from previously agreed limits. However, the "Prague agenda" petered out. Aspirations to cut the strategic stockpile by another third, unilaterally if necessary, were abandoned in the face of congressional resistance, North Korea's growing nuclear weapons programme and worsening relations with Russia. theguardian.com eugenealper) |
исчерпать себя | run dry (В.И.Макаров) |
исчерпать себя полностью | run aground |
исчерпать тему | exhaust a subject |
исчерпать тему | exhaust the topic |
исчерпать тему | exhaust the subject |
исчерпать тему | talk out |
исчерпать тему | talk round |
исчерпать тему полностью | cover the subject completely (the question exhaustively, etc., и т.д.) |
исчерпать чьё-либо терпение | max out someone's patience (Viola4482) |
как предмет для разговора эта тема скоро исчерпала себя | the subject was soon worked out as a topic of conversation |
кредит исчерпан | run out of credit (raf) |
могущий быть исчерпанным | exhaustible |
мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
наше терпение исчерпалось | Our patience is exhausted (Andrey Truhachev) |
наше терпение исчерпано | Our patience is exhausted (Andrey Truhachev) |
писатель, исчерпавший себя в первом же романе | author who wrote himself out in his first novel |
потенциал ещё далеко не исчерпан | potential is far from exhausted (Ivan Pisarev) |
пусть исчерпает свой запас энергии | let it have its swing |
считаю вопрос исчерпанным | I consider the matter closed (ybelov) |
тема исчерпана | that is off the table |
чувство исчерпало иссякло | the emotion worked itself out |
этим дело не может быть исчерпано | you can't tell it's all right (q3mi4) |
этот писатель, по-видимому, исчерпал себя | the author now seems to have written himself out |