DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из- за | all forms | in specified order only
RussianFrench
беспокоиться из-за пустякаse déranger pour rien
бороться с кем-л. придираться к кому-л. из-заfaire la guerre à qn sur qch, à propos de qch (чего-л.)
вбрасывание мяча из-за боковой линииrentrée en touche
возмещение за простой из-за плохой погодыindemnité intempéries (vleonilh)
возникать из-за этогоs'ensuivre (La formation de givre pose de nombreux problèmes parmi lesquels l'ajout de poids et le déséquilibre qui s'ensuit entre les parties bâbord et tribord. I. Havkin)
вспылить из-за пустякаs'emporter pour rien
вставать из-за столаse lever de table
встать из-за столаsortir de table (z484z)
выслуга из расчёта месяц за дваcampagne simple
выслуга из расчёта месяц за триcampagne double
деградация пастбища из-за чрезмерного выпасаsurpâturage
донимать кого-л. из-заfaire la guerre (чего-л.)
зависть из-за соперничества в мастерствеjalousie de metier (Interex)
закрыться из-за нерентабельностиmettre la clé sous la porte (так говорят о небольших компаниях, магазинах Vladnktn)
злиться друг на друга из-за пустякаse fâcher pour une bricole (Alex_Odeychuk)
известный из-заcélèbre pour (z484z)
из-заà la suite de...
из-заà cause de (должно быть : à cause de Spoty)
из-заpour cause de (pour cause d'engorgement - из-за перегруженности Alex_Odeychuk)
pour обозначает причину из-заpour
из-заde derrière...
из-заpour fait de... (...)
из-заfaute de...
из-заsur fond de (sur fond de divergences politiques avec ... - из-за политических разногласий с ... Alex_Odeychuk)
из-заcompte tenu de... (Annka)
из-заen raison de (En raison de leur bas niveau de prix, tout effet d'arrondi peut être assez puissant en termes de variations en pourcentage.)
из-заpar la faute de... (...)
из-заde par (De par les jeux de fabrication de la peau interne et externe, on assiste à des phénomènes de décollement. I. Havkin)
из-заau gré de (I. Havkin)
из-заpar (Cette question nous échappe, peut-être par manque d'information et d'étude. I. Havkin)
из-заpar suite de (Il en résulte des irrégularités dans les déplacements par suite des jeux de montage. I. Havkin)
из-заdu fait de...
из-заà partir de (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
из-за всех этих туристов в деревне очень шумноavec tous ces touristes, le village est bien agité
из-за горd'outre-monts
из-за границыde l'étranger
из-за демонстрацийà cause des manifs (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
из-за ерундыpour un oui ou pour un non
из-за изменà cause des infidélités (de ... - кого именно Alex_Odeychuk)
из-за Ла-Маншаd'outre-Manche
из-за ... легко принять ... за ...... peut faire confondre ... avec ... (I. Havkin)
из-за лениpar flemme (https://www.youtube.com/watch?v=5rw-iojfS3E z484z)
из-за ... можно спутать ... с ...... peut faire confondre ... avec ... (Les éruptions qui caractérisent l'urticaire peuvent facilement le faire confondre avec d'autres affections de la peau. I. Havkin)
из-за нехватки времениfaute de temps (z484z)
из-за нехватки времениpar manque de temps (z484z)
из-за опасностиsous peine de (La température d'exposition des matériaux ne doit pas dépasser un seuil critique sous peine d'endommagement de la structure. I. Havkin)
из-за отсутствияfaute de (faute d'opposition réelle - из-за отсутствия реальной оппозиции // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
из-за отсутствия договоренностиfaute d'accord (ROGER YOUNG)
из-за Пиренеевd'outre-Pyrénées
Из-за, по причинеà cause de (une locution prépositionnelle bienheureuse)
из-за пустякаpour des riens (пустяков)
из-за пустякаpour un rien (пустяков)
из-за пустяковpour un oui ou pour un non
из-за пустяковpour des prunes
из-за Рейнаd'outre-Rhin
из-за своей ошибкиpar ma faute (Alex_Odeychuk)
из-за ... + следующее предложение... fait que ... + proposition suivante (La conjugaison de ces deux phénomènes fait que l'air est envoyé en masse vers le bas. I. Havkin)
из-за такого пустякаpour si peu
из-за такой мелочиpour si peu (vleonilh)
из-за твоего отсутствияpar son absence (Alex_Odeychuk)
из-за того, чтоpour ce que... (...)
из-за того, чтоpar le fait que... (...)
из-за того чтоpuisque (I. Havkin)
из-за того, чтоà force de (Alex_Odeychuk)
из-за того, чтоdu fait que (I. Havkin)
из-за того, чтоdû au fait que (Alex_Odeychuk)
из-за того чтоcar (I. Havkin)
из-за того, чтоpour pour обозначает причину с infin. passé
из-за того, что нас... вовремя не предупредилиfaute d'avoir été prévenus à temps nous ...
из-за углаen traître (" Рязанский кулак, ущемили его, — он шипит на Советскую власть, бессилен, из-за угла только опасен. " [М. Шолохов, Тихий Дон] " Le koulak de Riazan, il est coincé, il fulmine contre le pouvoir des Soviets, mais il est impuissant, il n'est dangereux que s'il nous prend en traître. " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf)
из-за угрозыsous peine de (I. Havkin)
из-за угрозыrisquant (I. Havkin)
из-за чегоqu'est-ce qui fait que (I. Havkin)
из-за чего?pour quoi ?
из-за этих дел я буду занят до июляces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
из-за этогоalors (alors j'en deviens malade - из-за этого меня одолевает болезнь Alex_Odeychuk)
из-за этогоcela fait que... (...)
из-за этого меня одолевает болезньalors j'en deviens malade (Alex_Odeychuk)
из-за этой позиции вопрос не был решёнcette attitude a empêché la solution du problème (kee46)
или из-за чего-то или из-за чего-тоsoit que subjonctif, soit que subjonctif (soit qu'il fît trop froid, soit qu'il fût malade, il ne vint pas (Sens causal) z484z)
именно из-заnotamment à cause de (Alex_Odeychuk)
исключен из списков в связи с переездом за границуrayé pour l'étranger (Oksana-Ivacheva)
лопаться от злости из-заen faire une jaunisse (чего-л.)
медаль "За побег из плена"médaille des évadés (vleonilh)
мне больно из-за тебяj'ai le mal de toi (Alex_Odeychuk)
не волноваться, не переживать из-заn'avoir cure de (ne pas s'en soucier, ne pas s'en préoccuper Antonvaron)
не расстраивайся из-за этогоne te désole pas pour cela (Iricha)
необходимый из-заimposé par (On a cherché à obtenir une montée en vitesse plus rapide imposée par la faible longueur de la piste d'essai. I. Havkin)
нервничать из-за пустякаchier dans une pendule (S’énerver à propos de quelque chose de peu important. luciee)
новости из-за рубежаbulletin de l'étranger (рубрика в газете)
он заболел из-за того, что слишком много работалil est tombé malade pour avoir trop travaillé
остановиться из-за того, что кончился бензинtomber en panne d'essence (z484z)
остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобакеpanne sèche
остановка автомобиля из-за отсутствия горючего в бензобакеpanne d'essence
плакать из-заpleurer après... (...)
поссориться из-за пустякаse brouiller pour une bagatelle
поссориться из-за пустякаse brouiller pour une bêtise
потерпеть неудачу из-за ничтожной помехиglisser sur une peau de banane
потерпеть неудачу из-за пустякаglisser sur une peau de banane
признать недействительным из-за убыточностиannuler pour lésion
происходить из-за ... в результате ..., вследствие ...résulter de (Une déformation peut résulter d'un défaut d'alignement entre les pièces osseuses articulaires. I. Havkin)
психическое расстройство из-за длительного пребывания в больницеhospitalisme
сердиться из-за пустяковse fâcher de rien
сердиться из-за пустяковse fâcher pour rien
сердиться из-за пустяковse fâcher pour des misères
сколько возни из-за пустяковvoilà bien des cérémonies pour si peu de chose
спорить из-за имущества умершегоs'arracher les dépouilles d'un mourant
ссора из-за пустяковquerelle d'Allemand
увольнение из-за невыполнения работы или прогулаlicenciement pour faute (ROGER YOUNG)
удар из-за углаun coup de pied en vache un coup vache (Kehlen)
шуметь из-за пустяковfaire beaucoup de bruit pour rien
я живу в сожалениях из-за того, что оставила всёje vis dans le regret d'avoir tout abandonné (Alex_Odeychuk)
я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказалj'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk)