Russian | French |
а я и не знал! | première nouvelle ! |
Бог знает | Dieu sait... (...) |
Бог знает кто | un je ne sais qui |
Бог знает, что | Dieu sait que (... Alex_Odeychuk) |
Бог знает что | un je ne sais quoi |
Большой секрет-знает весь свет | Le Grand Secret, tout le monde le sait. (ROGER YOUNG) |
Большой секрет-знает весь свет | Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardé (ROGER YOUNG) |
будет он у меня знать | je lui apprendrai à vivre |
вас знают | on vous connaît |
вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
взрослеть так тяжко, я знаю | c'est si dur de grandir, je sais |
Все знают, что было потом | On connaît tous la suite (greenadine) |
все эти люди, которые меняют всё, не зная об этом | tout ces gens qui changent tout sans le savoir (Alex_Odeychuk) |
всё, что нужно знать о | tout comprendre à +qch (Tout comprendre à vos finances fluggegecheimen) |
Вы знаете, что мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
выпутывайтесь как знаете | débrouillez-vous |
давать знать | mander (в письменной форме) |
давать о себе знать | se faire sentir (La fatigue commence à se faire sentir. — Усталость начинает давать о себе знать.) |
даже не знаю, что | je me demande |
даже не зная об этом | sans même le savoir (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
дать знать что-то | faire savoir qqch (z484z) |
дать знать о себе | s'annoncer |
дать знать сигналом, что путь закрыт | couvrir la voie |
дать о себе знать | Donner à qqn de ses nouvelles (z484z) |
дать о себе знать | donner signe de vie (marimarina) |
даёт больше всего о себе знать | se faire le plus sentir (z484z) |
делайте как знаете | arrangez-vous comme vous voudrez |
досконально знать | connaître sur le bout de ses ongles (Yanick) |
досконально знать | connaître qch dans les coins (что-л.) |
досконально знать тонкости профессии | être proche du terrain (Yanick) |
достаточно хорошо знать | savoir qch de reste (что-л.) |
достоверно знать | tenir de bonne source (что-л. kee46) |
если б ты знал, какие безумства я совершал | si tu savais les folies que j'ai faites |
если бы можно было знать всё | et si on savait tout (Alex_Odeychuk) |
если бы только можно было знать всё о нас | si seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знал как хорошо мне с тобой | si tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знала, о чем я думаю | si tu savais ce que je pense (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знала, что я думаю только о тебе | si tu savais que je ne pense qu'à toi (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал | si je le savais (Yanick) |
если бы я знал, о чем ты думаешь | si je savais ce que tu penses (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал, что ты думаешь только обо мне | si je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал это, я бы сказал вам | si je le savais, je vous le dirais |
если бы я только знал! | si je le savais (Yanick) |
если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда | si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon (Alex_Odeychuk) |
если я знаю, что | si je sais que (Alex_Odeychuk) |
есть вещи, которые девушке твоего возраста необходимо знать | a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoir (Alex_Odeychuk) |
её знают | on la connaît |
её-то знают здесь | elles, on les connaît ici |
её-то знают здесь | elle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом) |
заранее знать | être fixé d'avance |
Знает кошка, чьё мясо съела | Responsable, mais pas coupable (ROGER YOUNG) |
Знаете ли Вы? | Le saviez-vous ? (z484z) |
знаешь ли ты эту книгу? | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
знай, что | sache que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk) |
знайте, что | apprenez que... (...) |
знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её! | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
знал наизусть | connaître par cœur (Alex_Odeychuk) |
знать в лицо | connaître de vue |
знать в совершенстве | posséder |
знать что-л. в совершенстве | être ferré à glace sur... |
знать в точности | savoir au juste |
знать, в чём дело | être fixé (kee46) |
знать кого-л. вдоль и поперёк | savoir qn par cœur |
знать все обстоятельства дела | savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch. (Voledemar) |
знать все обстоятельства | connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire (дела) |
знать все обстоятельства | savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaire (дела) |
знать все тонкости жизни предприятия и производственного процесса | être proche du terrain (Yanick) |
знать все тонкости профессии | connaître toutes les ficelles du métier (Iricha) |
знать все ходы и выходы | connaître tous les détours (ROGER YOUNG) |
знать всю подноготную | connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire |
знать всю подноготную | savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch. (Voledemar) |
знать всю подноготную | savoir le fonds et le tréfonds d'une affaire |
знать всю подноготную | connaître le dessous des cartes |
знать всю подноготную | savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaire |
знать всё о твоей жизни | savoir tout de ta vie (Alex_Odeychuk) |
знать дело | connaître le système |
знать дело | avoir du métier |
знать дело во всех подробностях | savoir le fonds et le tréfonds d'une affaire |
знать друг друга | se connaître |
знать законы | connaître le code |
знать из личного опыта | savoir de par sa propre expérience (ROGER YOUNG) |
знать из личного опыта | savoir par expérience (ROGER YOUNG) |
знать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться | savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénard |
знать, как делать своё дело | savoir le faire (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело. Alex_Odeychuk) |
знать, как к этому относиться | savoir à quoi s'en tenir (Lucile) |
знать, как свои пять пальцев | savoir sur le bout des doigts (Mec) |
знать, как свои пять пальцев | connaître sur le bout des doigts (Mec) |
знать что-то как свои пять пальцев | connaître qqch comme sa poche (z484z) |
знать как свой пять пальцев | connaître comme sa poche |
знать что-л. как свой пять пальцев | savoir qch sur le bout du doigt |
знать как сделать | savoir s'y prendre (что-л.) |
знать кого-либо вдоль и поперёк | connaître qn. par nom et surnom (Helene2008) |
знать культурно-языковую специфику | maîtriser les subtilités culturelles et linguistiques (Alex_Odeychuk) |
знать назубок | savoir sur le bout des doigts (Iricha) |
знать назубок | savoir qch sur le bout du doigt |
знать назубок | connaître sur le bout des doigts (Iricha) |
знать назубок | connaître sur le bout du doigt (Iricha) |
знать назубок | savoir sur l'ongle |
знать что-л. наизусть | savoir qch par cœur |
знать не знаю | ni vu ni connu je t'embrouille |
знать о | être fixé sur qn, qch (ком-л., чём-л. kee46) |
знать о | être au courant de (Le patient ne veut pas que quiconque soit au courant du problème, pas même un docteur ou un conseiller. I. Havkin) |
знать о настоящем успехе не понаслышке | connaître un vrai succès (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
знать о настоящем успехе не понаслышке | connaître un vrai succès (Alex_Odeychuk) |
знать обо всём понемногу | avoir une teinture de toutes choses |
знать от а до я | connaître sur le bout des doigts (Mec) |
знать от а до я | savoir sur le bout des doigts (Mec) |
знать от и до | connaître sur le bout des doigts (Mec) |
знать от и до | savoir sur le bout des doigts (Mec) |
знать отрывками, частями | connaître par bribes (froggy_day) |
знать по имени | connaître de nom |
знать положение на местах | être proche du terrain (Yanick) |
знать понаслышке | connaître de réputation |
знать понаслышке | connaître de nom (z484z) |
знать правила хорошего тона | savoir vivre |
знать чьи-л. приёмы | savoir le jeu de qn |
знать разницу | connaître la différence (entre ... et ... Alex_Odeychuk) |
знать расположение помещений в доме | connaître les êtres d'une maison |
знать расположение помещений в доме | savoir les êtres d'une maison |
знать результат | connaître le résultat (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
знать, с кем имеешь дело | connaître son monde |
знать самого себя | se connaître |
знать свет | savoir vivre |
знать свои возможности | connaître ses limites |
знать своё дело | connaître ses ficelles (vleonilh) |
знать своё дело | connaître sa partie |
знать своё дело | savoir le faire (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю своё дело. Alex_Odeychuk) |
знать ситуацию изнутри | être proche du terrain (Yanick) |
знать сомнения, которые тебя гложут | connaître le doute qui te ronge (Alex_Odeychuk) |
знать толк | s'entendre (в чём-л.) |
знать толк в | s'y connaître en qch (чём-л. kee46) |
знать толк в | en connaître un rayon sur qch (ROGER YOUNG) |
знать толк в | en connaître un rayon sur (ROGER YOUNG) |
знать только начатки | n'en être qu'à l'ABC |
знать чьё-л. уязвимое место | savoir ou le bât le blesse |
знать ценность любви | savoir la valeur de l'amour (Alex_Odeychuk) |
знать цену деньгам | savoir la valeur de l'argent (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
знать, что | savoir que (Alex_Odeychuk) |
знать, что меня ждёт | savoir ce qui m'attend (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk) |
знать, что что-то происходит | savoir que quelque chose se passe (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
знать это наизусть | connaître cela par cœur (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
знаю, что принято говорить, что | je sais qu'ça fait cliché dire que (Alex_Odeychuk) |
и знай | et tu sais (Alex_Odeychuk) |
игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другим | cadavre exquis |
идти, не зная адреса маршрута, ориентируясь по местности | marcher se conduire a vue de pays (a accent grave mnogotran) |
или ещё что-то, уж не знаю, что | ou que sais-je |
их-то знают здесь | eux, on les connaît ici cp. elles, on les connaît ici (eux с переходным глаголом) |
их-то знают здесь | elles, on les connaît ici |
их-то знают здесь | elle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом) |
каждый знает | comme chacun sait (marimarina) |
Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
Как вы знаете, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
как вы наверное знаете | comme vous le savez sans doute (sophistt) |
как знать | ma foi |
как знать? | qui sait ? |
как знать? | que sais-je ? |
как знать? | sait-on jamais |
кое-что девушке твоего возраста необходимо знать | a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoir (Alex_Odeychuk) |
кому как не мне знать, что | je suis payé pour savoir que... (...) |
кто его знает | sait-on jamais |
кто его знает? | beuh |
кто его знает? | beu |
кто знает? | qui sait ? |
лишь он может знать это | il n'y a guère que lui qui puisse savoir cela |
любовь, я её хорошо знаю | amour je sens bien (Alex_Odeychuk) |
мало кто знает | peu de gens le savent (lanenok) |
Мне это лучше знать. | Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
много знать | en connaître un bout |
много знать о | en savoir long sur... (...) |
может, он не знает, насколько талантлив | peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueux (Alex_Odeychuk) |
моя хата с краю ничего не знаю | poncepilater (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | peu importer (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | s'en moquer (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | ça m'est égal (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | rien à faire (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | se moquer (z484z) |
моя хата с краю ничего не знаю | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
насколько я знаю | pour autant que je sache |
насколько я знаю | pour autant que je le sache (Morning93) |
насколько я знаю, нет | non que je sache |
наука не знает границ | la science n'a pas de patrie |
наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk) |
не давать ничего знать о себе | ne pas donner signe de vie |
не знавший изменений | inchangé (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
не знать | ignorer |
не знать | ne plus savoir ou se mettre |
не знать | être embarrassé de qch |
не знать | ne savoir ou se fourrer |
не знать, где голову преклонить | ne savoir ou reposer sa tête |
не знать даже заглавия книги | ignorer jusque'au titre de l'ouvrage |
не знать жалости | ne pas connaître la pitié |
не знать, за что взяться | ne savoir où donner la tête (paseal) |
не знать как быть | ne pas savoir à quoi s'en tenir |
не знать как делать | n'avoir pas la bonne technique (что-л.) |
не знать как держать себя | être embarrassé de sa personne |
не знать меры | excéder la mesure |
не знать меры | dépasser la mesure |
не знать ни единого слова | ne pas savoir le premier mot |
не знать о тебе ничего | ne rien savoir de toi (Alex_Odeychuk) |
не знать обычаев | être ignorant des usages |
не знать покоя | avoir un mal de chien |
не знать покоя | éprouver un mal de chien |
не знать, с чего начать | ne savoir où donner la tête (paseal) |
не знать самого себя | s'ignorer |
не знать себе равных | défier toute concurrence (kann_sein) |
не знать, что выбрать | être partagé entre... (о ком-л. перен) |
не знать что делать | ne plus savoir ou se mettre |
не знать, что и делать | ne savoir que devenir |
не знать, что и делать | rester tout bête |
не знать, что и думать | y perdre son latin |
не знать, что и придумать | en être réduit aux expédients |
не знаю, как мне поступить | je ne sais à quoi m'en tenir |
не знаю почему сниж. | pour des raisons qui m'échappent (z484z) |
не знаю что | je ne sais quoi (Voledemar) |
не знаю, что бы с ним сделал | je le mangerais tout cru (a) |
не знаю, что и думать | je ne sais quoi penser |
не знаю, что и сказать | ça me laisse pensif (vleonilh) |
не знаю, что он за человек | je ne sais quel homme c'est |
не зная отдыха | sans repos (Alex_Odeychuk) |
не зная почему | sans savoir pourquoi (Alex_Odeychuk) |
не зная сожалений | sans remords (Alex_Odeychuk) |
не зная толком | sans trop savoir |
не зная толком, зачем | sans trop savoir pourquoi (Alex_Odeychuk) |
не зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд | sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soi (букв.: перед собой Alex_Odeychuk) |
не зная толком, почему | sans trop savoir pourquoi (Alex_Odeychuk) |
не зная удержу | sans retenue (Lucile) |
не зная, что | sans savoir que (Alex_Odeychuk) |
не могу знать | impossible de savoir (прибл. z484z) |
не хотеть знать | ne pas ne de qn (кого-л.) |
не хотеть ничего знать | ne vouloir rien savoir |
немногие это знают | peu le savent |
нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
нет ничего, что ты бы не знала | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
ни аза не знать | ne savoir ni a ni b (vleonilh) |
никогда не знаешь | on ne sait jamais (kee46) |
ничего не знать | n'avoir ni vent ni nouvelle de qn (о ком-л.) |
ничего не знаю | je n'en sais rien (Alex_Odeychuk) |
нужно знать меру | il faut de la mesure (z484z) |
один я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
он больше ничего не знает | il n'en sait davantage |
он знает в этом толк | il s'y connaît |
он знает всю подноготную этого дела | il sait les longues et les brèves de cette affaire |
он знает, чего это стоит | il sait ce qu'en vaut l'aune |
он знает это лучше, чем кто-либо | il sait cela mieux que personne |
он и не то ещё знает | il en sait bien d'autres |
он много знает | il est très savant |
он не знает, к кому обратиться | il ne sait à qui s'adresser (qui в косвенном вопросе) |
он не знает, что вы делаете | il ne sait pas ce que vous faites |
он не знает, что и делать | il est complètement paume |
он не знает, что такое голод | il ignore la faim |
он не знал, кого больше любит | il ne savait pas lequel il aimait le plus |
он никого здесь не знает | il ne connaît personne ici |
он ничего не знает | il débarque |
он ничего не знает | il n'est au courant de rien |
он ничего не хочет знать | il ne veut rien savoir (z484z) |
он прекрасно знает | il sait pertinemment... (...) |
он сам не знает, чего хочет | il ne se comprend pas lui-même |
он только и знает, что | il n'est qu'une machine à ... (...) |
он уже знает, что к чему | il commence à se dessaler |
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
они уже знают | ils savent déjà (Alex_Odeychuk) |
особо не знаешь | on ne sait pas trop (gulbakhor) |
откуда мне знать | je n'ai pas la science Muse |
по крайней мере, я не знаю | pas a ma connaissance (z484z) |
полезно знать | bon à savoir (Alex_Odeychuk) |
Поступайте, как знаете. | Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Поступайте, как знаете. | Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
почти ничего не знать | n'en être qu'à l'alphabet |
почём знать? | qui sait ? |
почём знать? | sait-on jamais ? |
почём я знаю | demandez-moi pourquoi |
предполагается, что он этого не знает | il est censé l'ignorer |
предпочитать не знать о тебе ничего | préférer ne rien savoir de toi (Alex_Odeychuk) |
прекрасно знать | savoir par cœur (z484z) |
пусть все это знают | qu'on se le dise ! |
пусть он ничего об этом не знает | faites qu'il n'en sache rien |
растеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихо | être le bec dans l'eau (ROGER YOUNG) |
сказать, что я не знал, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
сказать, что я не знала, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
словно ничего не знает | un air de ne pas y toucher |
слышал звон, да не знает, где он | Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable (Morning93) |
Слышал звон, да не знаешь, где он | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où (ROGER YOUNG) |
Слышал звон, да не знаешь, где он | Vous l'avez dit par votre chapeau. (ROGER YOUNG) |
со знанием дела, зная об обстоятельствах дела | en toute connaissance de cause (beloleg) |
старинная знать | noblesse d'ancienne roche (Lucile) |
так, что бы никто этого не знал | sans que personne le sache |
тебя здесь знают | on te connaît ici cp. on connaît cet homme, on le connaît (te с существительным в конструкции переходный гл. + сущ. или с местоимениями me, le, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом) |
то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que (...) |
то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que |
только я знал | j'étais le seul à savoir (z484z) |
только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
точно знать | être fixé (kee46) |
точно знать | savoir clairement (vleonilh) |
ты всегда знаешь, где меня найти | tu sauras toujours où me trouver (Alex_Odeychuk) |
Ты же знаешь какой он! | Tu sais comme il est ! (z484z) |
ты знаешь конец | tu connais la fin (знаешь, чем всё закончится Alex_Odeychuk) |
ты не знал, как сдержать своё эго | t'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk) |
ты не знал, как сдержать своё эго | t'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk) |
ты не мог знать | tu pouvais pas savoir (z484z) |
ты себя знаешь | tu te connais |
ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизусть | t'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur |
уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez. | comme vous voulez (z484z) |
Уж я-то знаю! | J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
хорошо знать | connaître qn de près (кого-л.) |
хорошо знать положение дел | posséder ses dossiers |
хорошо знать положение дел | connaître ses dossiers |
хорошо знать среду | connaître bien le terrain |
хотел бы знать | je me demande (kee46) |
хотелось бы знать | on se demande (kee46) |
чтоб я знал! | si je le savais (т.е. не знаю Yanick) |
чтобы вы знали | pour votre édification... |
это чёрт знает что | c'est de la démence |
этого никто не знает | mystère et boule de gomme (Iricha) |
я абсолютно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
я больше не знаю | je ne sais plus (Alex_Odeychuk) |
я больше не знаю, что мне делать | je ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk) |
я в самом деле не знаю, что меня ждёт | je sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk) |
я вас больше не знаю | je ne vous connais plus |
я все знаю | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
я его знал меньше других | je le connaissais moins que d'autres (Alex_Odeychuk) |
я его совершенно не знаю | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam |
я же знаю, ты это обожаешь | je le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk) |
Я знала, что сейчас он меня ударит | je savais qu'il allait me frapper (Ольга Клишевская) |
я знаю все его фокусы | je connais tous ses trucs |
я знаю лучше, чем кто-либо | je sais mieux que quiconque |
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что | je sais que (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что давно пора | je sais qu'il est temps de (+ inf. Alex_Odeychuk) |
я знаю, что ты себя видишь во мне | je sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что это за книга | je sais ce que c'est que ce livre |
я знаю, что я сделала тебе больно | je sais que je t'ai fait mal (Alex_Odeychuk) |
я знаю эту женщину | je la connais cette femme |
я не забуду тех, кого знал | j'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk) |
я не знал | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
я не знаю | je ne sais pas (Alex_Odeychuk) |
Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
я не знаю, куда идти | je ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
Я не знаю, на что они живут | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
я не знаю никого из его друзей | je ne connais aucun de ses amis |
я не знаю, о чём здесь говорят | j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici |
я не знаю толком почему | sans trop savoir pourquoi |
я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
я не знаю, что из всего этого полечится | j'ignore ce que tout ceci deviendra |
я не знаю, что сказать | je ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю | je ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk) |
я никогда не знаю | je ne sais jamais (Alex_Odeychuk) |
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
я никого не знаю | je ne connais personne |
я ничего не знаю | je n'en sais rien (Alex_Odeychuk) |
я ничего об этом не знаю | je n'en sais rien de rien |
я один знал | j'étais le seul à savoir (z484z) |
я прекрасно знаю, что мир огромен | je sais bien que le monde est grand (Alex_Odeychuk) |
я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело | j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk) |
я совершенно не знаю, чем он занимается | j'ignore tout de ses activités |
я совершенно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
Я так и знал | Je l'attendais, celle-là (z484z) |
я уж не знаю | je ne sais pas trop |
я хочу знать, о чём ты думаешь | je veux savoir à quoi tu penses (Alex_Odeychuk) |
я это знаю | je le sais |
я это знаю и это видно | je le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk) |
я этого человека не знаю | cet homme m'est inconnu |