DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing иметь представление | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Вам следует иметь некоторое представление оyou need to have some idea of (alemaster)
врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представлениеbullshitting (Rassda)
говорить о том, о чём не имеешь представленияshoot one's mouth off (КГА)
иметь базовое представлениеhave a basic understanding (of ... – о ... Alex_Odeychuk)
иметь извращённое представление о чем.-либоget the wrong end of the stick (Ремедиос_П)
иметь комплексное представление оhave a broad view of something (чем-либо; It should include engineers and support people because they have a broad view of the process and know what is supposed to happen. Wakeful dormouse)
иметь лишь общее представление оnot to be up to speed on
иметь лишь отдалённое представление оbe foggy on
иметь лишь отдалённое представление оnot to be up to speed on
иметь лишь поверхностное представление оnot to be up to speed on
иметь некоторое представление оbe passingly familiar with something (чем-либо)
иметь неправильное представлениеhave the wrongly framed view (of 4uzhoj)
иметь неправильное представлениеmisconceive
иметь неправильное представление о своих обязанностяхmisconceive of duty
иметь общее представлениеhave a general idea
иметь отрывочные представления, сведенияhave a sketchy idea (of something – о чём-либо: We have some knowledge of the art and material culture of these tribes, but only a sketchy idea of their class structure and beliefs. ART Vancouver)
иметь полное представлениеhave a complete grasp (on/of bookworm)
иметь правильное представлениеunderstand
иметь представлениеhave a notion
иметь какое-либо представлениеseem
иметь представлениеknow
иметь представление о чьих-л. недостаткахknow smb.'s faults (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.)
иметь представление оknow a thing or two about
иметь представление оbe aware of (Aleksandra007)
иметь представление оbe up to speed on
иметь представление оhave an idea of
иметь представление о плавании под водойhave a taste of skin-diving
иметь представление о какой-либо проблемеknow an issue (sankozh)
иметь представление о том, что происходитbe up to speed on the situation
иметь о чём-либо смутное представлениеhave a blurred vision of
иметь о чём-либо смутное представлениеhave a blurry vision of
иметь смутное представлениеbe vague about something (о чём-либо)
иметь смутное представлениеbe fuzzy about something (VLZ_58)
иметь смутное представлениеhave a little idea (Abysslooker)
иметь смутное представлениеhave a faint idea of (о чём-либо)
иметь чёткое представлениеhave a clear understanding (of ... – о ... Alex_Odeychuk)
иметь чёткое представлениеhave a clear idea (Alex_Odeychuk)
иметь чёткое представлениеkeep a clear line of sight (bigmaxus)
иметь чёткое представление оhave a pretty clear sense of
иметь чёткое представление оfeel strongly about (Dude67)
иметь ясное представлениеbe clear on (о чём-либо aspss)
иметь ясное представлениеhave a clear idea
имея ясное представление о грамматикеhaving a clear grasp of the grammar (Olga Fomicheva)
как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?how can you defend what you have no idea of?
как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?how can you defend what you have no idea of?
не иметь не малейшего представленияnot have the foggiest idea (Дмитрий_Р)
не иметь ни малейшего представленияnot to have a faintest idea about something (о чём-либо disk_d)
не иметь ни малейшего представленияhave absolutely no idea (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияbe not knowledgeable (bigmaxus)
не иметь ни малейшего представленияhave not the faintest idea of (о чём-либо)
не иметь ни малейшего представленияhave not the vaguest idea (Anglophile)
не иметь ни малейшего представленияhave no idea of
не иметь ни малейшего представленияnot to have the faintest idea (lia_gun)
не иметь ни малейшего представленияhave no idea (TranslationHelp)
не иметь ни малейшего представленияnot to have the remotest conception
не иметь ни малейшего представленияnot to know a person from Adam
не иметь ни малейшего представления оnot to have the foggiest idea about something (чём-либо)
не иметь ни малейшего представления оnot to know a person from Adam (ком-либо)
не иметь ни малейшего представления о приличияхhave no idea of decency
не иметь ни малейшего представления об этом делеhave not even a distant idea of the matter
не иметь никакого представленияnot to have a clue
не иметь никакого представленияnot have a clue (о чём-либо)
не иметь представленияno idea
не иметь представленияhave no clue (Tanya Gesse)
не иметь представленияhave no idea (Tanya Gesse)
не иметь представленияno notion
не иметь представленияhave no notion
не иметь представления оfail to understand (clck.ru dimock)
не иметь чёткого представленияhave no clear idea (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
не имею ни малейшего представленияI have not the remotest notion (I am afraid that I have not the remotest notion what you are talking about. ART Vancouver)
не имею ни малейшего представленияI haven't the least idea
не имею ни малейшего представления, что делатьI have not the vaguest notion what to do
не имею об этом не малейшего представленияI haven't the fist notion about it
не имею об этом ни малейшего представленияI haven't the first notion about it
не имею об этом ни малейшего представленияI haven't the faintest notion about it
он не имеет ни малейшего представленияhe hasn't the remotest conception
он не имеет ни малейшего представленияhe hasn't the slightest idea
он не имеет ни малейшего представленияhe hasn't the haziest notion
он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетикеhe knows no mathematics to say nothing of cybernetics
он не имел об этом ни малейшего представленияhe didn't know doodly-squat about it
он не имел об этом ни малейшего представленияhe didn't know diddly-squat about it
он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представленияhe rushed into things without knowing anything about them
Основная масса наших политиков едва ли имеет представление о высоких принципахthe general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle
пока ещё не имеется четкого представленияwe have yet to see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияwe still have to see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияhas not yet been set (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияit is not yet clear (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияit is still unclear (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияstill to be seen (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияhave yet to face (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияstill unknown (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияfuture will tell (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияgonna have to wait (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияstill unclear (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияfuture would tell (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияfuture will show (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияthat remains to be seen (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияstill have to see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияhave yet to see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияwait and see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияit is not yet known (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияit is not known (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияremains to be determined (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияwe are yet to see (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияit remains to be seen (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияremain to be seen (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется четкого представленияremains to be seen (Ivan Pisarev)
пока ещё не имеется чёткого представленияstill do not have a clear idea (Ivan Pisarev)
получить/иметь искажённое/превратное представление оmisread (чем-либо)
почти не иметь представленияscarcely know (smth., о чём-л.)
почти не иметь представленияhardly know (smth., о чём-л.)
предмет, о котором я не имею представленияa subject unfamiliar to me
представление имело большой успехthe programme was a huge success
теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиватьсяnow you see something of what I have to put up with
ты имеешь хоть малейшее представление?have you any idea at all? (linton)
я не имел ни малейшего представления о том, что происходитI hadn't the slightest inkling of what it was all about
я не имел представления о риске, которому подвергалсяI had no conception of the amount of risk I ran
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может бытьI have no idea where he may be at present
я не имею ни малейшего представления, кто взял ноутбукI don't have a clue who took the laptop computer (murad1993)
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в видуI have not the slightest notion of what he means
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в видуI have not the haziest notion of what he means