Russian | Chinese |
бегом идти домой | 跑着回家 |
безотчётно идти вперёд | 无意识地往前走去 |
беспринципно идти на уступку | 迁就 (компромисс) |
бесстрашно идти вперёд | 雄迈 |
бесстрашно идти вперёд | 直往迈进 |
бесцельно идти | 漫无目的地走着 |
болеть и не прибегать к лекарствам - значит идти пролив собственной природы | 病而不就药则勃矣 |
босиком щекотно идти по мху | 赤脚在青苔上走会发痒 |
боязно идти вечером | 怕走黑道 |
быстро идти | 跌蹄 |
быстро идти | 趋走 |
быстро идти | 趋 |
быстро идти | 走 |
быстро идти | 跌 |
быстро идти | 蹡蹡 |
быстро идти | 沓沓 |
быстро идти | 趋赴 |
быстро идти | 趱路 |
быстро идти | 飞步 |
быстро идти | 疾走 |
быстро идти | 脚下生风 |
быстро идти | 弁行 |
быстро идти | 抢上 |
быстро идти | 暗跳 |
быстро идти | 遄行 |
быстро идти | 赱 |
быстро идти | 疾步 |
быстро идти | 急行 |
быстро идти | 小跑 |
быстро идти | 驶走 |
быстро идти | 躩步 |
быстро идти | 踕 |
быстро идти | 趱 |
быстро идти | 趣走 (бежать) |
быстро идти | 趣 (ехать) |
обычно в функции обстоятельства быстро идти | 抢 |
быстро идти в гору | 躐进 (о карьере) |
быстро идти в гору | 躐登 (о карьере) |
быстро идти вперёд | 长足进步展 |
быстро идти на вёслах | 飞棹 |
быстро идти на поправку | 好得快 |
быстро идти, обгоняя старших | 疾行先长者 |
быстро идти по дороге | 滚路 |
быть сопряжённым с трудностями и идти извилистым путём | 艰难曲折 |
в бой идти — пику точить, не острая, так хоть блестит | 临阵磨枪,不快也光 |
в гору идти | 走上坡路 |
в затылок идти | 一个挨着一个地走 |
в кильватер идти | 成单纵阵行进 |
в новых сапогах идти старым путём | 穿新鞋,走老路 |
в новых сапогах идти старым путём сменить только вывеску | 穿新鞋走老路 |
в отчаянии в подавленном состоянии, с рыданиями послушно идти | 陶陶遂遂 (напр. при совершении траурного обряда) |
в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами | 最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去 |
в сущности, идти я не собирался | 我本不想去 |
в штыки идти | 上着刺刀去冲锋 |
ведь надо же идти, как же быть? | 真要走唠,可怎么办 |
взаимно не идти на уступки | 互不谦让 |
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти | 管他去不去,我不得不去 |
во всём идти навстречу | 尽让 |
возьми фонарик, чтобы не идти по тёмной улице | 拿着电筒,省得走黑道 |
всегда и во всём идти навстречу | 百问不烦百拿不厌 |
всегда и во всём идти навстречу | 百问不烦 |
всегда идти вперёд | 永远前进 |
всей душой идти навстречу | 推怀 (кому-л.) |
всем сообща идти на аудиенцию | 旅见 |
всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело | 不论红的蓝的,都能用 |
вызваться идти в разведку | 自告奋勇去侦察 |
вынужден идти | 不得不去 |
гигантскими шагами идти вперёд | 一日千里地发展 |
гигантскими шагами идти вперёд | 发展很快 |
гигантскими шагами идти вперёд | 一日千里地向前发展 |
гигантскими шагами идти вперёд | 大踏步前进 |
гигантскими шагами широкой поступью идти вперёд | 阔步前进 |
готовность идти на любые уступки | 迁就主义 |
готовность идти на смертельный риск ради выполнения долга | 万死不辞 |
готовый идти на смерть | 敢死 |
далеко идти | 趠行 |
далеко идти | 逴行 |
далеко идти | 遐举 |
добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами | 吃苦在前,享受在后 |
дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь | 天要下雨,娘要嫁人—管不了 |
достойно идти по следам своих славных предков | 绳祖 |
Ему мог идти тогда второй год | 他那时可能是一周岁多一点儿 |
если хочешь идти быстро - иди один, если хочешь идти далеко - иди с попутчиками | 独行者步疾,结伴者行远 |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月盈则亏 |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月满则亏 |
за полнолунием луна начинает идти на ущерб | 月盈则食 |
заблуждаться и идти против высших принципов | 违惑 |
запретить ему идти | 沮其行 |
Зачем непременно идти к г-ну Гуншаню? | 何必公山氏之之也? |
заявить о желании идти на опасное дело | 自告奋勇 |
и идти, и смотреть одновременно | 边走边看 |
и не подумаю идти | 压根儿就不想去 |
идти бакштаг левого галса | 左舷后侧风行驶 |
идти бакштаг правого галса | 右舷后侧风行驶 |
идти бейдевинд левого галса | 左舷前侧风行驶 |
идти бейдевинд правого галса | 右舷前侧风行驶 |
идти босиком | 跣行 |
идти босиком | 徒跣 |
идти вдвоём | 双行 |
идти, взмахивая рукавами одежды | 揄袂 |
идти вослед | 继踵 |
идти вперёд | 前行 |
идти вперёд | 将 |
идти вперёд | 进行 |
идти вперёд | 踥蹀 |
идти вперёд | 竞 |
идти вперёд | 先 |
идти вперёд | 进前 |
идти вперёд | 进 |
идти вперёд | 为 |
идти вперёд | 前赴 |
идти вперёд | 晋 |
идти вперёд | 往 (дальше) |
идти вперёд | 踥踥 |
идти вперёд | 往前走 |
идти вперёд | 前走 |
идти вперёд | 往前头走 |
идти вперёд | 向前进 |
идти вперёд | 向前走 |
идти вперёд | 走趟 |
идти вперёд | 遂 |
идти вперёд большими шагами | 大步前进 |
идти вперёд гигантскими шагами | 大步前进 |
идти вперёд гигантскими шагами | 阔步前进 |
идти вперёд голова в голову | 齐头并进 |
идти вперёд гуськом, прокладывая себе путь | 排推而进 |
идти вперёд, зная о трудностях | 知难而上 |
идти вперёд, зная о трудностях | 知难而进 |
идти вперёд и назад | 盈缩 |
идти вперёд и назад | 浧濡 |
идти вперёд крупными шагами | 往前扯大步 |
идти вперёд методом проб и ошибок | 摸石头过河 |
идти вперёд методом проб и ошибок | 摸著石头过河 |
идти вперёд методом проб и ошибок | 摸着石头过河 |
идти вперёд навстречу трудностям | 迎着困难前进 |
идти вперёд, невзирая на ветер и дождь | 迎着风雨前进 |
идти вперёд, невзирая на трудности | 知难而行 |
идти вперёд, несмотря на трудности | 迎难而上 (препятствия) |
идти вперёд ощупью | 探索前进 |
идти вперёд плечо к плечу | 并肩共进 |
идти вперёд рука об руку | 携手并进 |
идти вперёд семимильными шагами | 阔步前进 |
идти вперёд энергичным и твёрдым шагом | 既积极又稳妥地前进 |
идти вправо | 右行 (напр. о строках) |
идти голова в голову | 并驾齐驱 |
идти головой вперёд | 顶 |
идти добровольцем в армию | 自愿参军 |
идти закоулками | 走僻巷 |
идти закоулками и переулками | 穿街过巷 |
идти исполинскими шагами | 大踏步前进 |
идти ковыляя | 一拐一拐地走路 |
идти ковыляя, опираясь на костыль | 柱着拐棍一瘸一瘸地行走 |
идти кучей | 成群结队地走 |
идти легко | 躡 |
идти легко и не встречать препятствий | 畅行无阻 |
идти наперекор | 盭 |
идти наперекор | 纬繣 |
идти наперекор | 悖 |
идти наперекор | 击戾 (своей дорогой) |
идти наперекор | 拂逆 |
идти наперекор | 暴逆 (чьей-л. воле) |
идти наперекор | 陵冒 (чему-л.) |
идти наперекор | 违悖 |
идти наперекор | 横徂 (напр. этике) |
идти наперекор | 愂 |
идти наперекор | 逆行 |
идти наперекор | 迕 |
идти наперекор | 忮 |
идти наперекор | 戾 (чему-л.) |
идти наперекор | 拂 |
идти наперекор | 触迕 |
идти наперекор | 触忤 |
идти наперекор | 悖逆 |
идти наперекор | 差戾 |
идти наперекор ветру | 汤风 |
идти наперекор всей Поднебесной | 衡行于天下 |
идти наперекор всей Поднебесной | 横行天下 |
идти наперекор всему миру | 冒天下之在韪 |
идти наперекор мировой общественности | 冒天下之在韪 |
идти наперекор своей совести | 违背良心 |
идти наравне | 赶上去 |
идти наравне | 齐驱 |
идти наравне, не уступать друг другу | 并驱 |
идти неправильным курсом | 差误 |
идти ночной порой | 昏行 (в темноте) |
идти обводами | 绕道走 |
идти обратно | 往回走 |
идти обратно | 旋归 |
идти от | 自 |
идти от частного к общему | 从个别到一般 |
идти от частного к общему | 就实论虚 (от конкретного к абстрактному) |
идти параллельно, но не сходиться | 并行而不苑 |
идти пешком | 步下 |
идти пешком | 步碾儿 |
идти пешком | 步走 |
идти пешком | 徒 |
идти пешком | 歨 (по) |
идти пешком | 徒走 |
идти пешком | 坐十一号 (досл. ехать на 11-том маршруте) |
идти пешком | 徒步 |
идти пешком | 徒行 |
идти пешком | 步足 |
идти пешком | 步 (по) |
идти пешком в одиночку | 单步 |
идти пешком слишком далеко | 腿儿着去太远 |
идти плечом к плечу | 并肩而行 |
идти победным маршем | 如入无人之境 |
идти прежней колеёй | 按老规矩进行 |
идти против | 孤负 |
идти против | 违忤 (чего-л.) |
идти против | 违戾 (чего-л.) |
идти против | 迕逆 |
идти против | 勃 |
идти против | 忤 |
идти против... | 抢 (ветра, о судне) |
идти против | 寤 |
идти против | 忤触 |
идти против | 悖畔 |
идти против | 背逆 |
идти против | 触犯 (вразрез с...) |
идти против | 偝 (чего-л.) |
идти против | 悖逆 |
идти против | 忤逆 |
идти против | 违迕 (чего-л.) |
идти против | 逆 |
идти против | 秕 |
идти против | 乖判 |
идти против | 犯 |
идти против | 有违 |
идти против | 有悖 |
идти против | 顶 (навстречу) |
идти против | 乖违 |
идти против | 乖 (вразрез с) |
идти против | 抵 |
идти против | 违逆 |
идти против... | 呛 |
идти против большинства | 违众 |
идти против ветра | 顶着风 |
идти против ветра | 抢风走 |
идти против ветра | 呛风 |
идти против вечной истины | 违道 |
идти против властей | 僭逆 |
идти против чьей-л. воли | 忤意 |
идти против всех | 犯天下之不韪 |
идти против всех | 冒天下之大不韪 |
идти против высших | 上拂 |
идти против Дао | 违道 |
идти против здравого смысла | 违背常理 |
идти против истины | 愂 (правды, справедливости) |
идти против истины | 悖 (правды, справедливости) |
идти против модных течений | 激诡 |
идти против нашего княжеского строя | 秕我王度 |
идти против неба | 弃天 |
идти против общественности | 冒大不韪 |
идти против основ | 倍本 |
идти против своей природы | 必反其本 |
идти против своей совести | 损阴坏德 |
идти против своей совести | 损阴骘 |
идти против совести | 曲心 |
идти против совести | 违心地 |
идти против совести | 昧心 |
идти против справедливости | 倍道 (принципов) |
идти против справедливости | 凶悖 |
идти против старших | 上拂 |
идти против течения | 逆向 |
идти против течения | 违反潮流 |
идти против течения | 溯 |
идти против течения | 造反 |
идти против течения | 流溯 |
идти против течения | 逆流行驶 |
идти против течения | 溯流而上 |
идти против течения | 逆流 |
идти против течения | 反潮流 |
идти против течения | 洄 |
идти против учения | 违教 |
идти путём бодхисатв | 出道 |
идти путём добродетели | 履德 |
идти путём порока | 淫德 |
идти путём правды | 履方 |
идти путём правды | 履信 |
идти путём своих предшественников | 侔迹 |
идти размеренным шагом | 踱方步 |
идти рядом | 跟上 |
идти рядом | 并进 |
идти рядом | 竞进 (наравне) |
идти рядом | 并肩而行 (наравне) |
идти рядом | 频行 (вместе) |
идти рядом | 并行 (бок о бок) |
идти рядом с | 傅 |
идти с... | 跟随 |
идти с... | 跟从 |
идти с веком наравне | 与时代合拍 |
идти с веком наравне | 合乎时代潮流 |
идти с войсками | 随军 |
идти с дубьём | 拿着棍棒去打 |
идти с задержкой вдоль | 延缘 (чего-л.) |
идти с краю | 靠里走 |
идти с остановками | 辶 |
идти с остановками | 辵 |
идти с песней | 行歌 |
идти с песнями | 唱着歌走 |
идти с распущенными волосами | 䯱 |
идти с самодовольным видом | 委丽 |
идти с сильным креном | 倾斜着走 |
идти с трудом | 豖 |
идти с трудом | 躘 |
идти с трудом | 躘踵 |
идти с трудом | 步履蹒跚 |
идти с трудом | 窘步 |
идти с ускоренным шагом | 加鞭而行 |
идти с фонарём | 提着灯走路 |
идти семимильными шагами | 放步 |
идти скорым шагом | 快步走 |
идти слева направо | 左起右行 (о строке текста) |
идти следом за | 蹑 (кем-л.) |
идти следом за противником | 蹑敌 |
идти спать | 上床睡觉 |
идти тушить пожар | 披麻救火 |
идти чередой | 淳淳 |
идти чередой | 擳擳 |
идти чередой | 荐臻 (о бедах, несчастьях) |
идти чередой | 慆 |
идти шагом | 一步一步走 |
идти шагом с кем | 紧跟形势 |
из ложных побуждений идти напролом | 冒贡于非几 (действовать очертя голову) |
из ума не идти | 忘不掉 |
извините, мне надо идти, всем приятного аппетита | 不好意思,有事要先走,各位请慢用 |
каждым поступком идти наперекор небесам | 举事戾苍天 (законам неба) |
как же оно может идти с этим в сравнение? | 乌能与此相比 |
как идти? | 台行 |
ключ "медленно идти | 夊 |
когда бывает торжественная церемония, надо идти в резиденцию государя | 有殷事则之君所 |
если крыша протекает, дождь будет идти всю ночь | 屋漏偏逢连夜雨 (Фэн Мэнлун) |
кто это велел тебе туда идти? | 谁教你去的 |
куда же идти | 何去何走 |
куда идти? | 到哪里去 |
куда идти? | 焉如 |
куда хочешь ты идти? | 若欲何之 |
легко идти на компромисс | 好说话 |
лесенкой идти | 按个子高矮走 |
мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, в то же время любили бы идти против своих начальников | 为人也,孝弟tì而好hào犯上者,鲜矣 |
медленно идти | 蹩 |
медленно идти | 延 |
медленно идти | 绥绥 (опускаться) |
медленно идти | 慢行程 |
медленно идти | 行动缓慢 |
медленно идти | 缓缓而行 |
медленно идти | 徐行 |
медленно идти | 安行 |
медленно идти | 缓行 |
медленно идти | 跢跦 |
медленно идти | 冉冉 |
медленно идти | 冉 |
мешать идти | 绊脚 |
мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании | 我不愿独自一人出门,带女儿做个伴 |
мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу | 我梦见被卷铺盖了,所以我就没有起床上班 |
Мне совсем неохота идти | 我一点也不想去 |
можно идти вперёд | 去得 |
муравьи запечатывают свои пещерки ― значит будет идти дождь | 蚁封穴雨 |
на выручку идти | 去帮助 |
напористо идти вперёд | 俋俋 |
настойчиво идти в опасное место | 偏向虎山行 |
начать идти в свободном темпе | 放足 |
невозможно не идти в ногу со временем | 不能不与时俱进 |
Недалеко идти | 不用到远处去找 |
недалеко идти | 不用到远处去找 |
некуда идти | 无处可去 |
дальше некуда идти | 无路可走 |
нельзя идти | 行不得 |
Нельзя идти на компромисс в принципиальных вопросах | 决不能在原则问题上妥协 |
непрерывно идти вперёд | 不断进取 |
нерешительно идти | 蹩 |
несколько дней подряд быстро идти вперёд наступать и выйти на южный берег реки | 连日赶进,已及江南 |
нет надобности идти | 没有必要去 |
неторопливо идти с важным видом | 大摇大摆地走着不慌不忙的步子 |
низлагать тирана и идти против него в карательный поход | 放伐 |
нога за ногу идти | 慢慢腾腾地走 |
нужно ли идти на осмотр к врачу | 用毋用去眽医生 |
обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую | 万一不行,他甚至打算闹出去 |
обратно я буду идти по рельсам | 我会沿着铁轨走回来的 |
одиноко идти в подавленном настроении | 孑孓而行 |
одна нога хромает, неудобно идти | 一足跛,不良于行 |
отказываться идти дальше | 废 |
отряд, готовый идти на смерть | 敢死队 |
отступать и вновь идти вперёд | 却行 |
охотно идти | 心甘情愿 (на что-л.) |
охотно идти | 甘 (на что-л.) |
охотно идти | 甘心情愿 (на что-л.) |
охотно идти | 乐意 (на что-л.) |
охотно идти | 一相情愿 (на что-л.) |
охотно идти на... | 心甘 |
охотно идти на | 高兴 (что-л.) |
охотно идти на жертвы | 甘于牺牲 |
охотно идти на смерть | 甘死 |
первыми идти на лишения, последними получать блага | 吃苦在前,享受在后 |
петь во весь голос и стремительно идти вперёд | 高歌猛进 |
по диагонали идти | 斜穿着走 |
по проторенной дорожке идти | 沿着踏出的明路走 |
по проторить дорожке идти | 沿着踏出的明路走 |
по ровной дороге идти хорошо | 平道儿好走 |
по скользкой дороге трудно идти | 滑道儿难走 |
под руку идти | 挽着胳膊走 |
под руку идти | 挽着…胳膊走 |
позволить всему идти своим чередом | 择日不如撞日 |
покорно идти по течению | 靡靡 |
помогать идти под руки | 扶走 |
последовательно идти чередой одному за другим | 代序 |
послушно идти за | 阿顺 |
послушно идти за | 且 (кем-л.) |
постепенно идти вперёд | 渐 |
по-твоему, значит, как ни суди, ни ряди как бы там ни было — всё равно решено идти во что бы то ни стало? | 依你说来说去,是去定了? |
по-твоему, как ни суди, как ни ряди, — решено всё-таки идти? | 依你说来说去,是去定了? |
потихоньку идти на цыпочках | 用脚尖悄悄走 |
преступно идти против | 奸逆 (чего-л.) |
придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью | 守正不阿 |
продолжить идти по этой дороге | 照着这条路走下去 |
путь, по которому придётся идти так или иначе | 必经之路 |
путь, по которому придётся идти так или иначе | 必由之路 |
пять гегемонов привлекали на свою сторону одних местных князей, чтобы с ними идти войной на других местных князей | 五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也 |
раз и сколько дней может идти фильм в прокате? | 一场电影可以上映多少场次,多少天?Сколько |
раз он не пойдёт, то мне уж, конечно, идти неудобно | 他一个不出去,我自然不好出去 |
размышлять и не учиться - значит идти по опас | 学而不思则罔,思而不学则殆 |
расположиться идти в театр | 打算去看戏 |
распрямить стан и уверенным шагом идти вперёд | 挺起腰板儿迈大步 |
резко идти на убыль | 阑散 |
резко идти на убыль | 阑残 |
резко идти на убыль | 阑珊 |
ринуться на Азию и идти в мир | 冲出亚洲走向世界 |
с воодушевлением идти в армию | 慷慨参军 |
с воодушевлением быстро идти вперёд | 奋起直追 |
с лёгкостью идти на развязывание войны | 弄兵 |
с охотой идти на... | 甘冒 |
самостоятельно идти походом | 专征 |
свободно идти | 畅通 (ходить, действовать) |
своим ходом идти | 正常地进行 |
своим ходом идти | 自航 |
связанным идти к месту своей казни | 绑赴市曹 |
сдерживать коня, заставляя идти шагом | 按节徐行 |
ситуация вынуждает идти вперёд, чтобы не отойти назад | 形势逼人,不进则退 |
сказать, что он не может идти | 言其不能去 |
слепо идти за | 随和 |
смело идти в бой | 放手一搏 |
смело идти впереди всех к созданию новых идей и реализации инноваций | 勇立潮头 (永远奋斗在第一线, 寓意敢于站在时代的前沿,勇于创新,勇于实践) |
смело идти вперёд | 勇进 |
смело идти вперёд | 勇猛直前 |
смело идти вперёд | 勇往前进 |
смело идти вперёд | 勇往直前 |
смело идти на | 放手 (что-л.) |
смело идти на... | 勇于 |
смело идти на риск | 走险 (навстречу опасности) |
смело идти на смерть | 忘生舍死 |
смело идти на смерть | 舍死忘生 |
со всей энергией идти на подъём | 力争上流 |
со всей энергией идти на подъём | 力争上游 |
спокойно идти | 媞媞 |
спокойно идти отсюда на запад | 自此而西平行 |
стабильно и непрерывно идти к лучшему | 趋稳走好 |
стараться идти в ногу со своим поколением | 干世 (веком) |
старый бык не боится волка - идти ва-банк | 老牛不怕狼咬——豁出去 |
степенно идти | 徐行 |
стоит только обладать решимостью, твёрдой волей и неуклонно идти вперёд, и сдвинуть гору обязательно удастся | 只要有决心,有毅力,持之以恒,就一定能把山搬走 |
стремительно идти вперёд | 长足进步 |
твёрдо идти вперёд | 两条腿走路 |
терпеть друг друга и идти на компромиссы | 相忍相让 |
то возвращаться, то идти вперёд | 洄沿 |
то идти вперёд, то отступать назад | 跮踱 |
торопливо идти | 三步当作两步 |
торопливо идти | 窘步 |
трудно идти | 难走 |
ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу! | 你还走得吗zǒudéma?我已经走不得了zǒubudéliao! |
ты хочешь идти? ладно же, посмотрим как ты пойдёшь! | 你要去?好!看你怎样去! |
уверенно идти вперёд | 肃迈 |
уверенно идти вперёд | 坚定地前进 |
уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт ..., то ладно уж, пускай идёт! | 他一定要去,就去呗 |
уметь идти вперёд и не знать отступления | 知进而不知退 |
уметь идти по линии наименьшего сопротивления | 好行小慧 |
упрямо идти наперекор | 翻蛮 |
упрямый идти к намеченной цели | 坚定不移地追求既定的目标 |
ускоренным маршем идти вперёд | 兼程前进 |
ускоренным маршем идти вперёд | 兼程而进 |
ускоренным шагом идти вперёд | 兼程前进 |
ускоренным шагом идти вперёд | 兼程而进 |
устал идти | 走乏了 |
ухо в ухо идти с кем | 与并肩走 |
ухо в ухо идти с кем | 与…并肩走 |
Учиться - словно плыть против течения, если не идти против течения, то отбросит назад | 学如逆水行舟,不进则退 |
ходить под водой и идти по суше | 水潜陆行 |
хотеть идти вслед за ним | 愿从其后 |
если хочешь туда идти, так ступай! | 你想去,你就去吧! |
человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти? | 你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了? |
черепашьим шагом идти вперёд | 发展很慢 |
четырежды идти войной | 驷伐 |
что ты не решаешься идти? Ну и трус! | 你怎麽还不敢去?真熊! |
широкой поступью идти вперёд | 大踏步前进 |
энергично идти вперёд | 迈往 |
это лишь может идти своим чередом, согласно судьбе | 这件事只能顺其自然,听天由命了 |
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на костыль | 这个伤员能扶着拐慢慢走路了 |
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку | 这个伤员能扶着拐慢慢走路了 |
Я объелся, даже идти не могу | 我吃得快撑死了,连路也走不了了。 |
я собираюсь идти спать | 我待要睡觉去 |