Russian | Japanese |
банда из трёх человек | 三人組の強盗 |
бегство из дому | 家出 |
бегство из тюрьмы | 脱牢 |
бегство из тюрьмы | 脱獄 |
блюда из мисо | 嘗め物 |
блюдо из курицы | 鳥料理 |
бой из трёх раундов | 三倍勝負 (и т. п.) |
бой из трёх раундов | 三番勝負 (и т. п.) |
большие дела возникают из малых | 大事は小事より起る (начинаются с малого) |
брать в аренду из вторых рук | 転借する |
брать воду из колодца | 釣瓶で水くむ |
брать воду из реки Тамагава | 用水を玉川に仰ぐ |
брать сюжеты из повседневной жизни | 日常の生活の一駒を取り上げる |
брюки другого цвета и из другого материала, чем пиджак | 変りズボン |
брюки другого цвета или из другого материала, чем пиджак | 変りズボン |
брюки из такого же материала, как и пиджак | 上着と揃いのズボン |
бумага из волокон коры викстремии | 雁皮紙 |
бумага из макулатуры | 漉き返し |
бумажный амулет из храмов Исэ | 大麻 (taima) |
быстро выскользнуть из рук | するりと指の間から抜ける |
в восьми девяти случаях из десяти | 十中の八九まで |
в девяноста девяти случаях из ста | 九分九厘 |
в восьми— девяти случаях из десяти | 十中八九 |
в доме все всполошились из-за исчезновения детей | 子供がいなくなったので家の者はたいへん騒いだ |
в один из дней | 某日 |
в один из летних дней | 夏のある日 |
в один миг он исчез из виду | はっと思うとその姿は消えてしまった |
в один миг он скрылся из виду | はっと思うとその姿は消えてしまった |
в своих поступках нельзя постоянно исходить только из собственных интересов | 自己本位からのみ始終行動すべきではない |
в старину поездка из Токио до Киото требовала 12-13 дней | 昔は東京から京都まで行くには十二三日がかりであった |
в то время всё его имущество состояло из того, что было на нём | 当時は着のみ着のままであった |
в Токио было сто случаев брюшного тифа, из которых десять имели летальный исход | 東京都内に腸チブス患者百名が発生し、その内十名は死亡した |
в школу и из школы я езжу трамваем | 学校への往復は電車です |
в этом ресторане готовят из хороших продуктов | あの料理屋で食べさせるものは種がいい |
введённый из | 伝来の |
веер из перьев | 羽団扇 |
веер из планок кипарисовика | 檜扇 (или сосны) |
складной веер из плотной бумаги | 張扇 (обязательная принадлежность рассказчиков) |
веник из пальмовых листьев | 棕櫚箒 |
вернувшийся из-за границы | 帰朝者 (в Японию) |
сущ. вернувшийся из-за границы | あちら帰り |
вероятно из-за | …のせいか (чего-л.) |
ветер из долины | 谷嵐 |
вещь, вырезанная из одного куска | 丸彫り |
вещь, вышедшая из употребления | 廃物 (haibutsu) |
вещь, сшитая из лоскутов | 継ぎ剥ぎ細工 |
внутренняя часть сделана из пробки | それは中はキルクだ |
сущ. возвратившийся из-за границы | あちら帰り |
воровство из-за бедности | 貧の盗み |
вот причины, по которым я вышел из партии | これ即ち吾輩の脱党を決意した理由である |
вставать из-за стола | 食卓を離れる |
вставать из-за стола | 食卓から立つ |
встреча из трёх партий | 三倍勝負 |
вчера из-за работы я засиделся до поздней ночи | 私は仕事があって遅くまで起きていた |
выбиться из сил | 疲れ果てる |
выбиться из сил | やられる |
выбиться из сил | 疲れ切る |
выбиться из сил | へたばる |
выбиться из сил | がっかりする |
выбор одного из двух | 二者択一 (В БЯРС: нися-сэнъицу(такуицу) 二者選一(択一)) |
выбор одного из двух | 二つ取り |
выбор одного из двух | 二者選一 (В БЯРС: нися-сэнъицу(такуицу) 二者選一(択一)) |
выбывать из рядов | 落後する (из строя) |
выбывать из рядов | 落伍する (из строя) |
выбывший из рядов | 落伍者 (из строя) |
выгнать из дому | 路頭に迷わす |
выезд из гаража | 出庫 (из парка) |
выезд из своей страны | 出国 (しゅっこく) |
n vs выезд из страны | 出国 ichi1 news1 nf11 (しゅっこく) |
выехать из дома, в котором сейчас живёшь | 現在の家を越す |
выживший из ума старик | 死に損い |
выжить из ума | 耄碌する |
выйдя из Йокогама… | 横浜を抜錨して |
выйдя из себя | 癇癪を起して |
выйти из дому | 家を出る |
выйти из дому без определённой цели | ふらっと家を出る |
выйти из дому под видом прогулки | 散歩の体にして出掛ける |
выйти из игры | 遊虚から抜ける |
выйти из комнаты | 室から出る |
выйти из моды | 流行に後れている (о чем-л.) |
выйти из окружения | 重囲を脱する |
выйти из печати | 印刷がおわる |
выйти из печати | 刷り上がる |
выйти из повиновения | 手裏を脱する |
выйти из повиновения | 始末に負えなくなる (о ком-л.) |
выйти из-под контроля | 御し難くなる |
выйти из-под контроля | 収拾がつかない状態になる |
выйти из-под чьего-л. контроля | 始末に負えなくなる |
выйти из-под надзора | 取締りが付かなくなる |
выйти из-под повиновения | 御し難くなる |
выйти из положения | 急場をしのぐ切り抜ける |
выйти из положения | 急場の間に合わせる |
выйти из положения | 急場の間に合う (на данный момент) |
выйти из положения | 恰好をつける |
выйти из себя | 本性を失う |
выйти из себя | 腹にすえかねる |
выйти из себя | 赫と怒る |
выйти из себя | かんしゃく玉が破裂する |
выйти из себя | 本心を失う |
выйти из себя | 血迷う |
выйти из состава кабинета | 内閣を投げ出す |
выйти из состава правительства | 野に下る |
выйти из строя | 損じる (о машине) |
выйти из строя | 故障を生じる |
выйти из строя | 損ずる (о машине) |
выйти из строя | 損廃する |
выйти из терпения | 我慢し切れなくなる |
выйти из терпения | 我慢がらない出来なくなる |
выйти из трудного положения | 際どい所を立て直す |
выйти из трудного положения | 急場難局を切り抜ける |
выйти из тюрьмы | 刑務所を出る |
выйти из тяжёлого положения | 苦しみ抜く |
выйти из употребления | 廃物になる |
выйти из употребления | 廃れる (из моды) |
выйти сухим из воды | 処罰されずに済ます |
выкопать из недр земли | 地の底から掘り出す |
вылет из гнезда | 巣立ち |
вылетать из гнезда | 巣を立つ |
вылить воду из ведра | バケツの水を明ける |
вылить воду из стакана | コップの水を空にする |
вырываться из окружения | 血路を求める開く |
выскользнуть из пальцев | 指から抜ける |
высунуть голову из окна | 窓から首を出す |
высунуться из окна | 窓から体を乗り出す |
высунуться из окна | 窓から首を出す |
вытеснение противника из круга | 決め出し (в борьбе сумо) |
выхватывать меч из ножен | 刀を抜く |
вычесть три из пятя | 五から三引く |
вычет из зарплаты, перечисляемый на счёт в сберкассе | 天引き貯金 (てんびきちょきん) |
вышедшее из употребления забытое слово | 死語 |
сущ. вышедшие из партии | 脱党者 |
вышедший из моды | 流行後れの |
вышедший из моды | 流行外れの |
вышедший из моды | 旧型の |
вышедший из моды | アウト・オブ・デートの |
вышедший из общества член | 退会者 |
вышедший из употребления | 廃れた |
вышло из употребления | 用いられなくなった |
гарнитур из пяти предметов | 5点セット |
гной из уха | 耳漏れ |
гной из уха | 耳垂れ |
говоря так, с этими словами он вышел из комнаты | そう言いながら彼は部屋から出て行った |
голова, неровно подстриженная из-за неопытности парикмахера | 素人刈りで段だらの頭 |
"голод из-за урожая" | 豊作飢饉 (обнищание деревни, когда вследствие богатого урожая резко падают цены на рис) |
гренок из пшеничной клейковины | 麩 (ふすま) |
движение, поднявшееся из масс | 大衆の間から盛りあがった運動 |
деньги, внесённые за кого-л., как выкуп из кабалы | 捨て金 (すてがね) |
противозаконный договор с одной из тяжущихся сторон об оплате судебных издержек взамен части исковой суммы в случае выигрыша дела | 訴訟幇助 |
дождь как из ведра | 滝なす雨 |
дождь лил как из ведра | 雨が激しく降った |
дождь лил как из ведра | 雨は篠突くばかりの大雨だった |
дорожный плащ из промасленной ткани | 旅油単 |
доска из криптомерии | 杉板 |
дудочка из соломины | 麦笛 |
живая изгородь из криптомерий | 杉垣 |
жидкие выделения из носа | 鼻水 |
жидкие выделения из носа | 洟水 |
жилет другого цвета и из другого материала, чем пиджак | 変りチョッキ |
жилет другого цвета и из другого материала, чем пиджак | 変りジョッキ |
жилет другого цвета или из другого материала, чем пиджак | 変りチョッキ |
жилет другого цвета или из другого материала, чем пиджак | 変りジョッキ |
журнал, помещающий краткое содержание наиболее интересных вещей из периодической прессы | ダイジェスト |
забор из старой обшивки судна | 船板塀 |
забор из тонких досок перед верандой | 端板 (окнами, входом в дом, たんばん) |
забор из тонких досок перед верандой | 鰭板 (окнами, входом в дом) |
заключая из этого что… | それから推して |
запах из-под мышек | 腋臭 |
запах пота из подмышек | 腋臭 |
заслон из тонких досок перед верандой | 端板 (окнами, входом в дом, たんばん) |
заслон из тонких досок перед верандой | 鰭板 (окнами, входом в дом) |
затрудняться из-за нехватки денег | 金に差し支える |
зелёная пресноводная водоросль из семейства Nostocaceae | 珠数藻 |
зелёные блестящие нитки из коконов дикого шелкопряда | 天蚕糸 |
иероглиф из четырёх черт | 四画の字 |
извлечь из раны осколки стекла | 傷口からガラスの破片を摘出する |
изгородь из бамбукового штакетника | 透き垣 |
изгородь из бамбукового штакетника | 透垣 (すいがい) |
изгородь из кустов фотинии | 金目垣 |
изготовляется из дерева | 木で出来る |
изымать из обращения | 回収する (напр. денежные знаки и т. п.) |
изымать из печати | 絶版を命じる (книгу и т. п.) |
исключать из учебного заведения | 放校する |
исключить из студенческого списка | 学籍を削る |
исключить из школы | 学校から追放する |
искры из огнива | 切り火 |
исчезать из виду | 姿を隠す |
исчезать из виду | 視界を去る |
исчезать из виду | 姿を消す |
исчезать из виду | 姿が消える |
исчезать из виду | 遠退く |
исчезать из глаз | 見えなくなる |
исчезнуть из виду | 眼界を去る |
кадр из кинофильма | スチール・スティール |
кинокартина из нескольких серий | 続き物 |
клёцки из гречневой муки | 蕎麦搔 |
ковёр из моха | 苔筵 |
колобок, скатанный из варёного риса | 握り飯 |
колобок, скатанный из варёного риса | 握飯 |
конфеты из сахара и масла | バタ・ボール (англ. butter ball) |
корчащий из себя джентльмена | 紳士気取りの |
корчить из себя | 気取る (кого-л.) |
корчить из себя | 衒う |
корчить из себя авторитет | 大家振る (большого мастера) |
корчить из себя аристократа | 貴族ぶる |
корчить из себя бывалого человека | 通人振る |
корчить из себя разыгрывать джентльмена | 紳士ぶる |
корчить из себя мудреца | 君子振る |
корчить из себя учёного | 学者振る |
костюм из гладкой ткани | 無垢 (むく) |
костюм из шотландской шерсти | スコッチの服 |
кража из-за бедности | 貧の盗み |
кресло из алюминиевых трубок | パイプ・いす |
критиковать исходя из голой теории | 理窟責めにする |
кровь из носу | 鼻血 |
кропило из конского волоса и пеньки | 払子 (один из предметов обихода в синто. храме) |
круглая лепёшка из рисовой муки | 白玉 |
куль из крепкой джутовой ткани | 南京袋 |
купальный халат из полотенечной ткани | 手拭浴衣 |
купить из вторых рук | セコハンで買う |
лапша из бобовой муки | 春雨 |
лапша из гречневой муки | 蕎麦 |
лапша из гречневой муки по шестнадцати грошей за порцию | 二八蕎麦 |
лапша из гречневой муки с яйцом сверху | 月見蕎麦 |
лапша из конняку | 白滝 |
лапша из конняку | 糸蒟蒻 |
лапша из чистой гречневой муки | 生蕎麦 |
лапша на 20% из гречневой и на 80% из пшеничной муки | 二八蕎麦 |
лекарства из водорослей | 海草から取れる薬品 |
лекарство из рога носорога | 犀角 |
леса из кишки | 腸線 |
лица из высшего общества | 貴紳 |
лицо из руководящих кадров | 幹部級の人 |
лицо из руководящих кругов | 幹部級の人 |
луна показалась из-за туч | 月が雲間から現われた |
лучшее из его произведений | かれの作品中の尤なるもの |
лучшие из | 選り抜き (числа кого-л., えりぬき) |
лучший из лучших | 優の優なるもの |
лучший из лучших | 万夫不当の |
лучший из современных романов | 近代小説の圧巻 |
лучший ребёнок из них | 中で一番よい子 (из их числа) |
любая из этих шляп идёт тебе | どちらの帽子も君に頃合いだ |
лёгкая дверь из тростника | 簀戸 |
лёд, образовавшийся из снега | 雪氷 |
масло из апельсинной корки | 橙皮油 |
масло из кротона | 巴豆油 (слабительное, ср. はず 【巴豆】) |
масло из натанэ | 菜種油 (см. выше) |
масло из плодов камелии | 椿油 |
масло из семян тарактогеноса | 大風子油 (Также: чаульмугровое или хаульмугровое масло. Возможно: масло из семян гиднокарпуса. См. 大楓子; употребляется как лекарство при проказе) |
масло из семян тарактогеноса | 大楓子油 (Также: чаульмугровое или хаульмугровое масло. Возможно: масло из семян гиднокарпуса. См. 大楓子; употребляется как лекарство при проказе) |
масло из соевых бобов | 豆油 |
масло из фенхеля | 茴香油 |
масло, отжатое из рисовых высевок | 糠油 (идёт на производство мыла) |
массовое изъятие вкладов из банка | 取付け (toritsuke) |
материя состоит из атомов | 物質は原子からなる |
матч из трёх игр | 三番勝負 |
мебельный гарнитур из пяти предметов | 五箇一組の家具 |
можно выбрать любой из этих способов | この内のどの方法を取ってもよい |
монах из горного монастыря | 山僧 |
моти из неклейкого риса | 足のない餅 |
моти из рисовой муки | 糝粉餅 |
моти из рисовой муки | 腸餅 |
моти из рисовой муки | 腹餅 |
моти из рисовой муки | 糝粉 |
моти, начинённые мармеладом из красной фасоли | 小豆餅 |
моти с начинкой из варенной в сахаре фасоли | 鹿の子餅 |
моти с начинкой из варенной в сахаре фасоли | 鹿の子 |
моти с начинкой из фасолевого мармелада, обсыпанные зелёным горошком | 鶯餅 |
моти со сладкой начинкой из красной фасоли | 餡転 |
моти со сладкой начинкой из красной фасоли | 餡転餅 |
моти со сладкой начинкой из красной фасоли | 餡ころ餅 |
моти со сладкой начинкой из красной фасоли | 餡ころ |
моти со сладкой начинкой из красной фасоли | 餡餅 |
набираемая из колодца в день Нового года | 若水 |
набор из трёх коробок | 三重の箱 (вкладывающихся одна в другую) |
набрать воды из колодца | 井戸の水を汲む |
навар из головы и костистых частей рыбы | あら汁 |
навар из головы и костистых частей рыбы | 粗汁 |
навар из головы и костистых частей рыбы | 骨汁 |
навес из циновки | 張筵 (для защиты от дождя, солнца; рогожи) |
напиток из заваренной морской капусты | 昆布茶 |
напиток из морской капусты | 昆布茶 |
напиток из настоянной морской капусты | 昆布茶 |
напиться из ручья | 流れを汲む (потока) |
находиться около быть у выхода из дома | 端居る |
нацеживание из бочки | 樽出し |
незачем подымать крик из-за такого пустяка | そんな些細の事に大きな声を出さないでもいい |
неокрашенное изделие из дерева | 木地物 |
неокрашенное изделие из дерева | 木地 |
нервничать из-за пустяков | こせこせする |
низкосортный напиток из пивной гущи | 粕取り |
ну и что из того, что непогода! | 雨風くらい何のその |
оби из плотного шёлка | 献上の帯 |
оби из ткани хаката | 博多織りの帯 |
обслуживание в этом магазине из рук вон плохое | あの店の不親切には全くあきれる |
один из… | 片割れ |
один из … | 一人 |
один из ведущих | 先進のひとり |
один из видов сорняков | 莠 (произрастает на рисовых полях) |
один из кинотеатров, принадлежащих определённой фирме | 直映館 |
один из лучших в мире видов | 天下の絶景 |
один из многих | 数ある中の一 |
один из них | その内の一人 |
один из них | その一人ヒトリ |
один из передовых | 先進のひとり |
один из присутствующих | 居合わせた一人 (из оказавшихся там) |
один из противников | 敵の片割れ |
один из родителей | 片親 (かたおや) |
один из сладких сортов хурмы | 御所柿 (ср. かき 【柿】) |
один из тысячи | 千に一つ (на тысячу) |
один шанс из тысячи | 千番に一番のかけあい |
одна из договаривающихся сторон | 約定者 |
одна из сторон | 片方 (в споре и т. п.) |
одна из сторон | 片一方 (в споре и т. п.) |
одна из спорящих сторон | 一方 (いっぽう) |
одно из двух | 二つに一つだ |
одно из двух: либо одно, либо | …かそれとも…かのいずれである (другое) |
одно из лучших его произведений | 氏の著作中の白眉 |
одно из чудес света | 天下の奇観 |
она из самурайского рода | その女は武士の血を受けついた |
она поступила в услужение, но из-за упущений её уволили | 奉公に行っていたが不始末があって返された |
опознание личности из числа многих людей | 首実検 |
опознание преступника из числа многих людей | 首実検 |
освобождение из тюрьмы | 出獄 |
освобождение из тюрьмы | 出所 (из лагеря) |
освобождённый из тюрьмы | 出所者 (из лагеря) |
отвести воду из пруда | 池の水を乾す |
отводить войска из… | 撤兵する |
откачка воды из реки | 川揚げ (напр. для целей орошения) |
отлучаться из дому | 出歩く |
отъезд из столицы | 退京 (из Токио, たいきょう) |
отъезд из Токио | 離京 |
пастила из фасоли | 撮み羊羮 (из батата) |
пастила из фасоли | 撮み羊羹 (из батата) |
пастила из фасоли с каштанами | 栗餡 |
пастила из ямса | 薯蕷羮 |
перевоз из одного склада в другой | 庫移し |
передаваемые из уст в уста | 口伝 |
передавать из рода в род | 語り継ぐ |
передавать из рода в сказание | 語り継ぐ |
передавать из уст в уста | 口伝する |
передаваться из поколения в поколение | 代々伝わる |
передаваться из рук в руки | 手から手へと伝わる |
передаваться из уст в уста | 口から口へ伝わる |
передаваться из уст в уста | 口から口へと伝わる |
передаваться из уст в уста | 聞き伝える |
передающийся из рода в род | 相伝の |
передающийся из рода в род секрет | 秘伝 |
перенос из одного склада в другой | 庫移し |
печенье из аррорута | 葛餅 |
печенье из пшеничной клейковины | 焼麩 |
печенье из пшеничной клейковины | 麩 (ふすま) |
пирамида из камней | 石塚 (памятник, межевой или какой-л. условный знак) |
по воскресеньям я большей частью ухожу из дому | 私は日曜には大概出掛ける |
по домашним обстоятельствам мне пришлось уйти из школы | 家ウチの事情で止むを得ず学校を退いた |
по его лицу видно, что он не из таких, с кем легко сладить | 一筋繩では行かない面構えのやつだ |
по сообщениям из… | …からの報によれば |
по сообщениям из Парижа | パリからの通信によれば |
погибнуть из-за нищеты | 窮死する |
поднимать шум из-за пустяков | 下らぬ事に騒ぐ |
поднимать шум из-за пустяков | つまらない事に大騒動をする |
пожалуйста, помогите мне выйти из положения | 何とか恰好をつけてもらおう |
поливать водой из пожарного шланга | 放水する |
пользоваться книгами брать книги из библиотеки | 図書館の貸し出しを利用する |
помочь кому-л. выйти из затруднения | …が困っているのを助ける |
по-настоящему это должно быть сделано из сосны | 本当はこれは松でこしらえるべきだ |
посоветоваться кое с кем из приятелей | 友人の誰れ彼れに相談する |
построенный из брёвен | 丸木造りの |
построенный из камня | 石造の (いしづくり) |
построенный из некрашеного дерева | 白木造りの |
приводить пример из практики | 実例を示すあげる, 引く (из жизни) |
приехал из Аомори или откуда-то поблизости | 青森あたりから来た |
пример из практики | 実例 |
прозрачный бульон из овощей с соей | 清汁 |
прозрачный бульон из овощей с соей | 澄し汁 |
происходить из аристократической семьи | 高家の出である |
происходить из знатного рода | 貴い家柄の人である |
происходить из чьего-л. рода | …の流れをくむ |
происходить из чьего-л. рода | …の後裔である |
происходить из рода Кусуноки | 楠氏の後である |
пропасть из виду | 眼界を去る |
прочесть кое-что из произведений кое-какие произведения русских писателей | ロシアの作家たちの作品をいくつか読む |
пряжа из эпидермы бумажного дерева | 木綿 (momen) |
рагу из всякой всячины | ごった煮 |
рагу из всякой всячины | ごった料理 |
рагу из всякой всячины | ごた煮 |
рагу из овощей | ごった煮 |
рагу из овощей | ごった料理 |
рагу из овощей | ごた煮 |
разрешите выпить из вашей чашечки | お流れ頂戴致します |
ранний выход из дому | 朝出 |
ранний уход из дому | 朝出 |
расстраиваться из-за пустяков | 小事にあくせくする |
решётчатая ограда из тонких планок кипарисовика | 檜垣 (ひがき) |
рыба из вод в окрестностях Токио | 江戸前の魚 |
рыба из семейства барабулек | 比売知 (Upeneoides bensasis Temm. et Schleg.) |
рыба из семейства карповых | 石鮅 (Zacco temmincki Temm. et Schl.) |
рыба из семейства карповых | 河鯥 (Zacco temmincki Temm. et Schl.) |
рыба из семейства карповых | 赤鮠 (Zacco temmincki Temm. et Schl.) |
рыба из семейства подкаменщиков | 山の神 (Trachydermus fasciatus Heckel.) |
рыба только что из воды | 発刺たる魚 |
с крышей из оцинкованного железа | トタン葺きの |
с тех пор, как он уехал из Токио, о нём ничего больше не слышно | 東京を出た切り行方が知れない |
с узором из белых круглых пятен | 鹿の子絞りの (белого горошка) |
салат из огурцов | 胡瓜揉み |
самая старшая из сестёр | 一番上の姉 |
самый… из… | …切っての |
самый младший из братьев | 少弟 |
самый младший из братьев | 小弟 |
самый старший из братьев | 一番上ウエの兄 |
середина сделана из пробки | それは中はキルクだ |
скатывать шарики из | …を捏ねてだんごにする (чего-л.) |
сколько шума из-за такой царапины | 何だ大層らしい、そればかりのけがを |
сладкая паста из красной фасоли | 餡 |
слечь из-за простуды | かぜを引いてねる |
собирающийся из готовых деталей | 組立て式の |
солдат, выбывший из строя | 落伍兵 (отставший от части) |
солёная паста из фасоли | 塩餡 |
簡単な語で文を綴る составить предложение из простых слов | 紋所 |
簡単な語で文を綴る составить предложение из простых слов | 文 (もん) |
состоящий из одного блюда | 盛り切りの (обед, завтрак и т. п.) |
спастись из лап смерти | 万死に一生を得る |
спирт из батата | 芋焼酎 |
спор из-за воды | 水争い (для орошения) |
спор из-за приоритета | 本家争い |
спор из-за того, где занялся огонь | 火元争い (где начался пожар) |
спорить из-за прав на воду | 水争いする |
ссора из-за пустяков | 木端喧嘩 |
статуэтка из сухого лака | 乾漆像 (гл. обр. изображение Будды) |
статуэтка из твёрдого лака | 乾漆像 (гл. обр. изображение Будды) |
стоимость была удержана из моей зарплаты | その費用は私の給料から差し引かれた |
стрельба из винтовки | 銃撃 (じゅうげき) |
стрельба из лука | 弓 |
n стрельба из лука | アーチェリ (en: archery) |
n стрельба из лука | アーチェリー gai1 (en: archery) |
стрельба из лука на дальнее расстояние | 通し矢 |
стрельба из лука на далёкое расстояние | 遠矢 |
стрельба из ружья | 銃撃 (じゅうげき) |
сыпаться как горох из мешка | 櫛の歯を引くように来る |
так сильно напр. удариться, что искры сыплются из глаз | 目から火が出るほど強く |
татами, сплетённая из осоки | 菅畳 |
у кого-л. течёт из носа | 洟水を垂らす |
у кого-л. течёт из носу | 洟を垂らす |
только из чувства долга | 義理一遍で (по долгу) |
человек, только что вернувшийся из-за границы | 洋行帰り (из Европы, из Америки) |
только что выйти из печати | 印刷したばかりである |
ты из какого класса? | 君はどっちの組だ |
ты из какой группы команды и т. п.? | 君はどっちの組だ |
у меня это не выходит из головы | その事が絶えず念頭を去らない |
у кого-л. почва из-под ног ушла | 地盤を食われた |
у учеников страшная суета из-за предстоящего спортивного праздника | 運動会があるので生徒たちは騒いでいる |
уголь из веток азалии | 枝炭 (для кипячения воды во время чайной церемонии) |
угрозы из-за угла | 犬の遠吠え |
уехать из города | 都落ちをする |
уехать из дому | 家ウチを明ける |
уехать из Японии пароходом | 汽船で日本を乗り出す |
узор из белых пятен | 鹿の子模様 |
узор из голубых пятен | 水玉模様 (みづたま・もよう) |
узор из крапинок | 蚊絣 (подобный комариному рою) |
узор из ломаных линий | 雷文 (らいもん) |
узор из шестигранников | 亀甲 (напоминающий рисунок на панцире черепахи, きっこう) |
уйти из бара кабачка и т. п., не заплатив | 飲み逃げをする (за выпитое) |
уйти из дому | 家ウチを明ける |
уйти из школы | 学校を下がる (после занятий) |
уйти из этого мира | この世を去る |
уйти из этого мира | 世を去る |
упаковка из соломы | 苞 |
уплата из других фондов | 繰り替え払い (статей расхода) |
упускать из виду | 閑却する (что-л.) |
упускать из виду | 取り落とす |
упускать из виду | 没却する |
упускать из виду общее положение | 大局を見のがす |
ускользнуть из сети | 網を洩れる |
утащить портфель из комнаты | 室からそっとかばんを出す |
фильм из жизни самураев | ちゃんばら映画 (со сценами сражений) |
хаори, у которого верх и подкладка из одного материала | 無双羽織 (В БЯРС: мусо:хаори 夢想(無双)羽織) |
хаори, у которого верх и подкладка из одного материала | 夢想羽織 (В БЯРС: мусо:хаори 夢想(無双)羽織) |
хатимаки из скрученного полотенца | 捩じ鉢巻 |
хлопковая нить из четырёх волокон | 四子 (ср. よつご) |
ходить из одного кабака в другой | はしご酒をやる |
ходить из одного кабачка бара и т. п. в другой | 飲み廻る |
ходить из одного кабачка бара и т. п. в другой | 飲み回る |
ходить из стороны в сторону | 行きつ戻りつする (кн. суф. многократного вида) |
худшее из всего, что возможно | 拙の拙なるもの |
exp худшее из худшего | 下の下 |
худший из худших | 下の下 |
цилиндр из папье-маше | 張抜き筒 |
цилиндр из папье-маше | 張抜筒 |
цитата из… | …から引いた句 |
цитировать не из первоисточника | 孫引きする |
чиновник из министерства просвещения | 文部属 |
читать из пятого в десятое | 飛ばして読む |
читать из пятого в десятое | 飛々読む |
читать из пятого в десятое | 飛び読みする |
шлем из листьев ириса | 菖蒲兜 (игрушечный) |
шляпа, сплетённая из осоки | 菅笠 |
штора из молодого зелёного бамбука | 青簾 |
штора из циновки | 掛け筵 |
шёлк шёлковая нить из двойного кокона | 玉糸 (ср. たままゆ; особой толщины, tamaito) |
экспресс из Симоносэки | 下関発急行 |
Япония занимает одно из первых мест в мире по рыболовству | 日本は世界有数の漁業国である |