DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing исходить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будем исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
в своей аргументации исходить изbase case on (чего-либо)
в своих доказательствах он исходит из этих фактовhis whole argument is built on these facts
в своём плане я исхожу из того, чтоmy plan is predicated on the assumption that
вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом.click fraud
выбирать, исходя изselect for (We may implicitly select for certain preferences that may be unrelated to job performance, or apply criteria inconsistently. SirReal)
выбор, сделанный исходя из имеющегося опытаempirical choice (Wakeful dormouse)
давайте исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
действовать, исходя из лучших побужденийact from the best motives (He maintains that he acted from the best motives. ART Vancouver)
действовать, исходя из необходимостиact on the need (Лена55)
действовать исходя из предположенияoperate under an assumption (Ремедиос_П)
действовать, исходя из соображений целесообразностиact on grounds of expediency (kee46)
для простоты я буду исходить из предположенияfor the sake of simplicity I will assume
для ясности я буду исходить из предположенияfor the sake of simplicity I will assume
если исходитьassuming (assuming that – если исходить из того, что Stas-Soleil)
если исходить из буквального смысла документаupon the face of the document
если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
интересно, из чего он будет исходить в своей защитеI wonder what he will build his defence on
исходили из того, что он откажетсяthe presumption was that he would refuse
исходит из того, чтоis premised on the idea that
исходить в своей аргументации из совершенно ложных предпосылокargue from entirely false premises
исходить в своих рассуждениях из фактовbase one's opinion on facts (one's arguments on experience, one's conclusions on knowledge, etc., и т.д.)
исходить что-либо вдоль и попёрекroam the length and breadth of (Technical)
исходить весь город в поискахbeat the town for (кого-либо)
исходить весь светwander the world (the country, the forests, etc., и т.д.)
исходить всю местностьwander over the countryside
исходить всё полеwalk all over the field
исходить за дичью весь лесbeat the wood for game
исходить за дичью всё полеbeat the plain for game
исходить завистьюbe fired with envy
исходить злостьюexude anger (Katrin111)
исходить изjudge from (чего-либо)
исходить изassume (mascot)
исходить изtake as a premise (MargeWebley)
исходить изstem from (anyname1)
исходить изposit
исходить изrely on (rely on the assumption – исходить из посылки Stas-Soleil)
исходить изbe guided by (Morning93)
исходить изrest (чего-либо)
исходить изdraw on (Alexander Matytsin)
исходить изtake as point of departure (MargeWebley)
исходить изemanate from (MargeWebley)
исходить изbe of the view (Bogotano)
исходить изhave regard to (VladLex)
исходить изbase oneself on (Они исходят из того ощеизвестного положения, что... – They base themselves on the well-known proposition that... VLZ_58)
исходить изgo by (Alexander Demidov)
исходить изproceed from (• A paraboloid's light rays originate at the focus. • The light originates (or emanates) from a tungsten lamp. • The commands emanate from the locust's central flight motor. • This noise emanates (or radiates, or issues) from many sources. • All vectors emanate from a single point. • The lines emerge (or issue) from a point. II • We usually proceed (or start) from simple functions associated with ... Цим multitran.com)
исходить изjudge by (чего-либо)
исходить из допущенияassume (Stas-Soleil)
исходить из допущения, чтоassume that (Stas-Soleil)
исходить из заранее составленного мненияpresurmise
исходить из наихудшего вариантаmake the worst of
исходить из необходимостиproceed from the need (to do something grafleonov)
исходить из одной точкиradiate (о лучах, линиях)
исходить из опытаbe based on experience (on conviction, on false beliefs, on exhaustive study of all available evidence, on the notion that..., etc., и т.д.)
исходить из посылкиrely on the premise (Stas-Soleil)
исходить из посылкиrely on the assumption (Stas-Soleil)
исходить из посылкиrely upon the premise (Stas-Soleil)
исходить из посылкиrely upon the assumption (Stas-Soleil)
исходить из посылкиproceed from the assumption (Stas-Soleil)
исходить из посылкиassume (Stas-Soleil)
исходить из посылки, чтоassume that (Stas-Soleil)
исходить из предпосылкиproceed from a premise
исходить из принципаfollow the principle (Technical)
исходить из принципаadhere to the principle (Technical)
исходить из самого сердцаemanate from the heart (Nyufi)
исходить из своих принциповhold on to smth. hold on to one's principles (to these standards, etc., и т.д.)
исходить из того, чтоpresume that (gennier)
исходить из того, чтоgo on a premise that (ART Vancouver)
исходить из того, чтоtake as a premise (MargeWebley)
исходить из того, чтоstart on the basis that (Rslan)
исходить из того, чтоbe wedded to the idea
исходить из того, чтоassume (Moscowtran)
исходить из того, чтоassume that (Alexander Demidov)
исходить из того, чтоprogress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen)
исходить из того, чтоwork under the premise (that Баян)
исходить из того, чтоproceed from the premise that (raf)
исходить из точки лучамиradiate
исходить из точки радиальноradiate
исходить из указанийgo by the directions (by barometer, by one's decisions, etc., и т.д.)
исходить из чьих-либо устcross someone's lips (Ремедиос_П)
исходить из центраradiate (о лучах)
исходить кровьюbecome weak through the loss of blood
исходить паромsteam (Abysslooker)
исходить слезамиcry one's heart out
исходя изhaving regard to (Johnny Bravo)
исходя изwith something in mind (в контексте 4uzhoj)
исходя изStarting from... (Anisha)
исходя из-wise (reference)
исходя изstarting from (устойчивое сочетание; используется в качестве предлога)
исходя изagainst (assess the proposal against the criteria Stas-Soleil)
исходя из-based (Stas-Soleil)
исходя изbeginning with (устойчивое сочетание; используется в качестве предлога)
исходя из ...drawing from (Johnny Bravo)
исходя изwith an eye on
исходя изin reliance on (in reliance on such instructions – исходя из таких распоряжений sankozh)
исходя изjudging from (markovka)
исходя изaccording to (qwarty)
исходя изproceeding from (Ivanov M.)
исходя изbased on the assumption that (Lavrov)
исходя изon the basis that (Lavrov)
исходя изpremised on (Liv Bliss)
исходя изon a premise (того, что; that ZakharovStepan)
исходя изon the assumption of
исходя изin view of (Alexey Lebedev)
исходя изon the basis of
исходя изby reference to (mascot)
исходя из всей информацииall things considered (Alexander Demidov)
исходя из вышеизложенногоhaving said that (Ася Кудрявцева)
исходя из вышеизложенногоon the basis of the foregoing (ABelonogov)
исходя из вышеизложенногоbased on the above stated (Vladimir Shevchuk)
исходя из вышеизложенногоbased on the above (key2russia)
исходя из доли прибыли, приходящейся наon the basis of the proportion of profit which is attributable to (ABelonogov)
исходя из допущенияbased on the assumption (Stas-Soleil)
исходя из допущенияon the assumption (Stas-Soleil)
исходя из допущения, чтоon the premise that (Stas-Soleil)
исходя из допущения, чтоbased on the premise that (Stas-Soleil)
исходя из допущения, чтоon the assumption that (Stas-Soleil)
исходя из изложенногоit follows from the foregoing that (ABelonogov)
исходя из изложенногоon the basis of the foregoing (ABelonogov)
исходя из изложенного и руководствуясьon the basis of the foregoing, and guided by (ABelonogov)
исходя из изученияfrom looking into (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
исходя из, или в связи сunder, or relating to (контрактом, соглашением, и т.п. Legal Doctor)
исходя из имеющейся информацииto the best of one's knowledge (Ася Кудрявцева)
исходя из индивидуальных потребностей пользователяcustomizable (Aleksandra Pisareva)
исходя из интересовfrom the perspective of (Stas-Soleil)
исходя из интересов населенияin the public interest (Alexander Demidov)
исходя из контекстаbased on the context (of ... – чего-л.)
исходя из личного опытаfrom a personal perspective (Andrey Truhachev)
исходя из наблюденийfrom inspection (iKar_Don)
исходя из наличия местsubject to the availability of accommodation (Alexander Demidov)
исходя из необходимостиin the interests of (исходя из необходимости сохранения = in the interests of preserving. In the interests of preserving the historic roofscape that positively contributes to the special character of the conservation area. Class C Any other alteration to the. | The Labor Party, in the interests of preserving the unity government, decided today that it would abstain from voting on ... Alexander Demidov)
исходя из необходимостиwith an eye toward
исходя из необходимостиas a matter of necessity (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary." 4uzhoj)
исходя из необходимостиkeeping in mind the necessity of (ABelonogov)
исходя из неправильного представления, чтоin the wrong belief that
исходя из обстоятельствaccording to circumstances (Andrey Truhachev)
исходя из обстоятельствconformable to circumstances (Andrey Truhachev)
исходя из оптимизмаgone on optimism (Nata Shkoda)
исходя из опытаas a matter of experience
исходя из оценок специалистовproceeding from specialists' evaluations
исходя из подобного поворота событийin light of this
исходя из полномочийby authority (zhvir)
исходя из понимания того, чтоon the understanding that
исходя из понимания того, чтоfrom a perception that
исходя из порядкаon the basis of the procedure (ABelonogov)
исходя из последнего условияin view of the last requirement (Vladimir Shevchuk)
исходя из посылкиbased on the assumption (Stas-Soleil)
исходя из посылкиon the assumption (Stas-Soleil)
исходя из посылки, чтоon the premise that (Stas-Soleil)
исходя из посылки, чтоbased on the premise that (Stas-Soleil)
исходя из посылки, чтоon the assumption that (Stas-Soleil)
исходя из практических соображенийon practical grounds (Maxim Prokofiev)
исходя из принципаon the principle that
исходя из принциповgoverned by the principles of (Alexander Demidov)
исходя из прошлого опытаbased on past experience (контекстуальный перевод на русский язык; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
исходя из реальной ситуацииas the case may be (masizonenko)
исходя из реальной ситуацииas applicable (masizonenko)
исходя из рекомендацийas advised (Anastasiya Lyaskovets)
исходя из своего опытаempirically (контекстуально Irina Verbitskaya)
исходя из своего опыта, я сделал бы обратный выводreasoning from experience, I would say the opposite
исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположноеreasoning from experience, I would say the opposite
исходя из своих средствaccording to one's means (Andrey Truhachev)
исходя из сегодняшних реалийfrom today's perspective
исходя из сказанного вышеconsidering the above
исходя из характера складывающейся ситуацииin light of this
исходя из соображенийfor reasons of (Alexander Demidov)
исходя из соображений безопасностиbased on the security concerns
исходя из соображений обеспечения безопасностиdue to security concerns
исходя из соображенияon the ground of
исходя из степени и объёмовbased on the scope and extent of (Alexander Demidov)
исходя из того, чтоon the premise that (It is wrong to consider the present case on the premise that ... Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the assumption of (maystay)
исходя из того, чтоon the calculation that
исходя из того, чтоbased on the understanding that
исходя из того, чтоassuming (mascot)
исходя из того, чтоassuming that (Post Scriptum)
исходя из того, чтоit is understood that
исходя из того, чтоon the grounds that (Wakeful dormouse)
исходя из того, чтоon the assumption that ...
исходя из того, чтоfrom a perception that
исходя из того, чтоon assumption that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the assumption that (Anglophile)
исходя из того, чтоon the understanding that
исходя из того, чтоon the basis that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоoperating on the premise that (Antonio)
исходя из уровня роста ценon the basis of the level of price growth (ABelonogov)
исходя из условийaccording to the conditions (lapudzi)
исходя из условияon the assumption that (Alexander Demidov)
исходя из фактической стоимостиon a pass-through basis (4uzhoj)
исходя из характера сложившейся обстановкиin light of this
исходя из целесообразностиon grounds of expedience
исходя из экономической эффективностиon a cost-benefit basis
Исходя из этих соображенийwith that in mind
исходя из этогоin light of this
исходя из этогоfrom this (Post Scriptum)
исходя из этогоhence
исходя из этогоaccordingly (Tamerlane)
исходя из этогоon the strength of (MargeWebley)
исходя из этогоfrom there
исходя из этогоon that basis (ptraci)
исходя из этогоon that/this premise (Liv Bliss)
Исходя из этогоwith that in mind
исходя из этогоon the basis thereof (Scaramouch)
исходя из этогоon this basis
исходя из этого условияproceeding from this condition (123:)
исходя не столько из ..., сколько изin accordance with ..., and not merely with (ABelonogov)
казалось, что шум исходил из соседней комнатыthe noise appeared to proceed from the next room
как это требуется, исходя изas required pursuant to (Dude67)
метод, рассматривающий реальную действительность, исходя из изучения категорийontologism
мы должны исходить из вероятностиwe must reason from what is probable
мы исходим из понимания того, чтоit is understood that
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоwe assume that (Sergei Aprelikov)
мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that
мы не смогли выяснить, откуда исходит это сообщениеwe cannot trace the source of this report
не иметь данных, из которых можно было бы исходитьhave no data to work upon
не иметь данных, из которых можно было бы исходитьhave no data to work on
необходимо исходить из того, чтоit is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev)
Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующемWhereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13)
общие правила сформированные, исходя из практикиrules of thumb (Alexander Demidov)
он всматривался в тёмный коридор, чтобы разглядеть откуда исходил шумhe peered into the dark corridor to see what was making the noise
он исходил весь город в поисках работыhe tramped the streets looking for work
он исходил весь паркhe walked all over the park
он исходил всё имениеhe walked over the estate
он исходил из предположения, что необходимое обеспечение прибудет вовремяhe proceeded on the theory that the supplies would arrive om time
он исходил эти дороги в молодостиhe walked these lanes in his youth
от него исходит добротаhe exudes kindness (q3mi4)
от него исходит только дурноеeverything that comes from him is evil
откуда исходят эти слухи?where do these rumours come from?
откуда исходят эти слухи?where do these rumors come from?
поддержка исходит от союзаsupport comes from the union
подразумевается, исходя из ситуацииsubtextually (the implicit or metaphorical meaning (as of a literary text) – из Вэбстера Ale)
при этом исходят из того, чтоit is understood that
при этом я исхожу из того, чтоit is understood that
призыв исходит отcall comes from
принимающий решения, исходя из складывающейся ситуацииopportunistic
с точки зрения рекламы, если исходить из интересов рекламыMadison Avenue-wise
следует исходить из того понимания, чтоit is understood that
следует исходить из того, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
строить доказательство исходя из совершенно ложных предпосылокargue from entirely false premises
схема распределения прибыли исходя из всего инвестиционного портфеляglobal waterfall (Ремедиос_П)
только исходя из принципа действительной необходимости ознакомленияon a need to know basis only (Johnny Bravo)
угроза исходит отthe threat comes from (Yan Mazor)
узнать, откуда исходит слухtrace a report to the fountain head
устанавливать температурный режим, исходя из личных представлений человека о температурной комфортностиset the temperature in the room based on an individual's comfort level (bigmaxus)
хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
я исходил весь этот район вдоль и попёрекI have walked this district for miles around
я принял решение, исходя из нескольких соображенийseveral considerations have influenced me in coming to a decision