Russian | Chinese |
а Вы этому ещё и подражаете! | 子是之学 |
благотворные влияния находятся ещё в застойном состоянии, силы Инь и Ян не находятся в гармонии | 嘉气尚凝,阴阳不和 |
болезнь только что отпустила тебя, и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой | 病将好了,饮食还要多加注意 |
большая мудрость и ещё большая смекалка | 三智五猜 (догадливость) |
были проведены опыты ещё в течение 8 лет, - и только после этого только тогда стали получаться первоклассные изделия | 复试验八年,而始成佳品 |
в придачу ещё и... | 又 |
вдобавок, и ещё | 又加搭上 |
верно и ещё раз верно | 真而又真 |
весь день работал не щадя сил, а теперь ещё и поздней ночью не спишь как следует? | 你尽劳苦一天,黑夜还不好好睡是? |
ветви и стебель стали постепенно ещё бОльшими ― они дадут побеги! | 支茎渐益大,有所之世 |
все разошлись, и она всё ещё не дождалась парня | 人都走光了她还没等到男朋友 |
где бы он ни находился, он везде вносил беспокойство, проводил ещё более тяжёлую для населения политику и вводил ещё более суровые наказания | 所在搔扰,更为烦苛 |
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?! | 我哪儿迭得出拜客去?! |
да в придачу ещё и... соединительный союз между предикативами, сказуемыми и целыми предложениями, обычно повторяется перед каждым из них 又... 又 ... и... | 又 |
да ещё и | 甚至还 |
да плюс к тому ещё и | 再有 |
Да плюс к тому ещё и | 还有,再有,加上 |
да сверх того ещё и... | 尚且 |
да сверх того ещё и... | 外带着 |
да сверх того ещё и... | 外带 |
дай мне масла, молока и ещё песку | 给我一点黄油、牛奶、外加一点砂糖! |
добавь ещё сотню, и будет триста | 再添一百就是三百 |
Его сын сдал экзамены в известный университет, ещё и дочь порадовала, поступив в хорошую школу | 他儿子考上了名牌大学,女儿又锦上添花,上了重点高中。 |
Ему за 50, и он всё ещё закоренелый холостяк | 他年逾五十,仍然是个老光棍。 |
ещё и | 而 |
ещё и... | 犹自 |
ещё и в растениях не могут разобраться, так разве смогут прелесть камней драгоценных разуметь?! | 览察草木其独未得兮,岂珵美之能当?! |
ещё и ещё раз | 一再地 |
ещё и ещё раз | 一再 |
ещё и ещё раз обдумать | 再三考虑 |
ещё и подлизываться научился? | 你怎么也学会说奉承话了?ты |
ещё не родившийся и или только что родившийся | 胎夭 |
ещё немного - и... | 争 |
ещё немного ― и будет предел | 一点就透 |
ещё немного ― и... бы | 险 |
ещё немного ― и погиб бы | 险些死了 |
ещё немного, и стал бы я добычей тигра! | 我几不脱于虎口 |
ещё сильнее браниться и нападать друг на друга | 更相非折 |
жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду | 生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶wù所恶有甚于死者故患有所不辟避 |
заболеть и ещё не вставать с постели | 生病了,还没起 |
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства хлопот своей особой! | 这里够忙的,别再来凑热闹儿了! |
и волосы ещё не поседели | 发未䰉 |
и дети ещё младенцы, и если ты, шурин, возьмёшь на себя все заботы о них, то мне не будет за них беспокойства | 吾诸于幼,得舅代我,无忧矣 |
и ещё | 而且还 |
и ещё | 亦复 |
и ещё | 而又 |
и ещё говорится: «…» | 又道是… |
и ещё говорят, что... | 且说 (формула начала новой главы романа) |
и ещё не бывало никого, кто сделал бы так добился бы того и не стал бы царём | 然而不王wàng者,未之有也 |
и ещё посмотрю - там Лошуй и Ихэ | 顾詹有河,粤詹雒伊 (реки) |
и ещё хорошо сказано: «...» | 又好道 |
и рассказывают ещё, что... | 话说 (вступительные слова к рассказу) |
и тебе ещё не стыдно спрашивать? | 你还好意思问? |
и тогда ещё | 由 |
Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал | 王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇呢。 |
какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс? | 如果连群众的言语都不懂,还讲什么文艺呢? |
Китая за последнее столетие, так же как и его древняя история, для многих членов партии все ещё тёмный лес | 不论是近百年的和古代的中国史,在许多党员的心目中还是一团漆黑。история |
когда земля и небо ещё не разделились | 天地未剖 |
кроме..., ещё и... | 除了…之外/以外,还 … |
кроме железного молота, он держал ещё и меч | 大铁椎外,复持一剑 |
кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции | 除超额完成计划外,并搞好副业生产 |
ладно бы мороз, ещё и ветер | 冷就冷呗,还刮风 |
многим ещё приходится просить своих родителей помогать с детьми, каждый день водить их и забирать из школы | 大多数还要请父母帮忙照顾孩子,每天接送孩子上下学 |
на валуне ещё давно рыбаки высекли надпись "В память всех, кто погиб и погибнет в море" | 还在很久前渔夫们在漂石上刻下如下文字:"为了纪念那些海难中已死的和将死的人". |
на снег ещё и иней | 雪上加霜 |
на юго-западных его вершинах леса и пади ещё более красивы | 其西南诸峰,林壑尤美 (ещё прекраснее) |
напротив, ещё и... | 不但 …,反倒 … |
наставники и ученики разошлись по разным школам (направлениям) ещё больше | 师徒弥散 |
настойчиво предлагать выпить ещё и ещё | 泥饮 |
не исполнилось ещё и десяти девяти лет | 未满十岁 |
не только…, но и ещё... | 不但…也还 |
не успел ещё сигарету зажечь, как машина «бам» и врезалась | 烟还没点着车就咣当撞上了 |
небо и земля ещё не приняли формы | 天地未形 (ещё не сложились) |
никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
но ребёнок-то и ходить ещё не умеет! | 孩子还不会走呢! |
обещал и опять передумал, кто тебе ещё поверит | 答应别人又翻车,谁还相信你 |
Олени подхватили и понеслись ещё быстрее | 鹿猛地跑起来,越跑越快 |
он всё ещё упорствует и не исправляется | 他还坚持不改 |
Оставайтесь здесь. Мы ещё раз пойдём и попытаемся убедить их в своей правоте. Пока не добьёмся своего, не уйдём! | 好,大家都守在这儿不走。我们再去据理力争,非达到目的不走!Хорошо. |
пампушки нужно ещё положить на решётку и подержать на пару | 这些馒头还要上笼蒸一蒸 |
папа и мама тогда были ещё не женаты | 那时爸爸和妈妈尚未结婚 |
победить врага и стать ещё более бдительным | 胜敌而愈戒 |
получая что-то задёшево, ещё и хвастаться этим | 得了便宜还卖乖 (образн. : быть неблагодарным и хвастливым) |
после одежды и пищи средства ещё остаются | 衣食自有余饶 |
правонарушитель, совершивший ещё и побочное преступление | 附带犯 |
придя в это время, ещё проще заблудиться и увязнуть в Черном болоте | 若在其它时候进入,更易为迷途而困在黑沼中 |
проканителился полдня, и всё ещё не идёшь? | 渗了半天了 |
прополоскать ещё несколько раз — и бельё станет особенно чистым | 多投几遍,衣服分外干净 |
путникам до реки ещё далеко, гора-ж и солнце севшее уже слились | 水与行人远,山将落日连 |
раз! и ещё раз! ― так рубят сандалы | 坎坎伐檀兮,寘之河之于兮,河水清且涟猗 |
раз! и ещё раз! так рубят сандалы | 坎坎伐檀兮,窴之河之干àn兮,河水清且涟猗 |
развивать революционные традиции и добиваться ещё большей славы | 发扬革命传统,争取更大光荣 |
раньше и ещё раньше | 在以前和更早的时候 |
ребёнок маленький, ещё не понимает, что хорошо и что плохо | 孩子小,还不知好歹 |
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило | 这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
сделать и повторить ещё несколько раз | 重做 |
сегодня смотрел пьесу, и за этим последует ещё несколько дней представлений | 今儿听了戏叉勾出几天戏来 |
Силы обеих партий приблизительно равны, и неизвестно ещё, кто выйдет победителем на этих выборах | 两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。 |
считают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье | 大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。все |
Сяомэй уехала три дня назад и ещё не вернулась | 小梅去了三天,还没回来 |
как если бы тигру ещё и крылья придать | 如虎傅翼 |
как если бы тигру ещё и крылья придать | 如虎生翼 |
как если бы тигру ещё и крылья придать | 如虎得翼 |
как если бы тигру ещё и крылья придать | 如虎添翼 |
травы и деревья ещё не дали ростков | 草木尚未芽 |
ты не только напугал других, но ещё и плетёшь небылицы! | 你饶吓了人,还编歪词儿! |
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат? | 你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔? |
управлять по совместительству ещё и... | 兼掌 |
учиться и ещё раз учиться | 学习,学习,再学习 |
учиться, учиться и ещё раз учиться | 学习,学习再学习 |
первозданный хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого | 浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也 |
хлебцы нужно ещё положить на решётку и подержать на пару | 这些馒头还要上笼蒸一蒸 |
хотя втулка и поизносилась, но ещё не покоробилась | 数虽敝,不藃 |
чтобы выполнить эту работу, надо будет преодолеть ещё и этот рубеж | 要完成这件工作,还要过这一关 |
Эх, сегодня как нарочно приходила бабушка Лю, и мне при всей куче своих дел ещё пришлось провозиться с нею полдня! | 嗳,今儿偏偏来了刘老老,我自己多事,为她跑了半日 |
я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал | 我以为他还在北京,殊不知他已经走了 |
я ещё не встречал человека, который был бы способен видеть свои ошибки и внутренне осуждать их | 吾未见能见其过而内自讼者也 |