Russian | Turkish |
а то и | bilemedin (Natalya Rovina) |
а то и | belki de (Natalya Rovina) |
а то и больше | belki de daha fazla (Natalya Rovina) |
а то и вовсе | belki de öylesine (Natalya Rovina) |
а то и меньше | belki de daha az (Natalya Rovina) |
агентство, осуществляющее покупку и продажу валюты на бирже | kambiyo ajanı |
актив и пассив | aktif ve pasif |
ансамбль песни и пляски | oyun ve şarkı topluluku |
арабские и персидские заимствования в современном турецком языке | Osmanlıca |
Ассоциация промышленников и предпринимателей Турции | Türk Sanayicileri ve İş İnsanları Derneği (Natalya Rovina) |
ахая и охая | ahlaya oflaya |
бармен и его помощник заменяли пустые рюмки другими свежими | barmenle yardımcısı boşalan kadehleri tazeliyorlardı |
безжалостно и резко говорить | veryansın etmek |
безобразный и наглый человек | şebek |
белоснежный и гладкий | billûr gibi (о руках, шее и т.п.) |
бессмертные памятники и произведения | ölmez anıtlar ve eserler |
благодетель, помогающий сиротам и беднякам | öksüzler babası |
большие и маленькие | ufaklı |
большие и маленькие | irili ufaklı (Natalya Rovina) |
большое и маленькие | küçüklü büyüklü |
большой и прочный | şeddadî (о постройке) |
бросать деньги направо и налево | elini oynatmak |
бросить и сбежать | işin içinden sıyrılmak |
бросить и сбежать | işin içinden çıkmak |
быстро и легко | pıtır pıtır (Pıtır pıtır kar yağıyor. - Быстро и легко идёт снег. BagiraSavci) |
быстро и много говорить | veriştirmek |
быть публично обличённым и посрамлённым | ipliki pazara çıkmak |
быть связанным по рукам и ногам | eli kolu bağlı kalmak |
быть ясным и точным | açık ve net olmak (о тексте Natalya Rovina) |
вдоль и поперёк | karış karış (изъездить (всю) страну вдоль и поперёк — ülkeyi karış karış gezmek Natalya Rovina) |
везде и всюду | yedi iklim dört bucak |
вернуться целым и невредимым | sağ ve salim dönmek |
взад и вперёд | bir aşağı bir yukarı |
взад и вперёд | aşağı yukarı |
видевшие это и моему отцу расскажут | bunu görenler de babama da söylerler |
видит, быть скандалу, и он тотчас ушёл | baktı ki kavga çıkacak, oradan hemen uzaklaştı |
включая и сегодняшний день, прошло пять дней с момента расставания | bugün dâhil, ayrılalı beş gün oldu |
вконец испортить и без того плохое дело | üzerine tüy dikmek (и т.п.) |
вместе мы преодолеем эти трудные дни и наступят хорошие времена | bu zor günleri hep birlikte aşacak, sağlıklı günlere kavuşacağız (наступит счастливое время для всех Natalya Rovina) |
вместе с собой она привела и ребёнка | yanı sıra çocuğunu da getirdi |
"во имя Аллаха милостивого и милосердного" | bismillâhirrahmanirrahim ислам. (besmele çekmek ; besmele произнесение формулы, приступая к какому-л. делу) |
вода течёт сверкая и блестя | su yalap yalap akıyor |
волна гнева и ненависти | kin ve öfke dalgası |
воля и решимость | azim ve irade |
вооружённый всадник в национальном костюме, принимающий участие в турецких праздниках и свадьбах | seymen |
вооружённый всадник в национальном костюме, принимающий участие в турецких праздниках и свадьбах | seğmen |
вопрос жизни и смерти | ölüm kalım |
вопрос жизни и смерти | hayat memat meselesi |
вопрос о жизни и смерти | can pazarı |
вот и | işte (Natalya Rovina) |
вот и... | hah |
вот и все,что я могу сказать | hikayem ifadem, açıklamam bundan ibaret (заявить Natalya Rovina) |
вот и всё | vessalâm (заключительное слово в речи, в письме и т.п.) |
вот и всё | hepsi o (Natalya Rovina) |
вот и всё | o kadar (Natalya Rovina) |
вот и всё | hepsi o kadar (Natalya Rovina) |
вот и всё | işte |
вот и всё, уже ничего не поделаешь | oldubitti |
вот и пришёл срок уплаты по векселю | senedin vadesi çattı |
время между утром и полуднем | kuşluk vakti |
время между утром и полуднем | kuşluk |
всеобщее и полное разоружение | tam ve genel silâhsızlanma |
встреча и стыковка в космосе | uzayda buluşma ve kenetlenme |
выделывающий и продающий краски | boyacı |
выпекающий и продающий пиццу | pizzacı |
говорить медленно и чётко | tane tane söylemek |
говорить медленно и чётко | tane tane konuşmak |
говорить самодовольно и высокомерно | cart cart ötmek |
голоса за и против | olumlu ve olumsuz oylar |
грузный и неуклюжий человек | tumbadız |
густой и жёсткий | çalı gibi (о волосах, бороде и т.п.) |
густой и мутный | boza gibi (о жидкости) |
да будет вам и это известно | bunu da bilmiş olun |
да и | sonra da (и наконец Natalya Rovina) |
да и ... | háni |
да и | te |
да и | de |
да и | da |
да и | bir de (а кроме того Natalya Rovina) |
да и | ayrıca (а кроме того Natalya Rovina) |
да и | ve bir de (а кроме того Natalya Rovina) |
да и | ve sonunda (и наконец Natalya Rovina) |
да и | nihayet (и наконец Natalya Rovina) |
да и не так уж и дорого | háni, pek de pahalı sayılmaz |
да и то | buna rağmen (несмотря на это, всё-таки Natalya Rovina) |
да и то | yine de (несмотря на это, всё-таки Natalya Rovina) |
да и только | tek kelimeyle (Natalya Rovina) |
да сохранит вас господь от бед и напастей! | üsteünüze sağlık ve şifalar! |
да сохранит вас господь от бед и напастей! | üsteünüze iyilik sağlık! |
да сохранит вас господь от бед и напастей! | üsteünüze afiyet! |
да сохранит вас господь от болезни и напастей! | üsteünüze sağlık ve şifalar! |
да сохранит вас господь от болезни и напастей! | üsteünüze iyilik sağlık! |
да сохранит вас господь от болезни и напастей! | üsteünüze afiyet! |
да сохранит тебя господь от бед и напастей! | üsteüne sağlık ve şifalar! |
да сохранит тебя господь от бед и напастей! | üsteüne iyilik sağlık! |
да сохранит тебя господь от бед и напастей! | üsteüne afiyet! |
да сохранит тебя господь от болезни и напастей! | üsteüne sağlık ve şifalar! |
да сохранит тебя господь от болезни и напастей! | üsteüne iyilik sağlık! |
да сохранит тебя господь от болезни и напастей! | üsteüne afiyet! |
дамы и господа! | bayanlar, baylar! (Natalya Rovina) |
движимое и недвижимое имущество | özel mülkiyet |
движимое и недвижимое имущество | malk mülk |
движимое и недвижимое состояние | malk mülk |
деды и прадеды | cetler |
действительно, и я там был, но не видел | gerçi ben de oradaydım, fakat görmedim |
декларация о наличии движимого и недвижимого имущества | mal bildirimi |
декларация о наличии движимого и недвижимого имущества | mal beyanı |
день и ночь | ruzuşeb |
день и ночь | gece gündüz |
деньги и ценности | para pul |
деньги так и текут | para akıyor |
дерево не прижилось на месте и зачахло | ağaç yerini sevmedi, küstü |
деятели культуры и искусства | kültür ve sanat adamları |
днём и ночью | gece gündüz |
днём и ночью | geceli gündüzlü |
днём и ночью | yatıp kalkıp |
днём и ночью | gece gündüz dememek |
добрые и злые духи | iyi ve kötü ruhlar |
дождь со снегом и ветром | çıvgın |
дома справа и слева | sağlı sollu evler |
доставка и получение | teslim tesellüm |
душой и телом | canla başla |
его и след простыл | yerinde yeller esiyor |
его романы, эссе, переполненные событиями культуры, очень разнообразны и богаты | romanları, denemeleri kültürle yüklü, çok yanlı, zengindi |
единство и сплочённость | birlik ve beraberlik |
ему и дела нет! | vazifesi mi! |
ему и дела нет до этого | bunun umurunda bile değil |
если у него и есть всё — это его дочь, а на сына он даже не смотрит | varsa kızı yoksa kızı oğlunun yüzüne baktığı yok |
есть и получше | el elden üstün (тебя) |
ещё не прошло и часа | daha bir saat olmadı |
ещё немного и ... | ramakkalmak |
жадно и быстро есть | manda gibi yemek |
жалобно и долго | inim inim (что-л. делать) |
жена и детвора | kızan |
за и против | lehte ve aleyhte |
за такое красивое пальто не жаль и трёх сотен лир | böyle bir güzel paltoya üç yüz lira helâl olsun |
за что боролся, на то и напоролся | ettiğini bulmak |
забыть о стыде и совести | keçeyı suya atmak |
заладить одно и то же | diline dolamak |
заладить одно и то же | diline virt etmek |
заладить одно и то же | virt etmek |
заладить одно и то же | virdizeban etmek |
заладить одно и то же | dile dolamak |
замечания и приложения | not ve ilâveler |
заслуженные им любовь и уважение | hakkettiği sevgi ve takdir |
здоровый и бодрый | dinç (Natalya Rovina) |
и вам мир! | aleykümselâm (приветствие при встрече в ответ на selâmünaleyküm — мир вам!, здравствуйте!) |
и от него была помощь, и он помог | onun da yardımı sağlandı |
и с точки зрения ведения домашнего хозяйства мы живём более упорядоченно | hem ev idaresi bakımından daha derli toplu yaşarız |
и хорошие и плохие | acı tatlı (дни и т.п.) |
человек изготовляющий и продающий паркет | parkeci |
изготовляющий и продающий шкафы | dolapçı |
именно так и поступает настоящий друг | dost dediğin böyle davranır |
иногда навещайте меня и приходите ко мне без приглашения | beni orada bir yoklayın ve sormadan bana gelin |
искать и находить выпадает ему | aramak ve bulmak ona düşer |
испытывать крайнее беспокойство и тревогу | yüreki kararmak |
итак, это и есть вся картина! | işte, bütün manzara budurl |
к месту и не к месту | münasebetli münasebetsiz |
к тому же, да и ... | nitekim |
к тому же казалось, что он и сам это понял | nitekim kendisi de bunu anlamış gibi |
каждое утро и вечер | sabahlı akşamlı |
каждый вечер и каждое утро | akşamlı sabahlı |
каждый встречный и поперечный | önüne gelen |
как будто что-то случится, если и ты приедешь? | ne olur sánki, sen de gelsen? |
как вы и хотели | isteğiniz üzere (Ремедиос_П) |
как и ... | gibi |
как и прежде | eskisi gibi (Ремедиос_П) |
как и раньше | eskisi gibi |
как кирпич, сухой и твёрдый | kerpiç gibi |
как кол прямой и твёрдый | kazık gibi |
как растения, так и животные | itkiler olsun, hayvanlar olsun |
как ..., так и ... | ... olsun, ... olsun |
как ..., так и ... | gerek |
как-будто с ним ничего и не случилось | görmemişe dönmek |
как-будто с ним ничего и не случилось | görmediğe dönmek |
кашляя и чихая | öksüre tıksıra |
квартира с паровым отоплением и горячей водой | kaloriferli, sıcak sulu daire |
когда нужно и не нужно | lüzumlu lüzumsuz yere |
колокол для подачи сигналов путникам и судам в метель и туман | cankurtaran düdüğü |
колокол для подачи сигналов путникам и судам в метель и туман | cankurtaran çanı |
колыбель культуры и цивилизации | kültür ve medeniyet beşiki |
концентрация и централизация капитала | sermayenin birikmesi ve merkezleşmesi |
концессия на разведку и добычу нефти | petrol arama ve çıkarma imtiyazı |
коротконогий и толстый | gebeş |
краткий и ясный | veciz |
кстати и некстати | yerli yersiz |
кстати и некстати | sıralı sırasız |
кстати и некстати | münasebetli münasebetsiz |
кстати и шум прекратился | záten gürültü de kesilmişti |
кто его знает, может, он и не придёт | kim bilir belki gelmez |
кто успел, тот и съел | kapanın elinde kalmak kapmak |
легко и просто | tereyağından kıl çeker gibi |
легко и часто влюбляющийся | şıpsevdi (Natalya Rovina) |
летом и зимой | yaz kış |
любитель удовольствия, наслаждения и комфорта | keyif sahibi olan (kimse Natalya Rovina) |
любитель удовольствия, наслаждения и комфорта | keyfetmesini bilen (kimse Natalya Rovina) |
любитель удовольствия, наслаждения и комфорта | rahatına düşkün (kimse Natalya Rovina) |
максимум и минимум | azamî ve asgarî |
мастер, изготовляющий и продающий фигуры для теневого театра | karagözcü |
материально и морально | maddeten ve manen (Natalya Rovina) |
материальные и моральные выгоды | maddî ve manevi avantajlar (Natalya Rovina) |
мелкие и крупные | ufaklı |
мелкие и крупные | irili ufaklı |
менять вид и внешность | bin kalıba girmek |
мне так хотелось встать и броситься ему на шею | öyle geldi ki kalkıp boynuna sarılayım! |
мораль и нравственность | ahlâk ve adap (Natalya Rovina) |
мы здесь ждали, а ему и дела нет! | biz burada beklemişiz, onun vazifesi mi! |
мы и вас включили в список | sizi de listeye dâhil ettik |
мы исходили весь лес вдоль и поперёк | ormanı karış karış gezdik |
мы повидали и эти места | bura ları da görmüş olduk |
мямлить одно и то же | lâkırdıyı ezip büzmek |
мясное блюдо из баранины с луком и салатом | kapama |
на коротких и длинных волнах | kısa ve uzun dalgalar üzerinde |
на этом и на том свете | iki cihanda |
набор ремонтных инструментов и материала | tamir takımı (необходимых для ремонта) |
найти самый подходящий момент и нужное место | kertesine gelmek |
нападать и беспощадно уничтожать | veryansın etmek |
напитки и закуски | konsomasyon (в кафе, баре и т.п.) |
находиться между жизнью и смертью | can alıp can vermek |
находиться между молотом и наковальней | örs ve çekiş arasında kalmak |
наш род со стороны отца и матери ... | ana ve babaca soyumuz ... |
недочёты и недостатки | eksiklik ve kusurlar |
немыслимо и подумать | zannolunmaz |
немыслимо и представить | zannolunmaz |
неожиданно и к месту сказать своё веское слово | lâf oturtmak |
неопределенный и противоречивый | müphem ve çelişik (Natalya Rovina) |
несмотря на то, что он написал письмо, он ещё дал и телеграмму | mektup yazmakla beraber telgraf da çekti |
нести, держа за ноги и плечи | altı okka etmek |
нефтяные и газовые скважины | petrol ve gaz kuyuları |
низ и верх этого дома составляют шестьдесят квадратных метров | bu ev aşağılı yukarılı altmış metre karedir |
ножи, вилки и тому подобное | çatal, bıçak falan |
нормы и правила | uygulama esasları (Natalya Rovina) |
носить и в хвост и в гриву | tepe tepe kullanmak (одежду) |
нрав и повадки | huyu suyu |
нравы и обычаи | töre |
нравы и обычаи | örf ve adetler (Natalya Rovina) |
ну вот и Орхан пришёл! | hah, Orhan da geldi! |
ну и выкинул! | yediği naneye bak! |
ну и голова садовая! | na kafa |
ну и дела, по правде говоря | iyi iş doğrusu |
ну и ляпнул! | lâf söyledi bal kabağı! |
ну и ну! | aşk olsun (порицание, упрёк) |
ну и ну! | ne âlâ memleket! (выражает порицание, негодование) |
ну и ну! | ha |
ну и ну | abu neler oluyormuş! |
ну и пусть! | feda olsun! |
ну и сказанул! | lâf söyledi bal kabağı! |
ну и что? | ne olacak? |
ну и что? | ne olacak! |
нужно и не нужно | zırt pırt |
о мы и он | biz ve |
обзавестись домом и землёй | yurtlanmak |
обосноваться прочно и надолго | kazık kakmak |
обычай и традиция | örf ve adet |
огромный и грубо отделанный | lenduha (о вещи) |
одетый в короткое не по росту и узкое платье | zibidi |
одетый в короткую не по росту и узкую одежду | zibidi |
один и тот же | aynı (Ремедиос_П) |
одно и то же | aynı şeyler (Ремедиос_П) |
омлет, приготовленный из картофельного пюре и яиц | patates sufle |
он был слишком задумчив и меня даже не заметил | fazla daldırmış, beni görmedi bile |
он быстро съел крупные и сочные яблоки | iri ve sulu elmaları acele yuttu |
он вовсю гнал свою работу и сумел завершить её за 10 дней | işinini kovalayarak on günde yaptırabildi |
он выстрелил наобум и убил | körlemeden attı ve vurdu |
он дожил до девяноста лет и не знал нужды | doksan yaşına kadar yaşamış, yokluk yüzü görmemiş |
он изучал философию и историю | felsefe ve tarih öğrenimi yaptı |
он легко и свободно дышит | rahat rahat nefes alıyor |
он лишился и жены и детей | hem işinden, hem de çocuklarından oldu |
Он наблюдал за ребятами и видел, что они в свою очередь наблюдают за ним | Arkadaşlarına bakıyordu ve onların da kendisine baktığını gördü (Natalya Rovina) |
он накормил, напоил, вдобавок ещё и денег дал | yedirdi, içerdi, üstelik para da verdi |
он, не задумываясь о цене, дорого это или дёшево, продал всех своих зайцев и куропаток первому попавшему покупателю | tavşanlarını kekiklerini ucuzluk pahalı demeden ilk çıkan alıcılara sattı |
он не принял лекарство, потому и заболел | ilacı almamış da hastalanmış |
он не пьёт и не курит | içki ve sigara kullanmıyor |
он неожиданно и с шумом открыл дверь | cartadan kapıyı açtı |
он неожиданно и с шумом открыл дверь | cartadak kapıyı açtı |
он подскользнулся и упал | ayağı kayınca yeri öptü |
он прожил в нужде и лишениях | ömürünü sefalet içinde geçirdi |
он работал столько же, сколько и ты | senin kadar çalıştı |
он съел незрелые сливы и испортил себе желудок | ham erikleri ziflendi de midesini bozdu |
он так и сказал? Странно! | öyle dedi ha? Acayip! |
он то и дело у нас! | o, hafta sekiz, gün dokuz bizdedir! |
он того и стоит | o yolun yolcusu |
он хлоп и поймал | lârpadak yakaladı |
он хотел взять тебя в руки и использовать как дойную корову в своих интересах | seni iyice avucunun içine alıp sağmal gibi istismar etmek istiyordu |
он хоть и молод, но дело своё знает | genç ise de işini bilir |
она начали в комнатах обыскивать все углы и закоулки | odaların köşe bucağını yoklamağa başladılar |
она начали в комнатах осматривать все углы и закоулки | odaların köşe bucağını yoklamağa başladılar |
она сварила суп и разлила | yemeği pişirip kotardı (по тарелкам) |
они весь год, и зимой и летом, там живут | onlar yazlı kışlı orada oturuyorlar |
они провоцировали его, и он возбудил дело | onu kışkırtmışlar, davayı o açtı |
оперение крыльев и хвостов | telek (у птиц) |
от всего и от всех отстраниться | köşe bucak kaçmak |
от недавней усталости не осталось и следа | evvelki yorgunluktan eser kalmamıştır |
отбиваться руками и ногами | debelenmek |
официальный приказ о назначении и повышении | kararname |
охать и ахать | uflayıp puflamak |
очень большой и страшный человек | zebellâ |
очень мрачный и тёмный | kuyu gibi (о месте) |
очень похожий стол и у нас есть | bu masanın típkısı bizde de var |
очень сочный и сладкий | pekmezli |
очень тяжёлый и громадный | gâvur ölüsü gibi |
очень тёмный и узкий | düdük gibi (об одежде) |
очищать мясо от сухожилий и плёнок | sinirlemek |
ощупать игральную кость и бросить её таким образом, чтобы выпало желаемое количество очков | zar tutmak |
печь и раздавать сладкие пирожки | lokmasini dökmek (в память о покойном в сороковой день) |
по асфальтированному проспекту теперь курсируют автомобили, автобусы, а было время здесь даже караваны и люди не ходили | şimdi otomobillerin, otobüslerin işledikleri asfalt caddeden bir zamanlar ne kervan, ne insan geçerdi |
поднимать затонувшие судна и восстанавливать их плавучесть | yüzdürmek |
поднимать парус и выходить в море | yelkenlemek |
подняли и пустили в эксплуатацию рыбацкие судна | balık gemileri yüzdürdüler |
поднять шум и гам | kargaşa çıkarmak |
покровитель бедных и сирот | fakirlerin ve yetimlerin hâmisi (Natalya Rovina) |
покрывать слоем раствора из мелкого песка и цемента | şaplamak |
полный сил и энергии | dinç (Natalya Rovina) |
получил? так тебе и надо! | aldın mı? |
последний сбор плодов и овощей | son turfanda |
послеродовая болезнь роженицы и новорождённого ребёнка | kırk basması (в течение сорока дней) |
посмотри и ты этот расчёт | bu hesaba sen de bak |
постоянно говорить одно и то же | ağızından düşürmemek |
постоянно голодный и лишённый присмотра | aç bîilâç |
постоянно голодный и лишённый ухода | aç bîilâç |
постоянно думать об одном и том же | zihinini bozmak |
постоянно повторять одно и то же | ağızından düşürmemek |
постоянно так и хочется | sürekli -asım geliyor (что-то сделать: sürekli yapasım geliyor Natalya Rovina) |
постоянно так и хочется сделать | sürekli yapasım geliyor (Natalya Rovina) |
постоянное проживание в одном и том же месте | yerleşiklik |
построенный из камня и кирпича | kagir |
потерять стыд и совесть | suratı kalmamak |
потому и ... | de |
потому и ... | te |
потому и ... | da |
правда, хоть и ... | gerçi |
предложение и спрос | arz ve talep |
предложение и спрос | sunu ve istem |
предусматривать развитие торговых и экономических связей | ticarî ve ekonomik ilişkileri öngörmek |
приготовляющий и продающий дёнеркебап | dönerci |
приготовляющий и продающий курабье | kurabiyeci |
приготовляющий соления и маринады | turşucu |
прилив и отлив на море | meddücezir |
пришли его мать и отец | annesi ile babası geldiler |
пришёл, поговорил, расстроил меня и ушёл | geldi konuştu, sinirlerimi gerdi gitti |
продавец фруктов и зелени | manav |
продающий соления и маринады | turşucu |
пройти сквозь огонь и воду | Hanyayı Konyayı öğrenmek (и медные трубы) |
промежуток времени между приливом и отливом | meddücezir |
прямые родственники по восходящей и нисходящей линии | üstsoy-altsoy hısımlığı (Natalya Rovina) |
прямые родственники по восходящей и нисходящей линии | alt-üst soy (Natalya Rovina) |
пункт высадки и посадки пассажиров | indirme indirimli bindirme (в миниавтобусы, такси и т.п.) |
пусть Аллах не лишает дитя отца и матери | Allah dört gözden ayırmasın |
пусть то, что ты ешь, будет тебе ядом и отравой! | zehir zıkkım olsun! |
пятый и шестой месяцы лунного календаря | tövbe ayları (месяцы раскаяния в своих грехах) |
пёстро и безвкусно одетая женщина | rüküş |
работать день и ночь | geceyi gündüze katmak |
работник, работающий погодно и получающий оплату один раз в год | yıllıklı |
работник, работающий погодно и получающий оплату один раз в год | yıllıkçı |
работники искусства и культуры | kültür ve sanat işçileri |
работники культуры и искусства | kültür ve sanat adamları |
работники умственного и физического труда | kafa ve kol işçileri |
работники/деятели культуры и искусства | kültür ve sanat adamları (Natalya Rovina) |
работящая и трудолюбивая | eteki belinde (женщина) |
рабочий по ремонту и обслуживанию центрального отопления | kaloriferci |
равномерные и повторяющиеся движения | devinim (Natalya Rovina) |
развитые и неразвитые страны мира | dünyanın gelişmiş ve gelişmemiş ülkeleri |
различие между городом и деревней | köy ve kent ikiliki |
разодетый в пух и прах | püslü |
разодетый в пух и прах | süslü püslü |
разодетый в пух и прах | allı pullu |
распластаться в постели усталым и изнеможённым | yataka serilmek |
распластаться, разбросав руки и ноги | leş gibi serilmek |
расходы и доходы | sarfiyat ve varidat |
расходы на питание и проживание | iaşe ve ibate giderleri (Natalya Rovina) |
рвать и метать | yukarıdan atıp aşağıdan tutmak |
рвать и метать | damarı tutmak |
ребёнку ещё нет и года | çocuk daha yaşında değil |
ребёнок вздрогнул и проснулся | çocuk sıçrıyarak uyandı |
с шутками и смехом | gülüşüp oynaşarak |
свежие и сушеные фрукты | yaş ve kuru meyveler (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
свежий и нежный | buz gibi (о мясе) |
связать по рукам и ногам | ayakına bağ vurmak |
связать по рукам и ногам | ayak ını bağlamak |
серп и молот | orak çekiç |
система регистрации и отслеживания поступающих и исходящих документов | gelen giden evrak kayıt ve takip sistemi (Natalya Rovina) |
скажи что-нибудь выполнимое, и я сделаю | olacak bir şey söyle, yapayım |
скопляться у устья рек и образовывать маленький пруд и т.п. | göllenmek (о воде) |
слова и дела | kavil ve fiil |
слова и поступки | kavil ve fiil |
слово за слово, и пойдёт разговор | söz sözü açar |
со спусками и подъёмами | inişli yokuşlu (о местности) |
совокупность письменных символов и знаков | simgelentim (Natalya Rovina) |
соглашение о взаимной помощи и сотрудничестве | yardım ve işbirliği anlaşması |
солёные и засахарённые орешки | kuru yemiş (Natalya Rovina) |
соседский ребёнок и наш рождены в одно и то же время | komşunun çocuğu ile bizimki kırklıdır (в течение сорока дней) |
состоящий из мужчин и женщин | kadınlı erkekli |
сплошь и рядом | sık sık |
спокойная и благополучная жизнь к старости | son gürlüğü |
справа и слева были выставлены посты | sağa sola póstalar çıkarıldı |
спрос и предложение | arz ve talep |
сразу же за вами пришёл и ваш сын | arkanız sıra oğlunuz da geldi |
стирать загрязнённые вещи, используя колотушку и глину | killemek |
стойка в кофейне и т.п., где готовится и продаётся кофе | kahve ocağı |
таз и кувшин | leğen ibrik (для умывания и омовения) |
так быстро и не заметно, как время пролетело | dün bir, bugün iki |
так в этом и вся проблема | sorun da bu işte (Natalya Rovina) |
так ему и надо! | oh olsun ona! |
так же, как и | kadar (Natalya Rovina) |
так и быть | peki |
так и быть | öyle olsun |
так и осталось неясным, что он хотел сказать | onun ne söylemek istediği hiç anlaşılamadı |
так им и надо | Beter olsunlar! (Natalya Rovina) |
так она и уговорили беднягу | öylelikle zavallıyı kandırdılar |
такие города, как Сивас, Токат и Малатья ... | Sivas, Tokat ve Malatya gibi şehirler ... |
теория и практика | ilim ve amel |
терминология и условные обозначения | notasyon (Natalya Rovina) |
тесть на таких же правах, что и отец | kaynata baba hükümündedir |
титул халифа Али и лиц из его потомства | imam |
ткань, сотканная попеременно светлыми и тёмными нитями | filafil |
то и дело | ikide bir (Ремедиос_П) |
то и дело | hafta sekiz, gün dokuz |
то и дело | iki de bir |
то и дело | vırt zırt |
то и дело | zırt pırt |
то и дело | fırt fırt |
то и дело | boyuna |
то и дело работать | çalışadurmak (Natalya Rovina) |
то и дело хочется | sürekli -asım geliyor (что-то сделать Natalya Rovina) |
то и дело хочется сделать | sürekli yapasım geliyor (Natalya Rovina) |
то и сё | öte beri |
то, что приобретено ценой страданий и унижений | baldıran şerbeti |
того и гляди | nérede ise |
того и гляди | ha bugün ha yarın |
того и гляди | bakarsın |
толпа мужчин и женщин | erkekli kadınlı bir kalabalık |
толстый и коренастый | topuz gibi |
толстый и ленивый | semirgin |
только и всего | hepsi o kadar (Natalya Rovina) |
тонкая и искусная ручная работа | işleme |
тут и он приложил руку | bunda onun da parmakı var |
ты и жалость, возможно ли?! | sen kim acıma kim? |
тёмный и мрачный | zindan gibi (о месте) |
у меня в голове какой-то туман, и отсюда постоянные сумбурные представления | başımın içinde bir sis ve hep ona bağlı hayaller var |
у него всё в лучшем виде - волосы и глаза чёрные - так чёрные, а тело - белое | akı ak karası kara |
у него есть старший брат и два младших брата | bir ağabeyi ve iki kardeşi var |
увезти и держать | dağa kaldırmak (кого-л.) |
увидев учителя, все ученики фьють, только их и видели! | öğretmeni görünce bütün öğrenciler pır! |
увидеть и не полюбить тебя невозможно | görüp te sevmemek ne mümkün seni |
удивительно быстро и отлично выполненная работа | ham hum şaralop |
уж и бумаги не осталось, и чернила нехороши, короче говоря, тысяча отговорок | yok kâğıdı kalmamış, yok mürekkebi iyi değilmiş, hasılı bir alay bahaneleri |
ужин, который в день свадьбы устраивают родственники жениха родным и близким | güvey yemeği |
улица такая же грязная, как и двор | sokak ne denli pisse, avlu da o denli pis |
уравновешенный и спокойный характер | ölçülü ve sakin bir karakter |
устанавливать пропорцию муки и воды при хлебопечении | çeşni tutmak |
устать слушать одно и то же | kulakları dolmak |
ухватиться двумя руками и ногами | dört elle yapışmak |
ухватиться двумя руками и ногами | dört elle sarılmak |
халва из свежего сыра, риса и муки | höşmerim |
хватит, да ещё и останется | yeter de artar |
ходить взад и вперёд | mekik dokumak |
ходить взад и вперёд | üç aşağı beş yukarı dolaşmak (в нерешительности) |
ходить взад и вперёд | gezelemek |
ходить взад и вперёд | beş aşağı beş yukarı gezmek |
хоть и | bile olsa (Ремедиос_П) |
хоть не ешь, а клади рядом и любуйся! | yeme de yanında yat! (о вкусном и приятном) |
хотя и | bile olsa (Ремедиос_П) |
хочется всё смотреть и смотреть | baktıkça bakacağı gelmek |
худощавый и сильный | sırım gibi |
цел и невредим | sağ selâmet |
целым и невредимым | selâmetle |
целым и невредимым | sağ selim |
чада и домочадцы | ev halkı |
чада и домочадцы | çoluk çocuk |
человек, дающий напрокат одежду и убор для невесты | yağlıkçı |
чем богаты, тем и рады | Allah ne verdiyse |
Чрезвычайный и Полномочный Посол | büyük elçi |
что говорили, может быть, он как следует и не понял | ne konuşulduğunu da belki iyice anlamadı |
что такое, и ты плачешь? | ne o, sen de mi ağlıyorsun? |
шаровары со многими складками сзади и суженные книзу | zıpka |
шаровары со складками сзади и суженные книзу | potur |
шерсть для машинной и ручной вязки | makine ve el örgü yünleri |
широкий и в складках | potuk |
школа кройки и шитья | dikiş ve biçki okulu |
шум и гам | arbede |
экономия времени и средств | zaman ve para tasarrufu |
экспорт и импорт | ihracat ve ithalât |
я бросил курить, даже и не вспоминаю | tütünü bıraktım, hem hiç aramıyorum |
я выпровожу его и приду | onu savayım da geleyim |
я говорю в первый и последний раз | evvel ve ahır söylüyorum |
я днём и ночью молюсь за маму | yatıp kalkıp anama dua ediyorum |
я его и в глаза не видел | bir kez bile görmedim yüzünü (Natalya Rovina) |
я замолчал и изумлённо посмотрел на ученика | sustum ve şaşkın şaşkın talebeye baktım |
я засмущался и ничего не мог сказать | sıkıldım da söyliyemedim |
я и должен был обучаться среди этих специалистов | işte bu kadronun içinde yetişecektim ben |
я к вам не приду, вот и всё! | size gelmeyeceğim vessalâm! |
я как-нибудь загляну и к вам | bir gün size de uğrarım |
я обыскал все углы и закоулки, но не смог найти | köşe bucak aradım, ama bulamadım |
я пошёл и как следует отчитал его | gittim odama iyice çattım |
я рукой задел за цветы, и ваза опрокинулась | elim çiçeklere ilişti, vazo devrildi |
я снова как и прежде страстный любитель театра | ben yine eskisi gibi tutkunum tiyatroya |
я тоже, как и вы, очень люблю природу | ben de sizin gibi tabiatı çok severim |
я три дня искал тебя, исходил Стамбул вдоль и поперёк | İstanbul kazan ben kepçe üç gün seni aradım |
я успел увидеть и дедушку и моих внуков | ben dedeme yetiştim, torunlarıma da |
я этого не говорил, а даже если и сказал, что такого? | bu sözü söylemedim, velev söylemiş olsam ne çıkar |