DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из | all forms | exact matches only
RussianItalian
ассорти из жареного мясаgrigliata (Taras)
бить из пулемётовmitragliare
бить из пушек по городуcannoneggiare la città
блюдо из жареных овощейfritto misto
блюдо из жареных рыбёшек и моллюсковfritto di pesce
блюдо из капустыcavolata (Taras)
блюдо из свиной печёнкиfegatello
большая фигура из картонаcartonato (shamild7)
брать деньги из кассыscassettare
бьющий из землиscaturiente (о воде, нефти)
В состав смешанной комиссии экспертов входят до 6 экспертов от каждой из сторонDella Commissione Mista fanno parte fino a sei esperti di ciascuna delle parti. (massimo67)
ваза из халцедонаmurrina
вернуть из ссылкиrichiamare dall'esilio
вернуть из ссылкиrichiamare dal confino
вернуть из ссылкиrichiamare dal bando
вернуться из поездкиtornare da un viaggio
вести обстрел позиции из тяжёлых орудийmartellare una posizione
возвратиться из поездкиrientrare (e)
возвратиться из поездкиtornare dal viaggio
возникший из огняpirogenato
вспомнить извлечь из прахаtrarre dall 'oblio
встать из-за столаalzarsi da tavola
встать из-за столаlevarsi da tavola
встать из-за столаrizzarsi da tavola
встать из-за столаalzarsi dalla tavola
входить в одно ухо и выходить из другогоentrar da un orecchie uscir dall'altro
выбить дурь из головыlevar i grilli dal capo
выбить дурь из головыcavare il ruzzo di capo (a qd)
выбить дурь из головыlevare il ruzzo di capo (a qd)
выбить дурь из головыlevare i grilli dal capo
выбить дурь из головыcavare lo zurro di capo (Taras)
выбить дурь из чьей-л. головыscacciare i grilli dalla testa a qd
выбить дурь из чьей-л. головыcavare il ruzzo di capo a qd
выбить дурь из головыsbizzarrire
выбить из колеиfar uscire dal solco
выбить из колеиfar mancare il terreno sotto i piedi
выбить из конаmetter fuori quadro
выбить из рукfar cascare di mano
выбить из седлаdisarcionare (тж. перен.)
выбить из седлаcavare di sella
выбить из седлаgettare giù di dall'arcione
выбить из седлаgettare giù di sella
выбить почву из-под ногfar mancare il terreno sotto i piedi
выбить у кого-л. почву из-под ногportar via il terreno a qd
выбиться из колеиuscir dalla carreggiata
выбиться из колеиuscire dalla carreggiata
выбиться из колейuscire di carreggiata
выбиться из колейuscire dal solco
выбиться из низовvenire su dal niente
выбиться из нищетыuscire dalla miseria
выбиться из нищетыuscire di miseria
выбиться из нужды́uscire di miseria
выбиться из нужды́uscire dalla miseria
выбиться из нуждыuscir di pane duro
выбиться из силnon ne potere più
выбиться из силessere sfinito
выбиться из силperdere le forze
выбиться из силestenuarsi
выбиться из силsudare sangue
выбиться из силnon poterne più
выбиться из силessere sfinito dalla stanchezza
выбывать из составаcessare di fare parte di (armoise)
выбыть из игрыabbandonare la partita
выбыть из игрыuscire dal gioco
выбыть из рядовmancare dalle file
выбыть из списковessere cancellato dai quadri (части)
выбыть из строяmancare all'appello
выбыть из строяmancare dalle file
выбыть из строяessere messo fuori di servizio
выскользнуть вывернуться из рукscappare di mano
вывод денег из теневого оборотаriciclaggio di denaro (riciclare denaro sporco dalla dubbia provenienza, È chiaro che per riciclare denaro sporco lo si debba immettere nel circuito legale massimo67)
вывод из эксплуатацииesclusione dal servizio (АЭС massimo67)
вывод из эксплуатации АЭСdeclassamento di una centrale nucleare (declassamento della centrale nucleare di Ignalina massimo67)
выводить вещества изespellere le sostanze di (zhvir)
выгнать из домуfar bacillare il chiavistello
выгнать из домуcacciare di casa
выгнать кого-л. из домуfar baciare il chiavistello a qd
выгнать из логоваscovare
выгнать из норыstanare
выгнать лису из норыsnidare la volpe
выгонять из домаmettere fuori di casa
выгонять из норыsnidare (зверя: snidare la lepre Avenarius)
выгонять из норыstanare
выдернутые из ткани ниткиfilaccica
выемка древесного угля из угольной ямыscarbonatura
выжить кого-л. из его собственного домаcacciar di nido qd
выжить из умаrimbambire (е)
выжить из умаperdere il senno
выжить из умаuscire di testa (Olya34)
выйти из автомобиляuscire dalla macchina (ИнессаГ)
выйти из автомобиляdiscendere dall'automobile
выйти из автомобиляscendere dall'automobile
выйти из береговuscire dall'alveo
выйти из береговstraripare
выйти из береговuscire dal letto
выйти из больницыessere dimesso dalla clinica
выйти из бояuscire dal combattimento
выйти из бояdisimpegnarsi dal combattimento
выйти из бояabbandonare il combattimento
выйти из боя целым и невредимымuscire immune da un combattimento
выйти из возрастаnon aver piu l'età di
выйти из возрастаsuperare il limite di età
выйти из возрастаpassare l'eta
выйти из головыuscire di mente
выйти из делаritirarsi dall 'impresa
выйти из делаlevarsi dal giuoco
выйти из детского возрастаuscir di puerizia
выйти из доверияperdere la fiducia
выйти из долго́вliberarsi dai debiti
выйти из долго́вsdebitarsi
выйти из долговuscire dai debiti (Olguccia)
выйти из домаsbucare di casa
выйти из домаuscire di casa
выйти из домуuscire di casa
выйти из домуassentarsi (отлучиться)
выйти из домуandare fuori
выйти из-за столаalzarsi da tavola
выйти из-за углаspuntare dalla cantonata
выйти из затрудненияuscire da un imbroglio
выйти из затрудненияcavarsi d'impiccio
выйти из затрудненияuscire da un impaccio
выйти из затрудненияuscire d'imbarazzo
выйти из затрудненияtrarsi da un impaccio
выйти из затрудненияuscire dal pecoreccio
выйти из затрудненияliberarsi da un imbroglio
выйти из затруднительного положенияsbrogliarsela
выйти из затруднительного положенияcavarsi d'impiccio
выйти из затруднительного положенияuscire da un intrrgo
выйти из игрыabbandonare la partita
выйти из игрыlasciare la partita
выйти из игрыgettare la spugna (перен. Taras)
выйти из игрыuscire dal gioco (тж. перен.)
выйти из колеиuscir dalla carreggiata
выйти из колейuscire dal solco
выйти из лесаsbucare dal bosco
выйти из лесаuscire dal bosco
выйти из летаргического состоянияuscire dal letargo
выйти из модыuscire di moda
выйти из модыesser fuori di moda
выйти из модыessere fuori moda (Taras)
выйти из модыandarsi giu di moda
выйти из модыuscir di moda
выйти из народаvenire su dal popolo
выйти из неприятного положенияliberarsi da un impaccio
выйти из низовvenire dal nulla
выйти из низовvenire dalla gavetta (Avenarius)
выйти из низовvenir dalla gamella
выйти из нищетыuscir di stracci
выйти из обиходаcadere in disuso
выйти из окруженияrompere l'accerchiamento
выйти из окруженияuscire dall'accerchiamento
выйти из состояния оцепененияrinvenire dal torpore
выйти из памятиuscire di mente
выйти из партииsepararsi da un partito
выйти из пелёнокdiventare adulto
выйти из повиновенияprendere la mano
выйти из повиновенияlevare la mano
выйти из повиновенияcessare di ubbidire
выйти из повиновенияdisubbidire (a)
выйти из повиновенияprendere braccio
выйти из под опекиliberarsi dalla tutela
выйти из-под опекиuscire dei pupilli
выйти из-под опекиuscir di tutela
выйти из-под ферулыaffrancarsi dalla tutela
выйти из положенияtrovare una via d'uscita
выйти из помещенияassentarsi (отлучиться)
выйти из помещенияuscire di casa
выйти из рамокuscire dai limiti (приличия, della decenza)
выйти из рамок условностиuscire dal convenzionale
выйти из рядаuscire di schiera
выйти из рядовыхvenire dalla gavetta
выйти из рядовыхcominciare dalla gavetta
выйти из себяperdere il controllo (arrabbiandosi con qualcuno Assiolo)
выйти из себяsclerare (Fiume)
выйти из себяuscire del manico
выйти из себяperdere il controllo di se stessa
выйти из себяuscire dai gangheri
выйти из себяessere fuori di se
выйти из себяessere fuori dei gangneri
выйти из себяperdere il lume della ragione
выйти из себя от гневаprevaricamento per ira
выйти из составаuscir d'insieme (чего-л.)
выйти из состава обществаuscire da una societa
выйти из состояния нейтралитетаuscire dalla neutralita
выйти из строяessere messo fuori di servizio
выйти из строяessere inabilitato (о человеке)
выйти из строяnon funzionare piu
выйти из строяabbandonare la formazione
выйти из строяguastarsi (о механизме и т.п.)
выйти из терпенияperdere la pazienza
выйти из тесниныsboccare da una stretta
выйти из тупика́trovare la via d'uscita
выйти из тупикаsbloccare la situazione
выйти из тюрьмыessere scarcerato
выйти из употребленияuscire dall uso
выйти из употребленияcadere dall uso
выйти из употребленияandare in dissuetudine
выйти из употребленияcadere in dissuetudine
выйти из употребленияandare in disuso
выйти из употребленияcadere in disuso
выйти из употреблёнияandare in disuso
выйти из употреблёнияcadere in disuso
выйти из употреблёнияessere fuori uso
выйти с честью из положенияtirarsene fuori con onore
выйти сухим из воды́cavarsela bene
выйти сухим из воды́passare un fiume a piedi asciutti
выйти сухим из воды́passarla liscia
выйти сухим из воды́cavarsela a buon mercato
выйти сухим из водыfarla franca
выкатиться из комнатыscapparsene in fretta dalla stanza
выколотить гвозди из доски́schiodare la tavola
выкупать из закладаspegnare
выкупать из таможниsdoganare +A
выложить из своего карманаrimetterci di borsa
вынимание из рамкиscorniciamento
вынимание из сосудаsvasatura
вынимание из ящикаscassatura
вынимать древесный уголь из угольной ямыscarbonare
вынимать зёрна из початка кукурузы и т.пschiccare
вынимать зёрна из початка кукурузы и т.пschiccolare
вынимать из бумагиscartare
вынимать из корзиныspanierare
вынимать из печиsfornare
вынимать из рамкиscorniciare
вынимать из формыsformare
вынутый из формыsformato
выпасть из головыsfuggire di mente
выпасть из памятиfuggire di mente
выпасть из памятиcadere di mente
выпрыгивать из окна́gettarsi dalla finestra
выпрыгивать из окна́saltare fuori dalla finestra
выпутаться из бедыuscire dai guai
выпутаться из бедыcavi piedi da un malanno
выпутаться из бедыcavare i piedi da un malanno
выпутаться из затрудненияuscire dal pecoreccio
выпутаться из затрудненияuscire dal labirinto
выпутаться из неприятного делаuscire da un viluppo
выпутаться из неприятного положенияlevi piedi da un impiccio
выпутаться из очень трудного положенияsbrogliarsi
выпутаться из очень трудного положенияcavarsi da un bell'imbroglio
вырываться из рукsgusciare
вырываться из рукsgufare
высадить кого-л. из автобусаfare scendere qd dall'autobus
высекать из камняscalpellare
высекать из камняscalpellinare
высекать из мрамораscolpire nel marmo
высеченный из мрамораscolpito nel marmo
выскользнуть из рукscivolare di mano
выскользнуть из рукsfuggire di mano
выскользнуть из рукscappare di mano
выскользнуть из рук как угорьguizzare di mano come un'anguilla
высосать из пальцаinventare di sana pianta
вы́сыпать муку́ из мешкаvuotare un sacco di farina
вы́сыпать муку́ из мешкаversare la farina dal sacco
высыпать пшеницу из мешкаversare grano dal sacco
вытянуть жилы изsfruttare qd a sangue (кого-л.)
выудить всю рыбу из озераaver ripescato tutto il pesce del lago
выхватывать из рукarraffare
вычеркнуть из памятиscancellare dalla memoria
вычеркнуть из памятиcancellare dalla memoria
вычеркнуть кого-л. из своей жизниromperla (con qd)
вычеркнуть кого-л. из своей жизниnon voler piu saperne (di qd)
вычеркнуть из спискаradiare
вычет из зарплатыtrattenuta sullo stipendio
вычет из зарплатыrattenuta sullo stipendio
вы́читать из газетaver letto sui giornali
вышедшее из употребления словоparola abbandonata
вышедший из модыdatato (Avenarius)
вышедший из модыuscito di moda
вышедший из-под контроляscatenato (Taras)
вышедший из под опекиuscito di tutela
вышедший из строяinservibile (Olya34)
вышедший из употребленияdisusato
вышедший из употребленияfuori d'uso
вышедший из употребленияdismesso
вышедший из употребленияinurbarsi
вышедший из употребленияinusitato (Avenarius)
вышедший из употребленияdesueto (Taras)
вышедший из употребленияfuori uso
вышедший из употреблёнияfuori d'uso
вышедший из употреблёнияfuori uso
галстук из тонкого шёлкаuna cravatta di foulard (Nuto4ka)
горячиться из-за пустяковscaldarsi per un nonnula
da двигаться из...procedere
длинный узкий стол из натурального дереваfratina (Era l'antico e tipico tavolo dei refettori dei conventi medioevali; un'asse di ripiano lunga e stretta ma molto spessa, sostegni dritti e squadrati all'estremità che posavano su piedi "a pattino" collegati da una lunga traversa longitudinale. zaigher)
длинный узкий стол из натурального дереваfratina (Era l'antico e tipico tavolo dei refettori dei conventi medioevali; un'asse di ripiano lunga e stretta ma molto spessa, sostegni dritti e squadrati all'estremità che posavano su piedi “a pattino” collegati da una lunga traversa longitudinale. zaigher)
едва я вышел из дому, как пошёл дождьappena sono uscito di casa che è cominciato a piovere
едва я вышел из дому, как пошёл дождьappena sono uscito di casa che ha cominciato a piovere
есть солому из подстилкиstrameggiare
жениться из-за денегsposare per interesse
замкнуться в башне из слоновой костиchiudersi in una torre d'avorio
застрелить из мушкетаmoschettare
застрелить из пистолетаuccidere con un colpo di pistola (vpp)
извлекать из землиdissotterrare
извлечение пострадавшего из автомобиляestrazione del traumatizzato dall'autoveicolo (i termini più comunemente usati sono "estrazione/rimozione del ferito/traumatizzato/paziente dall'autoveicolo/auto/vettura". Si possono anche usare verbi come "recuperare", "liberare", e aggiungere dettagli come "incastrato", "lesionato", "infortunato" a seconda del contesto specifico Taras)
извлечь выгоду изtrarre cespite da... +G
извлечь выгоду из положенияtrarre partito dalle circostanze
извлечь из-под спудаriesumare
извлечь из-под спудаtirar fuori
извлечь корень из числаestrarre la radice d'un numero
извлечь огонь из кремняtrarre il fuoco dalla selce
извлечь осколок из раныestrarre la scheggia dalla ferita
извлечь полезные сведения из книгиricavare utili nozioni da un libro
извлечь прибыль изtrarre cespite da... +G
извлечь урок из ошибок прошлогоtrarre una lezione dagli errori del passato (извлекать уроки из ошибок прошлого; trarre la giusta lezione da tutto ciò che è stato; trarre dagli esempi del passato una lezione: dimostrando così di saper trarre una lezione dagli errori del passato; Imparare dagli errori vi aiuterà a costruire un bagaglio di esperienza e saggezza; La prima lezione che si dovrebbe trarre è che bisogna attrezzarsi; da cui dobbiamo trarre una grande lezione; Da ogni tragedia va imparata una lezione massimo67)
изгладить из памятиcancellare dalla memoria
изгладить из памятиscancellare dalla memoria
изгладиться из памятиcadere dalla mente
изгладиться из памятиcadere dalla memoria
изгнать из страны́espatriare
изгнать из страныespellere dal paese
изгнать из страныcacciare dal paese
изгородь из кустарникаfratta
изображать из себя честного человекаrifarsi una verginita
исключать из спискаcassare
исключать из числа святыхscanonizzare
исключать из числа уголовно наказуемыхdecriminalizzare (I. Havkin)
исключить из соревнованияtogliere dalla gara
исключить из списковradiare dalle liste
исключить из списков штатных служащихradiare dai ruoli
исключить из сферы действия Регламентаescludere dall'ambito di applicazione del regolamento (massimo67)
исключить из числаescludere dal novero
исключить кого-л. из числа участников конкурсаescludere qd dal concorso
исключить из школыespellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине moonlike)
исключить из школыespellere dalla scuola
истина выявляется из документовla verita emerge dai documenti
колбаса из мяса тунцаtonnina
колбаса из свиного филеlonza
корчить из себя дурачкаfare il nesci
корчить из себя оскорблённогоfar l'offeso
корчить из себя скромникаaffettare modestia
костюм из полушерстяной тканиun vestito di mezza lana
костюм из чистой шерстиvestito di pura lana
костюм из чистой шерстиvestito tutta lana
Краткая выписка из реестра записей актов гражданского состоянияEstratto per riassunto del registro degli atti di matrimonio (zhvir)
крем из яичного желтка, сахара и винаzabaione (Avenarius)
хоть кровь из носуad ogni costo
кровь прыснула из раныil sangue sgorgò dalla ferita
кровь сочится из раныil sangue stilla dalla ferita
кровь хле́щет из раныil sangue sgorga dalla ferita
кто из вас?chi tra di voi?
кто из них твоя́ сестра? - Да та блондинкаchi delle due è tua sorella? - È quella bionda
лепёшка из каштановой мукиmigliaccio
лепёшка из каштановой мукиneccio
лепёшка из каштановой мукиcastagnaccio
луна́ выплыла из-за тучla luna ha fatto capolino fra le nuvole
лучшие из лучшихfior fiore (I. Havkin)
лучший из всехil migliorile
лучший из нихil migliore tra di loro
лучший из поэтовil principe dei poeti
любой из васognuno di voi
метать из пращиsfrombolare
метать из пращиfrombolare
Морепродукты обжаренные на гриле, рыбное ассорти на гриле, ассорти из рыбы и морепродуктов на грилеgrigliata mista (Briciola25)
мрамор из Портовенере Лигурия жёлтый с чёрнымmarmo portoro (s_somova)
найти выход из положенияtrovar una via d'uscita
нанести удар из-за угла в спинуpugnalare alle spalle
напасть из-за углаassalire alle spalle
напасть из-за углаcogliere alle spalle
напиток из семянsemata (тыквы, ячменя и т.п.)
напиток из сокаspremuta
напиток из цитронаcedrata (Avenarius)
обижаться из-за всякого пустякаfare il permaloso
обижаться из-за пустяковimpermalirsi per niente
обливание из душаdocciatura
обстреливать из орудийprendere a cannonate
обстреливать из орудийcannoneggiare
обстреливать из пулемётаmitragliare
окошко для подачи блюд из кухни в столовуюpassavivande (Alashka)
она́ выросла из платьяil vestito le è diventato troppo stretto
она́ выросла из платьяil vestito le è diventato troppo corto
она́ создана из противоречийraccoglie in se contraddizioni
она́ создана из противоречийracchiude contraddizioni
они из другого тестаnon sono della stessa pasta
они из разного тестаnon sono della stessa razza
освобождение из-под стражиscarcerazione (Avenarius)
освобождение из тюрьмыsprigionamento
освобождение из тюрьмыscarceramento
освобождение из тюрьмыscarcerazione
отзыв товара из торговой сетиrichiamo prodotto dal mercato (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
отливание вина из полного горлышкаsboccatura
отливать из слишком полной бутылкиsboccare una bottiglia troppo piena
передавать из поколения в поколениеtramandare di generazione in generazione (gorbulenko)
передавать из поколения в поколениеtramandare da una generazione all'altra
передавать из рук в рукиfare il passamano
передаваться из уст в устаbucinarsi
передать из рук в ру́киrecapitare nelle proprie mani
перелетать из Москвы в Ленинградvolare da Mosca a Leningrado
перелететь из Москвы в Ленинградvolare da Mosca a Leningrado
переливать из бутылки в графин виноdecantare (декантировать вино (насыщать его воздухом) massimo67)
переливать из пустого в порожнееperdere il tempo in chiacchiere
переливать из пустого в порожнееparlare del tempo e della pioggia
переливать из пустого в порожнееparlare del più e del meno
переливать из пустого в порожнееdivagare su argomenti vuoti
переливать из пустого в порожнееdiscorrere del tempo e della pioggia
переливать из пустого в порожнееfinire in accordature
переливать из пустого в порожнееchiacchierare per passatempo
переливать из пустого в порожнееdiscutere far polemiche a vuoto
переливать из пустого в порожнееdisputare di lana caprina
переливать из пустого в порожнееandarsene in accordature
переливать из пустого в порожнееparlar del più e del meno
переливать из пустого в порожнееperdersi in inutili fumisterie
перелить переливать из бутылки в графинdecantare (massimo67)
пересыпа́ть из пустого в порожнееmenare il can per l'aia
пересыпа́ть из пустого в порожнееdiscorrere del tempo e della pioggia
персонажи из действительной жизниpersonaggi presi dalla vita quotidiana
персонажи из действительной жизниpersonaggi ritratti dal vero
поднимать шум из-за пустяковfare un puzzo di ogni cosa
пойти шашкой из заднего рядаsdamare (при игре в шашки)
Покровная плёнка из алюминиевой фольгиAlluminio di copertura (massimo67)
полотенце из грубого полотнаtorcione
получить весточку из домуaver notizie da casa
помочь выбраться из нуждыlevar dai cenci
помочь выйти из затрудненияdare della fune
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломыsolaio appesantito con rotoli di terra cruda
привести некоторые места из книгиstralciare alcuni passi dal libro
приветствовать из вежливостиsalutare per ragioni di convenienza
приводить выдержки из текстаfornire il contesto (gorbulenko)
приехать домой из-за границыrientrare in patria
приехать домой из-за границыtornare in patria
приехать из...arrivare da...
приехать из Римаvenire da Roma
призыв из запаса на действительную службуrichiamo in attivita di servizio
принять из рукaccettare dalle mani
происходить из знаменитого родаessere d'illustre famiglia
происходить из рабочей семьиvenire da una famiglia operaia
происходить из рабочей семьиprovenire da una famiglia operaia
происходить из хорошей семьиuscire da buona famiglia
пропадать из видуscomparire
рвать из рукstrappare dalle mani
с глаз долой, из сердца вонlontan dogli occhi, lontan dal cuore
с изменениями, вытекающими из обстоятельствmutatis mutandis (massimo67)
с честью выйти из положенияcavarsela egregiamente
салат из варёных овощейinsalata cotta
салат из лука-пореяporrata
салат из помидоровinsalata di pomodori
салат из травminutina
самый лучший из всехil migliore di tutti
система пневмоподачи порошка из мешковdispositivo pneumatico di alimentazione polvere dai sacchi (giummara)
снова вылавливать из водыripescare
снова вытаскивать из водыripescare
сооружение из досокtavolato
сооружения из глиныcostruzioni in terra cruda
соус из красного перцаpaprica
спорить из-за всякой малостиbisticciare per ogni sciocchezza
справка о рождении, выписку из актовой книгиcertificato di nascita (massimo67)
стекольный завод изделия из стеклаvetraria
стрельба из лукаtiro con l'arco (vpp)
стрельба из лукаsaettamento
стрельба из орудийcannoneggiamento
съесть одну из двух шашекfare gli occhiati
сыпать из пулемётовcolpire con raffiche di mitragliatrice
сыпать из пулемётовmitragliare
сыпаться, как из рога изобилиcadere a pioggia (См. пример в статье "литься, как из рога изобилия". I. Havkin)
сыпаться, как из рога изобилияcadere a pioggia (См. пример в статье "литься, как из рога изобилия". I. Havkin)
сыр из сливокcacio fiore
таскать воду из колодцаportare su l'acqua dal pozzo
таскать воду из колодцаtirare su l'acqua dal pozzo
таскать для кого-л. каштаны из огняcavar le castagne con lo zampino del gatto
таскать каштаны из огняcavar le castagne con lo zampino del gatto (для кого-л.)
текстильное волокно, изготовленное из некоторых сортов крапивыortica (anirin)
тесто из кукурузной муки с изюмомgialletto
течь из носуsmoccicare (о соплях)
только из чувства долгаper puro dovere
у меня земля ушла из-под ногmi sentii mancare il terreno (sotto i piedi)
у меня искры из глаз посыпалисьhò visto le stelle di giorno
у меня почва ушла из-под ногmi sentii mancare il terreno (sotto i piedi)
у него всё из рук ва́литсяha le mani di pasta frolla
у него всё из рук ва́литсяha le mani di burro
у него искры из гла́з посыпалисьvide le stelle
у него искры из глаз посыпалисьvide le lucciole
у него текла́ кровь из носаgli sanguinava il naso
у него текла́ кровь из носаperdeva sangue dal naso
у неё всё падает из рукtutto le casca dalle mani
убежать из домуscappare di casa
убежать из тюрьмыfuggire dalla prigione
убежать из тюрьмыevadere dal carcere
убить из-за угла́uccidere a tradimento
убить из мушкетаmoschettare
удачно выйти из опасного положенияcavarsela (me la sono cavata; siamo riusciti a cavarcela; cavarsela per miracolo; cavarsela per il rotto della cuffia Taras)
удержать из зарплатыritenere sullo stipendio
удержать из зарплатыtrattenere dallo stipendio
узор из цветовfiorame
уйти из жизниscomparire dal mondo (I. Havkin)
уйти из= жизниpartirsi di questa vita
уйти из мираscomparire dal mondo
уйти из мираlasciare il mondo
уйти из монастыряspogliare l'abito
уйти из театраesiliarsi dal teatro
упускать из видуlasciarsi sfuggire (qc)
упускать из видуnon tener conto (di qc)
упускать из видуperdere di vista (Olya34)
упускать из рукlasciar cadere di mano
фундамент из буронабивных свайfondazione a pali trivellati (oksanamazu)
хлеб из непросеянной мукиpane integrale
цитата из греческого автораcitazione tratta da un autore greco
чесать из пулемётаmitragliare sfrenatamente
шарахать из ружья́tirare una fucilata
шляпа из соломкиpaglietta
экстракт из красных листьев виноградаestratto di vite rossa (giummara)
Showing first 500 phrases