Russian | Italian |
ассорти из жареного мяса | grigliata (Taras) |
бить из пулемётов | mitragliare |
бить из пушек по городу | cannoneggiare la città |
блюдо из жареных овощей | fritto misto |
блюдо из жареных рыбёшек и моллюсков | fritto di pesce |
блюдо из капусты | cavolata (Taras) |
блюдо из свиной печёнки | fegatello |
большая фигура из картона | cartonato (shamild7) |
брать деньги из кассы | scassettare |
бьющий из земли | scaturiente (о воде, нефти) |
В состав смешанной комиссии экспертов входят до 6 экспертов от каждой из сторон | Della Commissione Mista fanno parte fino a sei esperti di ciascuna delle parti. (massimo67) |
ваза из халцедона | murrina |
вернуть из ссылки | richiamare dall'esilio |
вернуть из ссылки | richiamare dal confino |
вернуть из ссылки | richiamare dal bando |
вернуться из поездки | tornare da un viaggio |
вести обстрел позиции из тяжёлых орудий | martellare una posizione |
возвратиться из поездки | rientrare (e) |
возвратиться из поездки | tornare dal viaggio |
возникший из огня | pirogenato |
вспомнить извлечь из праха | trarre dall 'oblio |
встать из-за стола | alzarsi da tavola |
встать из-за стола | levarsi da tavola |
встать из-за стола | rizzarsi da tavola |
встать из-за стола | alzarsi dalla tavola |
входить в одно ухо и выходить из другого | entrar da un orecchie uscir dall'altro |
выбить дурь из головы | levar i grilli dal capo |
выбить дурь из головы | cavare il ruzzo di capo (a qd) |
выбить дурь из головы | levare il ruzzo di capo (a qd) |
выбить дурь из головы | levare i grilli dal capo |
выбить дурь из головы | cavare lo zurro di capo (Taras) |
выбить дурь из чьей-л. головы | scacciare i grilli dalla testa a qd |
выбить дурь из чьей-л. головы | cavare il ruzzo di capo a qd |
выбить дурь из головы | sbizzarrire |
выбить из колеи | far uscire dal solco |
выбить из колеи | far mancare il terreno sotto i piedi |
выбить из кона | metter fuori quadro |
выбить из рук | far cascare di mano |
выбить из седла | disarcionare (тж. перен.) |
выбить из седла | cavare di sella |
выбить из седла | gettare giù di dall'arcione |
выбить из седла | gettare giù di sella |
выбить почву из-под ног | far mancare il terreno sotto i piedi |
выбить у кого-л. почву из-под ног | portar via il terreno a qd |
выбиться из колеи | uscir dalla carreggiata |
выбиться из колеи | uscire dalla carreggiata |
выбиться из колей | uscire di carreggiata |
выбиться из колей | uscire dal solco |
выбиться из низов | venire su dal niente |
выбиться из нищеты | uscire dalla miseria |
выбиться из нищеты | uscire di miseria |
выбиться из нужды́ | uscire di miseria |
выбиться из нужды́ | uscire dalla miseria |
выбиться из нужды | uscir di pane duro |
выбиться из сил | non ne potere più |
выбиться из сил | essere sfinito |
выбиться из сил | perdere le forze |
выбиться из сил | estenuarsi |
выбиться из сил | sudare sangue |
выбиться из сил | non poterne più |
выбиться из сил | essere sfinito dalla stanchezza |
выбывать из состава | cessare di fare parte di (armoise) |
выбыть из игры | abbandonare la partita |
выбыть из игры | uscire dal gioco |
выбыть из рядов | mancare dalle file |
выбыть из списков | essere cancellato dai quadri (части) |
выбыть из строя | mancare all'appello |
выбыть из строя | mancare dalle file |
выбыть из строя | essere messo fuori di servizio |
выскользнуть вывернуться из рук | scappare di mano |
вывод денег из теневого оборота | riciclaggio di denaro (riciclare denaro sporco dalla dubbia provenienza, È chiaro che per riciclare denaro sporco lo si debba immettere nel circuito legale massimo67) |
вывод из эксплуатации | esclusione dal servizio (АЭС massimo67) |
вывод из эксплуатации АЭС | declassamento di una centrale nucleare (declassamento della centrale nucleare di Ignalina massimo67) |
выводить вещества из | espellere le sostanze di (zhvir) |
выгнать из дому | far bacillare il chiavistello |
выгнать из дому | cacciare di casa |
выгнать кого-л. из дому | far baciare il chiavistello a qd |
выгнать из логова | scovare |
выгнать из норы | stanare |
выгнать лису из норы | snidare la volpe |
выгонять из дома | mettere fuori di casa |
выгонять из норы | snidare (зверя: snidare la lepre Avenarius) |
выгонять из норы | stanare |
выдернутые из ткани нитки | filaccica |
выемка древесного угля из угольной ямы | scarbonatura |
выжить кого-л. из его собственного дома | cacciar di nido qd |
выжить из ума | rimbambire (е) |
выжить из ума | perdere il senno |
выжить из ума | uscire di testa (Olya34) |
выйти из автомобиля | uscire dalla macchina (ИнессаГ) |
выйти из автомобиля | discendere dall'automobile |
выйти из автомобиля | scendere dall'automobile |
выйти из берегов | uscire dall'alveo |
выйти из берегов | straripare |
выйти из берегов | uscire dal letto |
выйти из больницы | essere dimesso dalla clinica |
выйти из боя | uscire dal combattimento |
выйти из боя | disimpegnarsi dal combattimento |
выйти из боя | abbandonare il combattimento |
выйти из боя целым и невредимым | uscire immune da un combattimento |
выйти из возраста | non aver piu l'età di |
выйти из возраста | superare il limite di età |
выйти из возраста | passare l'eta |
выйти из головы | uscire di mente |
выйти из дела | ritirarsi dall 'impresa |
выйти из дела | levarsi dal giuoco |
выйти из детского возраста | uscir di puerizia |
выйти из доверия | perdere la fiducia |
выйти из долго́в | liberarsi dai debiti |
выйти из долго́в | sdebitarsi |
выйти из долгов | uscire dai debiti (Olguccia) |
выйти из дома | sbucare di casa |
выйти из дома | uscire di casa |
выйти из дому | uscire di casa |
выйти из дому | assentarsi (отлучиться) |
выйти из дому | andare fuori |
выйти из-за стола | alzarsi da tavola |
выйти из-за угла | spuntare dalla cantonata |
выйти из затруднения | uscire da un imbroglio |
выйти из затруднения | cavarsi d'impiccio |
выйти из затруднения | uscire da un impaccio |
выйти из затруднения | uscire d'imbarazzo |
выйти из затруднения | trarsi da un impaccio |
выйти из затруднения | uscire dal pecoreccio |
выйти из затруднения | liberarsi da un imbroglio |
выйти из затруднительного положения | sbrogliarsela |
выйти из затруднительного положения | cavarsi d'impiccio |
выйти из затруднительного положения | uscire da un intrrgo |
выйти из игры | abbandonare la partita |
выйти из игры | lasciare la partita |
выйти из игры | gettare la spugna (перен. Taras) |
выйти из игры | uscire dal gioco (тж. перен.) |
выйти из колеи | uscir dalla carreggiata |
выйти из колей | uscire dal solco |
выйти из леса | sbucare dal bosco |
выйти из леса | uscire dal bosco |
выйти из летаргического состояния | uscire dal letargo |
выйти из моды | uscire di moda |
выйти из моды | esser fuori di moda |
выйти из моды | essere fuori moda (Taras) |
выйти из моды | andarsi giu di moda |
выйти из моды | uscir di moda |
выйти из народа | venire su dal popolo |
выйти из неприятного положения | liberarsi da un impaccio |
выйти из низов | venire dal nulla |
выйти из низов | venire dalla gavetta (Avenarius) |
выйти из низов | venir dalla gamella |
выйти из нищеты | uscir di stracci |
выйти из обихода | cadere in disuso |
выйти из окружения | rompere l'accerchiamento |
выйти из окружения | uscire dall'accerchiamento |
выйти из состояния оцепенения | rinvenire dal torpore |
выйти из памяти | uscire di mente |
выйти из партии | separarsi da un partito |
выйти из пелёнок | diventare adulto |
выйти из повиновения | prendere la mano |
выйти из повиновения | levare la mano |
выйти из повиновения | cessare di ubbidire |
выйти из повиновения | disubbidire (a) |
выйти из повиновения | prendere braccio |
выйти из под опеки | liberarsi dalla tutela |
выйти из-под опеки | uscire dei pupilli |
выйти из-под опеки | uscir di tutela |
выйти из-под ферулы | affrancarsi dalla tutela |
выйти из положения | trovare una via d'uscita |
выйти из помещения | assentarsi (отлучиться) |
выйти из помещения | uscire di casa |
выйти из рамок | uscire dai limiti (приличия, della decenza) |
выйти из рамок условности | uscire dal convenzionale |
выйти из ряда | uscire di schiera |
выйти из рядовых | venire dalla gavetta |
выйти из рядовых | cominciare dalla gavetta |
выйти из себя | perdere il controllo (arrabbiandosi con qualcuno Assiolo) |
выйти из себя | sclerare (Fiume) |
выйти из себя | uscire del manico |
выйти из себя | perdere il controllo di se stessa |
выйти из себя | uscire dai gangheri |
выйти из себя | essere fuori di se |
выйти из себя | essere fuori dei gangneri |
выйти из себя | perdere il lume della ragione |
выйти из себя от гнева | prevaricamento per ira |
выйти из состава | uscir d'insieme (чего-л.) |
выйти из состава общества | uscire da una societa |
выйти из состояния нейтралитета | uscire dalla neutralita |
выйти из строя | essere messo fuori di servizio |
выйти из строя | essere inabilitato (о человеке) |
выйти из строя | non funzionare piu |
выйти из строя | abbandonare la formazione |
выйти из строя | guastarsi (о механизме и т.п.) |
выйти из терпения | perdere la pazienza |
выйти из теснины | sboccare da una stretta |
выйти из тупика́ | trovare la via d'uscita |
выйти из тупика | sbloccare la situazione |
выйти из тюрьмы | essere scarcerato |
выйти из употребления | uscire dall uso |
выйти из употребления | cadere dall uso |
выйти из употребления | andare in dissuetudine |
выйти из употребления | cadere in dissuetudine |
выйти из употребления | andare in disuso |
выйти из употребления | cadere in disuso |
выйти из употреблёния | andare in disuso |
выйти из употреблёния | cadere in disuso |
выйти из употреблёния | essere fuori uso |
выйти с честью из положения | tirarsene fuori con onore |
выйти сухим из воды́ | cavarsela bene |
выйти сухим из воды́ | passare un fiume a piedi asciutti |
выйти сухим из воды́ | passarla liscia |
выйти сухим из воды́ | cavarsela a buon mercato |
выйти сухим из воды | farla franca |
выкатиться из комнаты | scapparsene in fretta dalla stanza |
выколотить гвозди из доски́ | schiodare la tavola |
выкупать из заклада | spegnare |
выкупать из таможни | sdoganare +A |
выложить из своего кармана | rimetterci di borsa |
вынимание из рамки | scorniciamento |
вынимание из сосуда | svasatura |
вынимание из ящика | scassatura |
вынимать древесный уголь из угольной ямы | scarbonare |
вынимать зёрна из початка кукурузы и т.п | schiccare |
вынимать зёрна из початка кукурузы и т.п | schiccolare |
вынимать из бумаги | scartare |
вынимать из корзины | spanierare |
вынимать из печи | sfornare |
вынимать из рамки | scorniciare |
вынимать из формы | sformare |
вынутый из формы | sformato |
выпасть из головы | sfuggire di mente |
выпасть из памяти | fuggire di mente |
выпасть из памяти | cadere di mente |
выпрыгивать из окна́ | gettarsi dalla finestra |
выпрыгивать из окна́ | saltare fuori dalla finestra |
выпутаться из беды | uscire dai guai |
выпутаться из беды | cavi piedi da un malanno |
выпутаться из беды | cavare i piedi da un malanno |
выпутаться из затруднения | uscire dal pecoreccio |
выпутаться из затруднения | uscire dal labirinto |
выпутаться из неприятного дела | uscire da un viluppo |
выпутаться из неприятного положения | levi piedi da un impiccio |
выпутаться из очень трудного положения | sbrogliarsi |
выпутаться из очень трудного положения | cavarsi da un bell'imbroglio |
вырываться из рук | sgusciare |
вырываться из рук | sgufare |
высадить кого-л. из автобуса | fare scendere qd dall'autobus |
высекать из камня | scalpellare |
высекать из камня | scalpellinare |
высекать из мрамора | scolpire nel marmo |
высеченный из мрамора | scolpito nel marmo |
выскользнуть из рук | scivolare di mano |
выскользнуть из рук | sfuggire di mano |
выскользнуть из рук | scappare di mano |
выскользнуть из рук как угорь | guizzare di mano come un'anguilla |
высосать из пальца | inventare di sana pianta |
вы́сыпать муку́ из мешка | vuotare un sacco di farina |
вы́сыпать муку́ из мешка | versare la farina dal sacco |
высыпать пшеницу из мешка | versare grano dal sacco |
вытянуть жилы из | sfruttare qd a sangue (кого-л.) |
выудить всю рыбу из озера | aver ripescato tutto il pesce del lago |
выхватывать из рук | arraffare |
вычеркнуть из памяти | scancellare dalla memoria |
вычеркнуть из памяти | cancellare dalla memoria |
вычеркнуть кого-л. из своей жизни | romperla (con qd) |
вычеркнуть кого-л. из своей жизни | non voler piu saperne (di qd) |
вычеркнуть из списка | radiare |
вычет из зарплаты | trattenuta sullo stipendio |
вычет из зарплаты | rattenuta sullo stipendio |
вы́читать из газет | aver letto sui giornali |
вышедшее из употребления слово | parola abbandonata |
вышедший из моды | datato (Avenarius) |
вышедший из моды | uscito di moda |
вышедший из-под контроля | scatenato (Taras) |
вышедший из под опеки | uscito di tutela |
вышедший из строя | inservibile (Olya34) |
вышедший из употребления | disusato |
вышедший из употребления | fuori d'uso |
вышедший из употребления | dismesso |
вышедший из употребления | inurbarsi |
вышедший из употребления | inusitato (Avenarius) |
вышедший из употребления | desueto (Taras) |
вышедший из употребления | fuori uso |
вышедший из употреблёния | fuori d'uso |
вышедший из употреблёния | fuori uso |
галстук из тонкого шёлка | una cravatta di foulard (Nuto4ka) |
горячиться из-за пустяков | scaldarsi per un nonnula |
da двигаться из... | procedere |
длинный узкий стол из натурального дерева | fratina (Era l'antico e tipico tavolo dei refettori dei conventi medioevali; un'asse di ripiano lunga e stretta ma molto spessa, sostegni dritti e squadrati all'estremità che posavano su piedi "a pattino" collegati da una lunga traversa longitudinale. zaigher) |
длинный узкий стол из натурального дерева | fratina (Era l'antico e tipico tavolo dei refettori dei conventi medioevali; un'asse di ripiano lunga e stretta ma molto spessa, sostegni dritti e squadrati all'estremità che posavano su piedi a pattino collegati da una lunga traversa longitudinale. zaigher) |
едва я вышел из дому, как пошёл дождь | appena sono uscito di casa che è cominciato a piovere |
едва я вышел из дому, как пошёл дождь | appena sono uscito di casa che ha cominciato a piovere |
есть солому из подстилки | strameggiare |
жениться из-за денег | sposare per interesse |
замкнуться в башне из слоновой кости | chiudersi in una torre d'avorio |
застрелить из мушкета | moschettare |
застрелить из пистолета | uccidere con un colpo di pistola (vpp) |
извлекать из земли | dissotterrare |
извлечение пострадавшего из автомобиля | estrazione del traumatizzato dall'autoveicolo (i termini più comunemente usati sono "estrazione/rimozione del ferito/traumatizzato/paziente dall'autoveicolo/auto/vettura". Si possono anche usare verbi come "recuperare", "liberare", e aggiungere dettagli come "incastrato", "lesionato", "infortunato" a seconda del contesto specifico Taras) |
извлечь выгоду из | trarre cespite da... +G |
извлечь выгоду из положения | trarre partito dalle circostanze |
извлечь из-под спуда | riesumare |
извлечь из-под спуда | tirar fuori |
извлечь корень из числа | estrarre la radice d'un numero |
извлечь огонь из кремня | trarre il fuoco dalla selce |
извлечь осколок из раны | estrarre la scheggia dalla ferita |
извлечь полезные сведения из книги | ricavare utili nozioni da un libro |
извлечь прибыль из | trarre cespite da... +G |
извлечь урок из ошибок прошлого | trarre una lezione dagli errori del passato (извлекать уроки из ошибок прошлого; trarre la giusta lezione da tutto ciò che è stato; trarre dagli esempi del passato una lezione: dimostrando così di saper trarre una lezione dagli errori del passato; Imparare dagli errori vi aiuterà a costruire un bagaglio di esperienza e saggezza; La prima lezione che si dovrebbe trarre è che bisogna attrezzarsi; da cui dobbiamo trarre una grande lezione; Da ogni tragedia va imparata una lezione massimo67) |
изгладить из памяти | cancellare dalla memoria |
изгладить из памяти | scancellare dalla memoria |
изгладиться из памяти | cadere dalla mente |
изгладиться из памяти | cadere dalla memoria |
изгнать из страны́ | espatriare |
изгнать из страны | espellere dal paese |
изгнать из страны | cacciare dal paese |
изгородь из кустарника | fratta |
изображать из себя честного человека | rifarsi una verginita |
исключать из списка | cassare |
исключать из числа святых | scanonizzare |
исключать из числа уголовно наказуемых | decriminalizzare (I. Havkin) |
исключить из соревнования | togliere dalla gara |
исключить из списков | radiare dalle liste |
исключить из списков штатных служащих | radiare dai ruoli |
исключить из сферы действия Регламента | escludere dall'ambito di applicazione del regolamento (massimo67) |
исключить из числа | escludere dal novero |
исключить кого-л. из числа участников конкурса | escludere qd dal concorso |
исключить из школы | espellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине moonlike) |
исключить из школы | espellere dalla scuola |
истина выявляется из документов | la verita emerge dai documenti |
колбаса из мяса тунца | tonnina |
колбаса из свиного филе | lonza |
корчить из себя дурачка | fare il nesci |
корчить из себя оскорблённого | far l'offeso |
корчить из себя скромника | affettare modestia |
костюм из полушерстяной ткани | un vestito di mezza lana |
костюм из чистой шерсти | vestito di pura lana |
костюм из чистой шерсти | vestito tutta lana |
Краткая выписка из реестра записей актов гражданского состояния | Estratto per riassunto del registro degli atti di matrimonio (zhvir) |
крем из яичного желтка, сахара и вина | zabaione (Avenarius) |
хоть кровь из носу | ad ogni costo |
кровь прыснула из раны | il sangue sgorgò dalla ferita |
кровь сочится из раны | il sangue stilla dalla ferita |
кровь хле́щет из раны | il sangue sgorga dalla ferita |
кто из вас? | chi tra di voi? |
кто из них твоя́ сестра? - Да та блондинка | chi delle due è tua sorella? - È quella bionda |
лепёшка из каштановой муки | migliaccio |
лепёшка из каштановой муки | neccio |
лепёшка из каштановой муки | castagnaccio |
луна́ выплыла из-за туч | la luna ha fatto capolino fra le nuvole |
лучшие из лучших | fior fiore (I. Havkin) |
лучший из всех | il migliorile |
лучший из них | il migliore tra di loro |
лучший из поэтов | il principe dei poeti |
любой из вас | ognuno di voi |
метать из пращи | sfrombolare |
метать из пращи | frombolare |
Морепродукты обжаренные на гриле, рыбное ассорти на гриле, ассорти из рыбы и морепродуктов на гриле | grigliata mista (Briciola25) |
мрамор из Портовенере Лигурия жёлтый с чёрным | marmo portoro (s_somova) |
найти выход из положения | trovar una via d'uscita |
нанести удар из-за угла в спину | pugnalare alle spalle |
напасть из-за угла | assalire alle spalle |
напасть из-за угла | cogliere alle spalle |
напиток из семян | semata (тыквы, ячменя и т.п.) |
напиток из сока | spremuta |
напиток из цитрона | cedrata (Avenarius) |
обижаться из-за всякого пустяка | fare il permaloso |
обижаться из-за пустяков | impermalirsi per niente |
обливание из душа | docciatura |
обстреливать из орудий | prendere a cannonate |
обстреливать из орудий | cannoneggiare |
обстреливать из пулемёта | mitragliare |
окошко для подачи блюд из кухни в столовую | passavivande (Alashka) |
она́ выросла из платья | il vestito le è diventato troppo stretto |
она́ выросла из платья | il vestito le è diventato troppo corto |
она́ создана из противоречий | raccoglie in se contraddizioni |
она́ создана из противоречий | racchiude contraddizioni |
они из другого теста | non sono della stessa pasta |
они из разного теста | non sono della stessa razza |
освобождение из-под стражи | scarcerazione (Avenarius) |
освобождение из тюрьмы | sprigionamento |
освобождение из тюрьмы | scarceramento |
освобождение из тюрьмы | scarcerazione |
отзыв товара из торговой сети | richiamo prodotto dal mercato (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
отливание вина из полного горлышка | sboccatura |
отливать из слишком полной бутылки | sboccare una bottiglia troppo piena |
передавать из поколения в поколение | tramandare di generazione in generazione (gorbulenko) |
передавать из поколения в поколение | tramandare da una generazione all'altra |
передавать из рук в руки | fare il passamano |
передаваться из уст в уста | bucinarsi |
передать из рук в ру́ки | recapitare nelle proprie mani |
перелетать из Москвы в Ленинград | volare da Mosca a Leningrado |
перелететь из Москвы в Ленинград | volare da Mosca a Leningrado |
переливать из бутылки в графин вино | decantare (декантировать вино (насыщать его воздухом) massimo67) |
переливать из пустого в порожнее | perdere il tempo in chiacchiere |
переливать из пустого в порожнее | parlare del tempo e della pioggia |
переливать из пустого в порожнее | parlare del più e del meno |
переливать из пустого в порожнее | divagare su argomenti vuoti |
переливать из пустого в порожнее | discorrere del tempo e della pioggia |
переливать из пустого в порожнее | finire in accordature |
переливать из пустого в порожнее | chiacchierare per passatempo |
переливать из пустого в порожнее | discutere far polemiche a vuoto |
переливать из пустого в порожнее | disputare di lana caprina |
переливать из пустого в порожнее | andarsene in accordature |
переливать из пустого в порожнее | parlar del più e del meno |
переливать из пустого в порожнее | perdersi in inutili fumisterie |
перелить переливать из бутылки в графин | decantare (massimo67) |
пересыпа́ть из пустого в порожнее | menare il can per l'aia |
пересыпа́ть из пустого в порожнее | discorrere del tempo e della pioggia |
персонажи из действительной жизни | personaggi presi dalla vita quotidiana |
персонажи из действительной жизни | personaggi ritratti dal vero |
поднимать шум из-за пустяков | fare un puzzo di ogni cosa |
пойти шашкой из заднего ряда | sdamare (при игре в шашки) |
Покровная плёнка из алюминиевой фольги | Alluminio di copertura (massimo67) |
полотенце из грубого полотна | torcione |
получить весточку из дому | aver notizie da casa |
помочь выбраться из нужды | levar dai cenci |
помочь выйти из затруднения | dare della fune |
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломы | solaio appesantito con rotoli di terra cruda |
привести некоторые места из книги | stralciare alcuni passi dal libro |
приветствовать из вежливости | salutare per ragioni di convenienza |
приводить выдержки из текста | fornire il contesto (gorbulenko) |
приехать домой из-за границы | rientrare in patria |
приехать домой из-за границы | tornare in patria |
приехать из... | arrivare da... |
приехать из Рима | venire da Roma |
призыв из запаса на действительную службу | richiamo in attivita di servizio |
принять из рук | accettare dalle mani |
происходить из знаменитого рода | essere d'illustre famiglia |
происходить из рабочей семьи | venire da una famiglia operaia |
происходить из рабочей семьи | provenire da una famiglia operaia |
происходить из хорошей семьи | uscire da buona famiglia |
пропадать из виду | scomparire |
рвать из рук | strappare dalle mani |
с глаз долой, из сердца вон | lontan dogli occhi, lontan dal cuore |
с изменениями, вытекающими из обстоятельств | mutatis mutandis (massimo67) |
с честью выйти из положения | cavarsela egregiamente |
салат из варёных овощей | insalata cotta |
салат из лука-порея | porrata |
салат из помидоров | insalata di pomodori |
салат из трав | minutina |
самый лучший из всех | il migliore di tutti |
система пневмоподачи порошка из мешков | dispositivo pneumatico di alimentazione polvere dai sacchi (giummara) |
снова вылавливать из воды | ripescare |
снова вытаскивать из воды | ripescare |
сооружение из досок | tavolato |
сооружения из глины | costruzioni in terra cruda |
соус из красного перца | paprica |
спорить из-за всякой малости | bisticciare per ogni sciocchezza |
справка о рождении, выписку из актовой книги | certificato di nascita (massimo67) |
стекольный завод изделия из стекла | vetraria |
стрельба из лука | tiro con l'arco (vpp) |
стрельба из лука | saettamento |
стрельба из орудий | cannoneggiamento |
съесть одну из двух шашек | fare gli occhiati |
сыпать из пулемётов | colpire con raffiche di mitragliatrice |
сыпать из пулемётов | mitragliare |
сыпаться, как из рога изобили | cadere a pioggia (См. пример в статье "литься, как из рога изобилия". I. Havkin) |
сыпаться, как из рога изобилия | cadere a pioggia (См. пример в статье "литься, как из рога изобилия". I. Havkin) |
сыр из сливок | cacio fiore |
таскать воду из колодца | portare su l'acqua dal pozzo |
таскать воду из колодца | tirare su l'acqua dal pozzo |
таскать для кого-л. каштаны из огня | cavar le castagne con lo zampino del gatto |
таскать каштаны из огня | cavar le castagne con lo zampino del gatto (для кого-л.) |
текстильное волокно, изготовленное из некоторых сортов крапивы | ortica (anirin) |
тесто из кукурузной муки с изюмом | gialletto |
течь из носу | smoccicare (о соплях) |
только из чувства долга | per puro dovere |
у меня земля ушла из-под ног | mi sentii mancare il terreno (sotto i piedi) |
у меня искры из глаз посыпались | hò visto le stelle di giorno |
у меня почва ушла из-под ног | mi sentii mancare il terreno (sotto i piedi) |
у него всё из рук ва́лится | ha le mani di pasta frolla |
у него всё из рук ва́лится | ha le mani di burro |
у него искры из гла́з посыпались | vide le stelle |
у него искры из глаз посыпались | vide le lucciole |
у него текла́ кровь из носа | gli sanguinava il naso |
у него текла́ кровь из носа | perdeva sangue dal naso |
у неё всё падает из рук | tutto le casca dalle mani |
убежать из дому | scappare di casa |
убежать из тюрьмы | fuggire dalla prigione |
убежать из тюрьмы | evadere dal carcere |
убить из-за угла́ | uccidere a tradimento |
убить из мушкета | moschettare |
удачно выйти из опасного положения | cavarsela (me la sono cavata; siamo riusciti a cavarcela; cavarsela per miracolo; cavarsela per il rotto della cuffia Taras) |
удержать из зарплаты | ritenere sullo stipendio |
удержать из зарплаты | trattenere dallo stipendio |
узор из цветов | fiorame |
уйти из жизни | scomparire dal mondo (I. Havkin) |
уйти из= жизни | partirsi di questa vita |
уйти из мира | scomparire dal mondo |
уйти из мира | lasciare il mondo |
уйти из монастыря | spogliare l'abito |
уйти из театра | esiliarsi dal teatro |
упускать из виду | lasciarsi sfuggire (qc) |
упускать из виду | non tener conto (di qc) |
упускать из виду | perdere di vista (Olya34) |
упускать из рук | lasciar cadere di mano |
фундамент из буронабивных свай | fondazione a pali trivellati (oksanamazu) |
хлеб из непросеянной муки | pane integrale |
цитата из греческого автора | citazione tratta da un autore greco |
чесать из пулемёта | mitragliare sfrenatamente |
шарахать из ружья́ | tirare una fucilata |
шляпа из соломки | paglietta |
экстракт из красных листьев винограда | estratto di vite rossa (giummara) |