DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и | all forms | exact matches only
RussianTurkish
а то иbilemedin (Natalya Rovina)
а то иbelki de (Natalya Rovina)
а то и большеbelki de daha fazla (Natalya Rovina)
а то и вовсеbelki de öylesine (Natalya Rovina)
а то и меньшеbelki de daha az (Natalya Rovina)
агентство, осуществляющее покупку и продажу валюты на биржеkambiyo ajanı
актив и пассивaktif ve pasif
ансамбль песни и пляскиoyun ve şarkı topluluku
арабские и персидские заимствования в современном турецком языкеOsmanlıca
Ассоциация промышленников и предпринимателей ТурцииTürk Sanayicileri ve İş İnsanları Derneği (Natalya Rovina)
ахая и охаяahlaya oflaya
бармен и его помощник заменяли пустые рюмки другими свежимиbarmenle yardımcısı boşalan kadehleri tazeliyorlardı
безжалостно и резко говоритьveryansın etmek
безобразный и наглый человекşebek
белоснежный и гладкийbillûr gibi (о руках, шее и т.п.)
бессмертные памятники и произведенияölmez anıtlar ve eserler
благодетель, помогающий сиротам и беднякамöksüzler babası
большие и маленькиеufaklı
большие и маленькиеirili ufaklı (Natalya Rovina)
большое и маленькиеküçüklü büyüklü
большой и прочныйşeddadî (о постройке)
бросать деньги направо и налевоelini oynatmak
бросить и сбежатьişin içinden sıyrılmak
бросить и сбежатьişin içinden çıkmak
быстро и легкоpıtır pıtır (Pıtır pıtır kar yağıyor. - Быстро и легко идёт снег. BagiraSavci)
быстро и много говоритьveriştirmek
быть публично обличённым и посрамлённымipliki pazara çıkmak
быть связанным по рукам и ногамeli kolu bağlı kalmak
быть ясным и точнымaçık ve net olmak (о тексте Natalya Rovina)
вдоль и поперёкkarış karış (изъездить (всю) страну вдоль и поперёк — ülkeyi karış karış gezmek Natalya Rovina)
везде и всюдуyedi iklim dört bucak
вернуться целым и невредимымsağ ve salim dönmek
взад и вперёдbir aşağı bir yukarı
взад и вперёдaşağı yukarı
видевшие это и моему отцу расскажутbunu görenler de babama da söylerler
видит, быть скандалу, и он тотчас ушёлbaktı ki kavga çıkacak, oradan hemen uzaklaştı
включая и сегодняшний день, прошло пять дней с момента расставанияbugün dâhil, ayrılalı beş gün oldu
вконец испортить и без того плохое делоüzerine tüy dikmek (и т.п.)
вместе мы преодолеем эти трудные дни и наступят хорошие временаbu zor günleri hep birlikte aşacak, sağlıklı günlere kavuşacağız (наступит счастливое время для всех Natalya Rovina)
вместе с собой она привела и ребёнкаyanı sıra çocuğunu da getirdi
"во имя Аллаха милостивого и милосердного"bismillâhirrahmanirrahim ислам. (besmele çekmek ; besmele произнесение формулы, приступая к какому-л. делу)
вода течёт сверкая и блестяsu yalap yalap akıyor
волна гнева и ненавистиkin ve öfke dalgası
воля и решимостьazim ve irade
вооружённый всадник в национальном костюме, принимающий участие в турецких праздниках и свадьбахseymen
вооружённый всадник в национальном костюме, принимающий участие в турецких праздниках и свадьбахseğmen
вопрос жизни и смертиölüm kalım
вопрос жизни и смертиhayat memat meselesi
вопрос о жизни и смертиcan pazarı
вот иişte (Natalya Rovina)
вот и...hah
вот и все,что я могу сказатьhikayem ifadem, açıklamam bundan ibaret (заявить Natalya Rovina)
вот и всёvessalâm (заключительное слово в речи, в письме и т.п.)
вот и всёhepsi o (Natalya Rovina)
вот и всёo kadar (Natalya Rovina)
вот и всёhepsi o kadar (Natalya Rovina)
вот и всёişte
вот и всё, уже ничего не поделаешьoldubitti
вот и пришёл срок уплаты по векселюsenedin vadesi çattı
время между утром и полуднемkuşluk vakti
время между утром и полуднемkuşluk
всеобщее и полное разоружениеtam ve genel silâhsızlanma
встреча и стыковка в космосеuzayda buluşma ve kenetlenme
выделывающий и продающий краскиboyacı
выпекающий и продающий пиццуpizzacı
говорить медленно и чёткоtane tane söylemek
говорить медленно и чёткоtane tane konuşmak
говорить самодовольно и высокомерноcart cart ötmek
голоса за и противolumlu ve olumsuz oylar
грузный и неуклюжий человекtumbadız
густой и жёсткийçalı gibi (о волосах, бороде и т.п.)
густой и мутныйboza gibi (о жидкости)
да будет вам и это известноbunu da bilmiş olun
да иsonra da (и наконец Natalya Rovina)
да и ...háni
да иte
да иde
да иda
да иbir de (а кроме того Natalya Rovina)
да иayrıca (а кроме того Natalya Rovina)
да иve bir de (а кроме того Natalya Rovina)
да иve sonunda (и наконец Natalya Rovina)
да иnihayet (и наконец Natalya Rovina)
да и не так уж и дорогоháni, pek de pahalı sayılmaz
да и тоbuna rağmen (несмотря на это, всё-таки Natalya Rovina)
да и тоyine de (несмотря на это, всё-таки Natalya Rovina)
да и толькоtek kelimeyle (Natalya Rovina)
да сохранит вас господь от бед и напастей!üsteünüze sağlık ve şifalar!
да сохранит вас господь от бед и напастей!üsteünüze iyilik sağlık!
да сохранит вас господь от бед и напастей!üsteünüze afiyet!
да сохранит вас господь от болезни и напастей!üsteünüze sağlık ve şifalar!
да сохранит вас господь от болезни и напастей!üsteünüze iyilik sağlık!
да сохранит вас господь от болезни и напастей!üsteünüze afiyet!
да сохранит тебя господь от бед и напастей!üsteüne sağlık ve şifalar!
да сохранит тебя господь от бед и напастей!üsteüne iyilik sağlık!
да сохранит тебя господь от бед и напастей!üsteüne afiyet!
да сохранит тебя господь от болезни и напастей!üsteüne sağlık ve şifalar!
да сохранит тебя господь от болезни и напастей!üsteüne iyilik sağlık!
да сохранит тебя господь от болезни и напастей!üsteüne afiyet!
дамы и господа!bayanlar, baylar! (Natalya Rovina)
движимое и недвижимое имуществоözel mülkiyet
движимое и недвижимое имуществоmalk mülk
движимое и недвижимое состояниеmalk mülk
деды и прадедыcetler
действительно, и я там был, но не виделgerçi ben de oradaydım, fakat görmedim
декларация о наличии движимого и недвижимого имуществаmal bildirimi
декларация о наличии движимого и недвижимого имуществаmal beyanı
день и ночьruzuşeb
день и ночьgece gündüz
деньги и ценностиpara pul
деньги так и текутpara akıyor
дерево не прижилось на месте и зачахлоağaç yerini sevmedi, küstü
деятели культуры и искусстваkültür ve sanat adamları
днём и ночьюgece gündüz
днём и ночьюgeceli gündüzlü
днём и ночьюyatıp kalkıp
днём и ночьюgece gündüz dememek
добрые и злые духиiyi ve kötü ruhlar
дождь со снегом и ветромçıvgın
дома справа и слеваsağlı sollu evler
доставка и получениеteslim tesellüm
душой и теломcanla başla
его и след простылyerinde yeller esiyor
его романы, эссе, переполненные событиями культуры, очень разнообразны и богатыromanları, denemeleri kültürle yüklü, çok yanlı, zengindi
единство и сплочённостьbirlik ve beraberlik
ему и дела нет!vazifesi mi!
ему и дела нет до этогоbunun umurunda bile değil
если у него и есть всё — это его дочь, а на сына он даже не смотритvarsa kızı yoksa kızı oğlunun yüzüne baktığı yok
есть и получшеel elden üstün (тебя)
ещё не прошло и часаdaha bir saat olmadı
ещё немного и ...ramakkalmak
жадно и быстро естьmanda gibi yemek
жалобно и долгоinim inim (что-л. делать)
жена и детвораkızan
за и противlehte ve aleyhte
за такое красивое пальто не жаль и трёх сотен лирböyle bir güzel paltoya üç yüz lira helâl olsun
за что боролся, на то и напоролсяettiğini bulmak
забыть о стыде и совестиkeçeyı suya atmak
заладить одно и то жеdiline dolamak
заладить одно и то жеdiline virt etmek
заладить одно и то жеvirt etmek
заладить одно и то жеvirdizeban etmek
заладить одно и то жеdile dolamak
замечания и приложенияnot ve ilâveler
заслуженные им любовь и уважениеhakkettiği sevgi ve takdir
здоровый и бодрыйdinç (Natalya Rovina)
и вам мир!aleykümselâm (приветствие при встрече в ответ на selâmünaleyküm — мир вам!, здравствуйте!)
и от него была помощь, и он помогonun da yardımı sağlandı
и с точки зрения ведения домашнего хозяйства мы живём более упорядоченноhem ev idaresi bakımından daha derli toplu yaşarız
и хорошие и плохиеacı tatlı (дни и т.п.)
человек изготовляющий и продающий паркетparkeci
изготовляющий и продающий шкафыdolapçı
именно так и поступает настоящий другdost dediğin böyle davranır
иногда навещайте меня и приходите ко мне без приглашенияbeni orada bir yoklayın ve sormadan bana gelin
искать и находить выпадает емуaramak ve bulmak ona düşer
испытывать крайнее беспокойство и тревогуyüreki kararmak
итак, это и есть вся картина!işte, bütün manzara budurl
к месту и не к местуmünasebetli münasebetsiz
к тому же, да и ...nitekim
к тому же казалось, что он и сам это понялnitekim kendisi de bunu anlamış gibi
каждое утро и вечерsabahlı akşamlı
каждый вечер и каждое утроakşamlı sabahlı
каждый встречный и поперечныйönüne gelen
как будто что-то случится, если и ты приедешь?ne olur sánki, sen de gelsen?
как вы и хотелиisteğiniz üzere (Ремедиос_П)
как и ...gibi
как и преждеeskisi gibi (Ремедиос_П)
как и раньшеeskisi gibi
как кирпич, сухой и твёрдыйkerpiç gibi
как кол прямой и твёрдыйkazık gibi
как растения, так и животныеitkiler olsun, hayvanlar olsun
как ..., так и ...... olsun, ... olsun
как ..., так и ...gerek
как-будто с ним ничего и не случилосьgörmemişe dönmek
как-будто с ним ничего и не случилосьgörmediğe dönmek
кашляя и чихаяöksüre tıksıra
квартира с паровым отоплением и горячей водойkaloriferli, sıcak sulu daire
когда нужно и не нужноlüzumlu lüzumsuz yere
колокол для подачи сигналов путникам и судам в метель и туманcankurtaran düdüğü
колокол для подачи сигналов путникам и судам в метель и туманcankurtaran çanı
колыбель культуры и цивилизацииkültür ve medeniyet beşiki
концентрация и централизация капиталаsermayenin birikmesi ve merkezleşmesi
концессия на разведку и добычу нефтиpetrol arama ve çıkarma imtiyazı
коротконогий и толстыйgebeş
краткий и ясныйveciz
кстати и некстатиyerli yersiz
кстати и некстатиsıralı sırasız
кстати и некстатиmünasebetli münasebetsiz
кстати и шум прекратилсяzáten gürültü de kesilmişti
кто его знает, может, он и не придётkim bilir belki gelmez
кто успел, тот и съелkapanın elinde kalmak kapmak
легко и простоtereyağından kıl çeker gibi
легко и часто влюбляющийсяşıpsevdi (Natalya Rovina)
летом и зимойyaz kış
любитель удовольствия, наслаждения и комфортаkeyif sahibi olan (kimse Natalya Rovina)
любитель удовольствия, наслаждения и комфортаkeyfetmesini bilen (kimse Natalya Rovina)
любитель удовольствия, наслаждения и комфортаrahatına düşkün (kimse Natalya Rovina)
максимум и минимумazamî ve asgarî
мастер, изготовляющий и продающий фигуры для теневого театраkaragözcü
материально и моральноmaddeten ve manen (Natalya Rovina)
материальные и моральные выгодыmaddî ve manevi avantajlar (Natalya Rovina)
мелкие и крупныеufaklı
мелкие и крупныеirili ufaklı
менять вид и внешностьbin kalıba girmek
мне так хотелось встать и броситься ему на шеюöyle geldi ki kalkıp boynuna sarılayım!
мораль и нравственностьahlâk ve adap (Natalya Rovina)
мы здесь ждали, а ему и дела нет!biz burada beklemişiz, onun vazifesi mi!
мы и вас включили в списокsizi de listeye dâhil ettik
мы исходили весь лес вдоль и поперёкormanı karış karış gezdik
мы повидали и эти местаbura ları da görmüş olduk
мямлить одно и то жеlâkırdıyı ezip büzmek
мясное блюдо из баранины с луком и салатомkapama
на коротких и длинных волнахkısa ve uzun dalgalar üzerinde
на этом и на том светеiki cihanda
набор ремонтных инструментов и материалаtamir takımı (необходимых для ремонта)
найти самый подходящий момент и нужное местоkertesine gelmek
нападать и беспощадно уничтожатьveryansın etmek
напитки и закускиkonsomasyon (в кафе, баре и т.п.)
находиться между жизнью и смертьюcan alıp can vermek
находиться между молотом и наковальнейörs ve çekiş arasında kalmak
наш род со стороны отца и матери ...ana ve babaca soyumuz ...
недочёты и недостаткиeksiklik ve kusurlar
немыслимо и подуматьzannolunmaz
немыслимо и представитьzannolunmaz
неожиданно и к месту сказать своё веское словоlâf oturtmak
неопределенный и противоречивыйmüphem ve çelişik (Natalya Rovina)
несмотря на то, что он написал письмо, он ещё дал и телеграммуmektup yazmakla beraber telgraf da çekti
нести, держа за ноги и плечиaltı okka etmek
нефтяные и газовые скважиныpetrol ve gaz kuyuları
низ и верх этого дома составляют шестьдесят квадратных метровbu ev aşağılı yukarılı altmış metre karedir
ножи, вилки и тому подобноеçatal, bıçak falan
нормы и правилаuygulama esasları (Natalya Rovina)
носить и в хвост и в гривуtepe tepe kullanmak (одежду)
нрав и повадкиhuyu suyu
нравы и обычаиtöre
нравы и обычаиörf ve adetler (Natalya Rovina)
ну вот и Орхан пришёл!hah, Orhan da geldi!
ну и выкинул!yediği naneye bak!
ну и голова садовая!na kafa
ну и дела, по правде говоряiyi iş doğrusu
ну и ляпнул!lâf söyledi bal kabağı!
ну и ну!aşk olsun (порицание, упрёк)
ну и ну!ne âlâ memleket! (выражает порицание, негодование)
ну и ну!ha
ну и нуabu neler oluyormuş!
ну и пусть!feda olsun!
ну и сказанул!lâf söyledi bal kabağı!
ну и что?ne olacak?
ну и что?ne olacak!
нужно и не нужноzırt pırt
о мы и онbiz ve
обзавестись домом и землёйyurtlanmak
обосноваться прочно и надолгоkazık kakmak
обычай и традицияörf ve adet
огромный и грубо отделанныйlenduha (о вещи)
одетый в короткое не по росту и узкое платьеzibidi
одетый в короткую не по росту и узкую одеждуzibidi
один и тот жеaynı (Ремедиос_П)
одно и то жеaynı şeyler (Ремедиос_П)
омлет, приготовленный из картофельного пюре и яицpatates sufle
он был слишком задумчив и меня даже не заметилfazla daldırmış, beni görmedi bile
он быстро съел крупные и сочные яблокиiri ve sulu elmaları acele yuttu
он вовсю гнал свою работу и сумел завершить её за 10 днейişinini kovalayarak on günde yaptırabildi
он выстрелил наобум и убилkörlemeden attı ve vurdu
он дожил до девяноста лет и не знал нуждыdoksan yaşına kadar yaşamış, yokluk yüzü görmemiş
он изучал философию и историюfelsefe ve tarih öğrenimi yaptı
он легко и свободно дышитrahat rahat nefes alıyor
он лишился и жены и детейhem işinden, hem de çocuklarından oldu
Он наблюдал за ребятами и видел, что они в свою очередь наблюдают за нимArkadaşlarına bakıyordu ve onların da kendisine baktığını gördü (Natalya Rovina)
он накормил, напоил, вдобавок ещё и денег далyedirdi, içerdi, üstelik para da verdi
он, не задумываясь о цене, дорого это или дёшево, продал всех своих зайцев и куропаток первому попавшему покупателюtavşanlarını kekiklerini ucuzluk pahalı demeden ilk çıkan alıcılara sattı
он не принял лекарство, потому и заболелilacı almamış da hastalanmış
он не пьёт и не куритiçki ve sigara kullanmıyor
он неожиданно и с шумом открыл дверьcartadan kapıyı açtı
он неожиданно и с шумом открыл дверьcartadak kapıyı açtı
он подскользнулся и упалayağı kayınca yeri öptü
он прожил в нужде и лишенияхömürünü sefalet içinde geçirdi
он работал столько же, сколько и тыsenin kadar çalıştı
он съел незрелые сливы и испортил себе желудокham erikleri ziflendi de midesini bozdu
он так и сказал? Странно!öyle dedi ha? Acayip!
он то и дело у нас!o, hafta sekiz, gün dokuz bizdedir!
он того и стоитo yolun yolcusu
он хлоп и поймалlârpadak yakaladı
он хотел взять тебя в руки и использовать как дойную корову в своих интересахseni iyice avucunun içine alıp sağmal gibi istismar etmek istiyordu
он хоть и молод, но дело своё знаетgenç ise de işini bilir
она начали в комнатах обыскивать все углы и закоулкиodaların köşe bucağını yoklamağa başladılar
она начали в комнатах осматривать все углы и закоулкиodaların köşe bucağını yoklamağa başladılar
она сварила суп и разлилаyemeği pişirip kotardı (по тарелкам)
они весь год, и зимой и летом, там живутonlar yazlı kışlı orada oturuyorlar
они провоцировали его, и он возбудил делоonu kışkırtmışlar, davayı o açtı
оперение крыльев и хвостовtelek (у птиц)
от всего и от всех отстранитьсяköşe bucak kaçmak
от недавней усталости не осталось и следаevvelki yorgunluktan eser kalmamıştır
отбиваться руками и ногамиdebelenmek
официальный приказ о назначении и повышенииkararname
охать и ахатьuflayıp puflamak
очень большой и страшный человекzebellâ
очень мрачный и тёмныйkuyu gibi (о месте)
очень похожий стол и у нас естьbu masanın típkısı bizde de var
очень сочный и сладкийpekmezli
очень тяжёлый и громадныйgâvur ölüsü gibi
очень тёмный и узкийdüdük gibi (об одежде)
очищать мясо от сухожилий и плёнокsinirlemek
ощупать игральную кость и бросить её таким образом, чтобы выпало желаемое количество очковzar tutmak
печь и раздавать сладкие пирожкиlokmasini dökmek (в память о покойном в сороковой день)
по асфальтированному проспекту теперь курсируют автомобили, автобусы, а было время здесь даже караваны и люди не ходилиşimdi otomobillerin, otobüslerin işledikleri asfalt caddeden bir zamanlar ne kervan, ne insan geçerdi
поднимать затонувшие судна и восстанавливать их плавучестьyüzdürmek
поднимать парус и выходить в мореyelkenlemek
подняли и пустили в эксплуатацию рыбацкие суднаbalık gemileri yüzdürdüler
поднять шум и гамkargaşa çıkarmak
покровитель бедных и сиротfakirlerin ve yetimlerin hâmisi (Natalya Rovina)
покрывать слоем раствора из мелкого песка и цементаşaplamak
полный сил и энергииdinç (Natalya Rovina)
получил? так тебе и надо!aldın mı?
последний сбор плодов и овощейson turfanda
послеродовая болезнь роженицы и новорождённого ребёнкаkırk basması (в течение сорока дней)
посмотри и ты этот расчётbu hesaba sen de bak
постоянно говорить одно и то жеağızından düşürmemek
постоянно голодный и лишённый присмотраaç bîilâç
постоянно голодный и лишённый уходаaç bîilâç
постоянно думать об одном и том жеzihinini bozmak
постоянно повторять одно и то жеağızından düşürmemek
постоянно так и хочетсяsürekli -asım geliyor (что-то сделать: sürekli yapasım geliyor Natalya Rovina)
постоянно так и хочется сделатьsürekli yapasım geliyor (Natalya Rovina)
постоянное проживание в одном и том же местеyerleşiklik
построенный из камня и кирпичаkagir
потерять стыд и совестьsuratı kalmamak
потому и ...de
потому и ...te
потому и ...da
правда, хоть и ...gerçi
предложение и спросarz ve talep
предложение и спросsunu ve istem
предусматривать развитие торговых и экономических связейticarî ve ekonomik ilişkileri öngörmek
приготовляющий и продающий дёнеркебапdönerci
приготовляющий и продающий курабьеkurabiyeci
приготовляющий соления и маринадыturşucu
прилив и отлив на мореmeddücezir
пришли его мать и отецannesi ile babası geldiler
пришёл, поговорил, расстроил меня и ушёлgeldi konuştu, sinirlerimi gerdi gitti
продавец фруктов и зелениmanav
продающий соления и маринадыturşucu
пройти сквозь огонь и водуHanyayı Konyayı öğrenmek (и медные трубы)
промежуток времени между приливом и отливомmeddücezir
прямые родственники по восходящей и нисходящей линииüstsoy-altsoy hısımlığı (Natalya Rovina)
прямые родственники по восходящей и нисходящей линииalt-üst soy (Natalya Rovina)
пункт высадки и посадки пассажировindirme indirimli bindirme (в миниавтобусы, такси и т.п.)
пусть Аллах не лишает дитя отца и материAllah dört gözden ayırmasın
пусть то, что ты ешь, будет тебе ядом и отравой!zehir zıkkım olsun!
пятый и шестой месяцы лунного календаряtövbe ayları (месяцы раскаяния в своих грехах)
пёстро и безвкусно одетая женщинаrüküş
работать день и ночьgeceyi gündüze katmak
работник, работающий погодно и получающий оплату один раз в годyıllıklı
работник, работающий погодно и получающий оплату один раз в годyıllıkçı
работники искусства и культурыkültür ve sanat işçileri
работники культуры и искусстваkültür ve sanat adamları
работники умственного и физического трудаkafa ve kol işçileri
работники/деятели культуры и искусстваkültür ve sanat adamları (Natalya Rovina)
работящая и трудолюбиваяeteki belinde (женщина)
рабочий по ремонту и обслуживанию центрального отопленияkaloriferci
равномерные и повторяющиеся движенияdevinim (Natalya Rovina)
развитые и неразвитые страны мираdünyanın gelişmiş ve gelişmemiş ülkeleri
различие между городом и деревнейköy ve kent ikiliki
разодетый в пух и прахpüslü
разодетый в пух и прахsüslü püslü
разодетый в пух и прахallı pullu
распластаться в постели усталым и изнеможённымyataka serilmek
распластаться, разбросав руки и ногиleş gibi serilmek
расходы и доходыsarfiyat ve varidat
расходы на питание и проживаниеiaşe ve ibate giderleri (Natalya Rovina)
рвать и метатьyukarıdan atıp aşağıdan tutmak
рвать и метатьdamarı tutmak
ребёнку ещё нет и годаçocuk daha yaşında değil
ребёнок вздрогнул и проснулсяçocuk sıçrıyarak uyandı
с шутками и смехомgülüşüp oynaşarak
свежие и сушеные фруктыyaş ve kuru meyveler (Hozyayka_Mednoy_Gory)
свежий и нежныйbuz gibi (о мясе)
связать по рукам и ногамayakına bağ vurmak
связать по рукам и ногамayak ını bağlamak
серп и молотorak çekiç
система регистрации и отслеживания поступающих и исходящих документовgelen giden evrak kayıt ve takip sistemi (Natalya Rovina)
скажи что-нибудь выполнимое, и я сделаюolacak bir şey söyle, yapayım
скопляться у устья рек и образовывать маленький пруд и т.п.göllenmek (о воде)
слова и делаkavil ve fiil
слова и поступкиkavil ve fiil
слово за слово, и пойдёт разговорsöz sözü açar
со спусками и подъёмамиinişli yokuşlu (о местности)
совокупность письменных символов и знаковsimgelentim (Natalya Rovina)
соглашение о взаимной помощи и сотрудничествеyardım ve işbirliği anlaşması
солёные и засахарённые орешкиkuru yemiş (Natalya Rovina)
соседский ребёнок и наш рождены в одно и то же времяkomşunun çocuğu ile bizimki kırklıdır (в течение сорока дней)
состоящий из мужчин и женщинkadınlı erkekli
сплошь и рядомsık sık
спокойная и благополучная жизнь к старостиson gürlüğü
справа и слева были выставлены постыsağa sola póstalar çıkarıldı
спрос и предложениеarz ve talep
сразу же за вами пришёл и ваш сынarkanız sıra oğlunuz da geldi
стирать загрязнённые вещи, используя колотушку и глинуkillemek
стойка в кофейне и т.п., где готовится и продаётся кофеkahve ocağı
таз и кувшинleğen ibrik (для умывания и омовения)
так быстро и не заметно, как время пролетелоdün bir, bugün iki
так в этом и вся проблемаsorun da bu işte (Natalya Rovina)
так ему и надо!oh olsun ona!
так же, как иkadar (Natalya Rovina)
так и бытьpeki
так и бытьöyle olsun
так и осталось неясным, что он хотел сказатьonun ne söylemek istediği hiç anlaşılamadı
так им и надоBeter olsunlar! (Natalya Rovina)
так она и уговорили беднягуöylelikle zavallıyı kandırdılar
такие города, как Сивас, Токат и Малатья ...Sivas, Tokat ve Malatya gibi şehirler ...
теория и практикаilim ve amel
терминология и условные обозначенияnotasyon (Natalya Rovina)
тесть на таких же правах, что и отецkaynata baba hükümündedir
титул халифа Али и лиц из его потомстваimam
ткань, сотканная попеременно светлыми и тёмными нитямиfilafil
то и делоikide bir (Ремедиос_П)
то и делоhafta sekiz, gün dokuz
то и делоiki de bir
то и делоvırt zırt
то и делоzırt pırt
то и делоfırt fırt
то и делоboyuna
то и дело работатьçalışadurmak (Natalya Rovina)
то и дело хочетсяsürekli -asım geliyor (что-то сделать Natalya Rovina)
то и дело хочется сделатьsürekli yapasım geliyor (Natalya Rovina)
то и сёöte beri
то, что приобретено ценой страданий и униженийbaldıran şerbeti
того и глядиnérede ise
того и глядиha bugün ha yarın
того и глядиbakarsın
толпа мужчин и женщинerkekli kadınlı bir kalabalık
толстый и коренастыйtopuz gibi
толстый и ленивыйsemirgin
только и всегоhepsi o kadar (Natalya Rovina)
тонкая и искусная ручная работаişleme
тут и он приложил рукуbunda onun da parmakı var
ты и жалость, возможно ли?!sen kim acıma kim?
тёмный и мрачныйzindan gibi (о месте)
у меня в голове какой-то туман, и отсюда постоянные сумбурные представленияbaşımın içinde bir sis ve hep ona bağlı hayaller var
у него всё в лучшем виде - волосы и глаза чёрные - так чёрные, а тело - белоеakı ak karası kara
у него есть старший брат и два младших братаbir ağabeyi ve iki kardeşi var
увезти и держатьdağa kaldırmak (кого-л.)
увидев учителя, все ученики фьють, только их и видели!öğretmeni görünce bütün öğrenciler pır!
увидеть и не полюбить тебя невозможноgörüp te sevmemek ne mümkün seni
удивительно быстро и отлично выполненная работаham hum şaralop
уж и бумаги не осталось, и чернила нехороши, короче говоря, тысяча отговорокyok kâğıdı kalmamış, yok mürekkebi iyi değilmiş, hasılı bir alay bahaneleri
ужин, который в день свадьбы устраивают родственники жениха родным и близкимgüvey yemeği
улица такая же грязная, как и дворsokak ne denli pisse, avlu da o denli pis
уравновешенный и спокойный характерölçülü ve sakin bir karakter
устанавливать пропорцию муки и воды при хлебопеченииçeşni tutmak
устать слушать одно и то жеkulakları dolmak
ухватиться двумя руками и ногамиdört elle yapışmak
ухватиться двумя руками и ногамиdört elle sarılmak
халва из свежего сыра, риса и мукиhöşmerim
хватит, да ещё и останетсяyeter de artar
ходить взад и вперёдmekik dokumak
ходить взад и вперёдüç aşağı beş yukarı dolaşmak (в нерешительности)
ходить взад и вперёдgezelemek
ходить взад и вперёдbeş aşağı beş yukarı gezmek
хоть иbile olsa (Ремедиос_П)
хоть не ешь, а клади рядом и любуйся!yeme de yanında yat! (о вкусном и приятном)
хотя иbile olsa (Ремедиос_П)
хочется всё смотреть и смотретьbaktıkça bakacağı gelmek
худощавый и сильныйsırım gibi
цел и невредимsağ selâmet
целым и невредимымselâmetle
целым и невредимымsağ selim
чада и домочадцыev halkı
чада и домочадцыçoluk çocuk
человек, дающий напрокат одежду и убор для невестыyağlıkçı
чем богаты, тем и радыAllah ne verdiyse
Чрезвычайный и Полномочный Посолbüyük elçi
что говорили, может быть, он как следует и не понялne konuşulduğunu da belki iyice anlamadı
что такое, и ты плачешь?ne o, sen de mi ağlıyorsun?
шаровары со многими складками сзади и суженные книзуzıpka
шаровары со складками сзади и суженные книзуpotur
шерсть для машинной и ручной вязкиmakine ve el örgü yünleri
широкий и в складкахpotuk
школа кройки и шитьяdikiş ve biçki okulu
шум и гамarbede
экономия времени и средствzaman ve para tasarrufu
экспорт и импортihracat ve ithalât
я бросил курить, даже и не вспоминаюtütünü bıraktım, hem hiç aramıyorum
я выпровожу его и придуonu savayım da geleyim
я говорю в первый и последний разevvel ve ahır söylüyorum
я днём и ночью молюсь за мамуyatıp kalkıp anama dua ediyorum
я его и в глаза не виделbir kez bile görmedim yüzünü (Natalya Rovina)
я замолчал и изумлённо посмотрел на ученикаsustum ve şaşkın şaşkın talebeye baktım
я засмущался и ничего не мог сказатьsıkıldım da söyliyemedim
я и должен был обучаться среди этих специалистовişte bu kadronun içinde yetişecektim ben
я к вам не приду, вот и всё!size gelmeyeceğim vessalâm!
я как-нибудь загляну и к вамbir gün size de uğrarım
я обыскал все углы и закоулки, но не смог найтиköşe bucak aradım, ama bulamadım
я пошёл и как следует отчитал егоgittim odama iyice çattım
я рукой задел за цветы, и ваза опрокинуласьelim çiçeklere ilişti, vazo devrildi
я снова как и прежде страстный любитель театраben yine eskisi gibi tutkunum tiyatroya
я тоже, как и вы, очень люблю природуben de sizin gibi tabiatı çok severim
я три дня искал тебя, исходил Стамбул вдоль и поперёкİstanbul kazan ben kepçe üç gün seni aradım
я успел увидеть и дедушку и моих внуковben dedeme yetiştim, torunlarıma da
я этого не говорил, а даже если и сказал, что такого?bu sözü söylemedim, velev söylemiş olsam ne çıkar
Showing first 500 phrases